The Difference Between Appeals to Authority and Appeals to Providence

Introduction

Recently, the claim was made that appeals to God’s providence are the same as appeals to authority regarding the Received Text. The argument goes, that TR advocates simply appeal to the authority of those that used the TR in history to justify retaining the historical text of the Protestants. This argument presents the case that the defense of the TR is simply a dull-minded and lazy appeal to theologians of the past, and for those that have not investigated the argument, it likely is convincing. While it is important to be clear as to why we appeal to a particular authority, it is false that an appeal to God’s providential use of means is categorically the same as a fallacious appeal to authority.

The Westminster Confession of Faith says, 

“God the great Creator of all things doth uphold, direct, dispose, and govern all creatures, actions, and things, from the greatest even to the elast, by His most wise and holy providence, according to His infallible foreknowledge, and the free and immutable counsel of His own will, to the praise of the glory of His wisdom, power, justice, goodness, and mercy”

(WCF 5.1)

An appeal to God’s providence is an appeal to God working in all things, not an appeal to the authority of those means. God uses the means of men preaching the Gospel to bring people to a saving knowledge of God, that does not mean that somebody is saved by the person who delivered the message. The authority is God’s, not the means He uses. Now, that is not to say that Received Text advocates do not make appeals to authority, they do. The same can be said for those in the modern critical text camp.

When a modern evangelical appeals to DA Carson, or John MacArthur, or John Piper, that is exactly what they are doing. In fact, in John Piper’s “sermon” on why the Pericope Adulterae is not Scripture, one of his points is that most scholars do not believe it to be Scripture. It is important to note that not all appeals to authority are necessarily bad. There is a reason people become authorities in various disciplines, and appealing to the scholarship of somebody who has invested their life studying something isn’t immediately fallacious, if that scholarship is well founded. In academic, scholarly, and even casual blog writing, quoting a well reputed scholar is helpful to give external witness to the idea that you are setting forth. Appeals to authority should be done with care, and should not be the entire foundation of an argument, but sometimes an appeal to authority can be helpful, and is often necessary to give an argument more credibility. Regardless of whether or not appeals to authority are good or bad, the real question that I want to answer in this article is, “Are appeals to God’s providence mere appeals to human authority?” 

No They Aren’t

When an appeal is made to God’s providence, the appeal is first to what God has done in time by use of means. At a time where the printing press was introduced to Europe, and the church was going through the most significant revival in the history of Christianity, the first effort of editing handwritten manuscripts into printed editions started taking place. The appeal to providence here is that God worked in this technological improvement to distribute His preserved Word during the time where people could actually use it. This is vindicated by the fact that the Reformation simply doesn’t happen without the distribution of Holy Scripture to the people outside of the Roman church polity. Further, the language capabilities of those men exceeded many of those working in New Testament and Old Testament studies today. Men like Erasmus and Melanchton were champions of teaching the classical languages to proficiency, and as a result, many men knew the languages much better than the average scholar today. Not to be disparaging, but many of the men who teach Greek in seminary demonstrably couldn’t watch an episode of Spongebob in Greek and understand it, count to 20, or even order a sandwich in Greek. Despite this, the modern perspective says, “I have a bigger lexicon, therefore I know Greek better.”

That is not to disrespect the men who hold teaching posts at seminaries, or men who have learned Greek at seminaries, it is just a gentle reminder that owning a bigger dictionary than Shakespeare doesn’t make one better at English than Shakespeare. The goal of seminary Greek is exegesis and use of tools, not fluency. This approach serves its purpose when used appropriately and with a bit of humility. The problem is that this approach is often used inappropriately, and without much humility. Simply knowing grammar doesn’t make one qualified to translate a text. You wouldn’t hire somebody who knew the grammar of Spanish to be a Spanish translator unless they also knew the nuances and idioms of Spanish. This requires fluency.

Appealing to the language skills and theology of the men of the 16th century is not an appeal to authority, it’s an appeal to the fact that they were simply more adept at languages and theology than most modern scholars, and thus more capable of examining evidence and translating than these scholars. If you’ve ever watched a modern pastor “Go back to the Greek” in a sermon, and know anything about languages, you know this is true. Today, the Biblical languages are viewed as mystical symbols which surpass the normal value of words in any other language, to the point where it’s actually damaging to modern exegesis. 

So are “appeals to authority” used by those in the Received Text camp? Yes, if appeals to authority means appeals to the skills of those men. Yet those appeals are not the foundation of the Received Text argument, they simply point out the weakness of modern thinking. It is important to distinguish between the means God uses by His providential care, and the authority of those means apart from God’s providential oversight. The crux of the Received Text argument is that in time, and by God’s providence, the manuscripts which were providentially kept pure were received, examined, edited, and printed. These printed editions were tried, tested, edited, and reached a point of maturity in Beza’s text where the Protestant church accepted it as the main text from which translations should be made.

Hyper focusing on the early editions of that process misses the point of the argument completely. The fountainhead of the textual effort in the 16th century does not represent the full breadth of that effort. The orthodox did not believe that the text was a “reconstruction,” they believed it had been “kept pure in all ages.” The text was received, not lost. The appeal to providence is not an appeal to the authority of those that received that text, it is first an appeal that the Scriptures had not fallen away prior to the 16th century effort , and secondly to the fact that the text was received almost universally by the late 16th century and into the high orthodox period. It is an appeal to God doing an extraordinary work through ordinary means, not an appeal to the authority of those means. There certainly is a powerful argument to be made by comparing the skill set of the 16th century scholars to many modern scholars, but that is a secondary appeal, not the foundation.

Conclusion

At this point in the discussion, the real issue is not about which Greek text is “better.” It is about “Which Greek text” is the text that should be used. By God’s providence, the fruit of modern text criticism is doubt, unbelief, and skepticism towards the Word of God. It has resulted in the belief that a proper translation cannot possibly be made that accurately reflects the original Biblical languages. It has produced the mindset that if Christians really want to know what God said, they have to go back to the Greek and study text criticism. It has revealed that if Christians cannot claim intellectual authority over the Scriptures, they are unwilling to believe that the Scriptures have been preserved. If men and women honestly believe that the modern effort of text criticism is “the same” as what has been done historically, there is nothing really more to say. Ironically, the strong trust in authorities has led to this kind of thinking. Since all of the authorities are saying, “We know Greek better” and “We have better data,” modern evangelicals have bought into the idea that our modern Greek scholars are standing on the pinnacle of knowledge in church history. There are certainly cases where the great scholars of the past were wrong, and very much so. However, these errors should not used to assume they were wrong in every case. Further, the amount of data that the 16th century scholars had is irrelevant to the conversation of God’s providence, because by God’s providence, they had the right data at the right time. It may be the case that having access to more data makes one a better scholar, but perhaps it is more wise and humble, in our modern context, to view the scholarship of the past with slightly more respect than it is currently given.

While appeals to authority are not the foundation of the Received Text argument, it is warranted to discern the actual skill set of the authorities we trust. If a pastor is not aware the wealth of new ideas in text criticism over the last decade, perhaps they should avoid making comments on the discussion that assume axioms that have evolved or have been abandoned. If a Greek scholar cannot translate an episode of Spongebob from Greek to English, should they be making determinations on the text of Holy Scripture? That also applies to the average person who thinks they know Greek because they can use Biblehub or some other lexicon. People wouldn’t do that with any other language, and yet with the Biblical languages it is allowed for some strange reason. The men at the time of the Reformation could debate in the original Biblical languages. They wrote treaties from scratch in Latin and Greek. They didn’t need a Greek lexicon because they actually knew Greek. Yet we still say, “We know better.” Perhaps it’s time, in our modern context, to become students of the great theologians of the past again, rather than asserting our intellectual superiority over them. In a time where the church is fighting downgrades in every category of theology, it seems a return to the old paths would be greatly beneficial to all. In any case, it should be clear, that an appeal to providence is not a fallacious appeal to authority. They are two different categories, and should be treated as such. The theologians and scholars could have been equally yoked with the modern scholars in their language skills, and by God’s providence, had the right theological framework and the right manuscripts, to be the means God used to continue delivering His pure Word to the church.

The Role of Text Criticism in Apologetics

Introduction

As this world has become more and more postmodern, apologetics have become a major focus of Christian interaction with the world and even each other. This has resulted in a hyper-focus on giving a defense of the Christian religion to anybody with a critique and debates between Christians regarding the best method of doing so. Often times, Christians provoke “apologetic” scenarios by antagonizing others or inviting them to challenge God. Christians spend hours upon hours learning different apologetic strategies, and even more time squabbling over which one is “best.” This culture of apologetics has gotten out of hand especially in Calvinistic circles. Not only are there countless forums dedicated to debate between Christians and non-Christians, there are countless more dedicated to debate within the Christian camp. There are even YouTube channels dedicated to hosting live stream debates, often times broadcasting interactions between men that are novices in the faith. The whole “debate culture” that has developed within Christianity is a major victory for the devil, as it often distracts men and women of God from doing what they are commissioned to do – .”preach the gospel to every creature.” 

Apologetics Gone Wrong

In order to address the role of text criticism in apologetics, it is first helpful to discuss the role of apologetics in general. There is one key verse that Christians use as didactic license for such a practice, 1 Peter 3:15-16. 

“But sanctify the Lord God in your hearts: and be ready always to give an answer to every man that asketh you a reason of the hope that is in you with meekness and fear. Having a good conscience; that whereas they speak evil of you, as of evildoers, that may be ashamed that falsely accuse your good conversation in Christ.” 

There are three points from this text that are important to examine ourselves by: 

  1. The situation in which we are licensed to give a defense is when we are asked why we believe in Jesus Christ, our hope
    1. Do we engage in “apologetics” for the reason given in this text, or are we being combative? Do we invite attack by asking for it?
  2. The content of that questioning is that which questions the genuineness of our conversion and confession
    1. Do we give apologetic responses when we should be preaching the Gospel?
  3. The purpose for answering is to demonstrate that we are not ashamed of our conversion, and thus of the God that converted us
    1. Do we proclaim Christ in our apologetics, or engage in the folly of the fool? 

Calvin comments:


It would have been, therefore, the highest perfidy against God, if, when asked, they had neglected to give a testimony in favour of their religion. And this, as I think, is the meaning of the word apology, which Peter uses, that is, that the Christians were to make it evident to the world that they were far off from every impiety, and did not corrupt true religion, on which account they were suspected by the ignorant.

John Calvin and John Owen, Commentaries on the Catholic Epistles (Bellingham, WA: Logos Bible Software, 2010), 109.

The purpose of apologetics is not to make faith more reasonable to the unbeliever, but rather to defend the genuineness of the conversion wrought in a believer by Jesus Christ. The context is persecution. This passage does not give license to go out of our way to be persecuted so that we can give a defense of our faith, and the defense that we give should be the gospel, not a defense of facts or philosophy. The preaching of the cross is to them that perish foolishness (1 Cor. 1:18), and nothing we say can make it any less so unless it be by the power of God. When Christians take a shield and wield it as a sword, they abandon the ordained means that God has promised to work in for salvation. What is commonly ignored about the principle apologetic passage in 1 Peter is that the answer as to how we respond is given further down in the text. 

“For Christ also hath once suffered for sins, the just for the unjust, that he might bring us to God, being put to death in the flesh, but quickened by the Spirit”  

(1 Peter 3:18).

The reason we have hope, dear Christian, is not because of extant manuscript evidence, or proof of a global flood, or that evolution can be debunked mathematically. While those things are helpful to us, they are not the reason for our hope. The work of Christian apologists has helped many Christians, but any hope given by various interpretations of data is not real hope. The reason that we have hope is because “Christ hath suffered for us in the flesh” (1 Peter 4:1) and “that Christ Jesus came into the world to save sinners” (1 Timothy 1:15) and “not that we loved God, but that he loves us, and sent his Son to be the propitiation for our sins (1 John 4:10). The goal of providing a defense is not to make the fool look foolish or ourselves smart, but rather to make Christ look great in our unashamed profession of His salvation. 

The Use of Text-Criticism in Apologetics 

Our method of apologetics says more about our hearts than anything else. Christians must ask themselves if they are truly giving a “reason for the hope” or simply trying to defend a Christian interpretation of data. The Scriptures do not say, “For I am not ashamed of 5,600 extant manuscripts which give me confidence the Bible is inspired,” the Scriptures say, “For I am not ashamed of the gospel of Christ” (Romans 1:16). The plain reality is, there is no way to convince an unregenerate person that a text is God’s Word, preserved to this day, by way of the extant data. If it were the case that the manuscript evidence was in any way compelling, Bart Ehrman would be a champion of the Christian faith. Claiming that these manuscripts are the preserved Word of God is just as absurd to an unbeliever as the second person in the trinity taking on flesh, being born of a virgin, living a sinless life, dying, and then resurrecting three days later. It is just as foolish to them as a six day creation, or a literal global flood. In the same way that unbelievers attack the validity of these claims, they attack the validity of the claims made about the Holy Scriptures. Unless the Holy Spirit has worked in the Word in the heart of a man, he simply will not believe. 

As a believer, I find nothing foolish about a six day creation, a risen Christ, or a preserved Bible. The reason a believer finds nothing foolish about these claims is because their mind has been renewed.


“but be ye transformed by the renewing of your mind, that ye may prove what is that good, and acceptable, and perfect, will of God” (Romans 12:2). 

When we give a defense for the hope that is within us by defending something other than the miraculous work of Christ in us by the Holy Spirit, we do not give honor to God for our conversion, we give honor to our interpretation of facts and the strength of our rhetoric. We point to something other than the “reason for the hope that is within” us. No man has been saved by a presentation of facts, but only by hearing the preaching of the Gospel of Jesus Christ (Romans 10:17). This is the greatest weakness of a debate – the best rhetorician will win, regardless of what is true. Christians often point to Paul in Acts 17:16-30 as a justification for going and debating unbelievers and being combative. This passage is often used as a proof text for various apologetic methods. It is not a proof text for apologetics, even though Paul does use rhetoric. In the first place, he is compelled to engage because “ he saw the city wholly given to idolatry.” He is not defensive, he is offensive, and he leaves when mocked. 

“Some mocked; and others said, “We will hear thee again of this matter”. So Paul departed from among them. Howbeit certain men clave unto him, and believed” 

Note that Paul does not engage in defense here – he is being offensive, “convinc[ing] the gainsayers” (Titus 1:9). In fact, how does he respond when people mock? “Paul departed from among them” (Acts 17:33), and takes with him those that received the Gospel. He is not trying to have a “meaningful dialogue” or “engage in the marketplace of ideas” or give the philosophers of Athens a stage in his church. He points them to their idolatry, preaches the resurrection, and then leaves. Paul uses rhetoric in his presentation of the Gospel, not the Gospel as an add-in to his rhetorical presentation. We must have the discernment to recognize the difference between convincing and defending, and know when the time is appropriate for each. If apologetics are used in a Gospel presentation, they should be used to quickly get back to the actual Gospel. The very fact that the point of most of these debates is not the Gospel should say enough. 

Conclusion 

Think about the last debate you watched on the topic of text criticism. In any of these debates have you heard an evangelical scholar identify the idolatry of his opponent? Have you heard the gospel being preached as a response to their idolatry? No. What you see is an hour of God’s Word being mocked, and perhaps, if the evangelical wants to save face, a five minute gospel presentation at the end which is completely detached from the presentation. The main takeaway of these debates is how many errors the Bible has, how we will never know what the Bible originally said, and that this is completely acceptable for a Christian to believe. The opponent may even present stronger rhetoric and shake the faith of those watching. The evangelical apologist may give an inadequate defense. The “apologist” may even present gifts to the antagonist, thanking him for his refutation of God’s Word. 

If you’re reading this, you, like me, may have benefited from watching a debate. I am not saying that there is no place for debates or that debates are always bad. What I am saying is that Christians have become enraptured by them, and are often entirely inconsistent in how they debate certain topics, like text criticism. The ordained means of teaching in Christianity is the preached word, not a “meaningful exchange in the marketplace of ideas”. Teaching is a function of the pastorate, not rogue apologists. It is necessary that Christians stop being so pragmatic when it comes to these events. We are not called to give enemies of the faith platforms in our congregations and seminaries to attack God’s Word. In every debate I have seen on the topic of New Testament text-criticism, the evangelical has lost, because the apologist is simply giving a defense of his interpretation of data. 1 Peter 3:15 in no way gives license for this. The opponent will give his interpretation of data, and is more likely to injure Christians who are swept up by his arguments against Holy Scripture. These debates create a mess that pastors then have to clean up. Unless we want to redefine apologetics as giving a defense for something other than the hope that is within us, it seems that Christians should forego supporting such events which put God and His Word on trial. 

Does God exist? The answer is yes.
Is the New Testament reliable? The answer is yes.
Did Christ resurrect? The answer is yes.

Rhetoric and presentations of data cannot convince a man of that. Calling men to repent of their rebellious heart and to believe upon the Lord Jesus Christ to be saved should be our response. Winning debates is not our goal Christian. Glorifying God, enjoying Him forever, and winning souls is.

“He that winneth souls is wise”

Proverbs 11:30

Six Reasons Why I Do Not Want a Revised KJV

Introduction

I am in the camp of Christians who believe that Bibles should be translated into every vulgar tongue from the Hebrew Masoretic and Greek Received Text of the Reformation. I have not always been so particular over which Hebrew and Greek texts I prefer my Bibles to be translated from, however. Over the years I have made it through the NIV, NKJV, ESV, NASB, and the HCSB (CSB now). I have been reading the King James Bible now for almost a year, and have found it to be my favorite translation, regardless of the issue of textual criticism. I have spent the time in the past year becoming familiar with the KJV, so I may have some valuable insight to this discussion. I’m a person who hasn’t been reading the KJV for long, and I am also a person who thinks the archaic words are not a good reason for a revision.

Since I wasn’t raised on the King James, or any Bible for that matter, I fall into the category of people who have to learn some new words every now and then as I read my Bible. This process isn’t unfamiliar to me, because it is the same thing I had to do when I read all of my other Bibles for the first time as well. It should come to no surprise to anybody when I say this, but the Bible contains words, in every translation, that do not occur often, if at all, in our daily vernacular. There are many reasons that make the effort of learning archaic words worthwhile. The King James Bible is not going to change like other Bible versions, because it is based on a stable text platform, and no publishing houses own the copyright, so nobody can profit on making light revisions every five years. It is a standardized English text that congregations can memorize together throughout their whole life. It is the text of the Protestant church from which much of our theological grammar is based on. It is the text many historical commentaries and theological works worth reading are built on. Before I really cared about textual criticism, and which Bible I read, I was actually encouraged to read the KJV at least once by my Co-Pastor Dane Johannsson, because it is the language of the Puritans, and I wanted to read the Puritans. There is a wealth of reasons to read the KJV, regardless of where you fall on the discussion of textual criticism.  

So as somebody that is open to other translations into English from the Masoretic Hebrew and Greek Received Text, why am I not gung-ho about a revision to the KJV? In this article, I will provide six reasons why a revision is not a great idea, and then I will end the article with ten reasons why somebody might want a revision right now. 

1.A Revision of the KJV Will Just Add Another Translation to the Pile

In the first place, there is a multitude of English Bible translations already available, including Bibles that use the same base text as the King James Version, such as the MEV and NKJV. Most of these Bibles were not created because the KJV was too hard to read, and some of them were made exclusively because somebody didn’t want to pay money for the rights to another publishing house. The amount of Bibles available to the English speaking Christian world has split the Biblical language of the people of God in English similar to the people at the tower of Babel. In fact, it is not only common, but likely, that you have Scripture memorized in different translations, and no two Christians sound exactly the same when quoting Scripture in this day and age as a result of our modern problem. English speaking Christians are divided at the most fundamental level due to the fact that there are at least five different Bible versions that are acceptable among the conservative Christian church. This is the first reason I do not think a revision of the KJV, or perhaps a fresh translation employing the same principles is a good idea. It splits the theological language of the people of God. Further, Christians who have been reading and memorizing the KJV their whole lives will now have to make a decision whether they are going to adopt this new Bible. It is likely, if not inevitable, that this revision would simply cause further division among churches that otherwise agree on the doctrine of Scripture, introducing problems where there weren’t before. This problem already exists in churches that adopt modern Bibles, and introducing it to churches that use one text is definitely not a good change.

2.A Revision of the King James Creates More Problems Than Solutions

Even if a great revision of the KJV was accomplished, it would not be adopted immediately. Those that are familiar with their Bible will want to test it, and ensure that no liberties have been taken in translation. This is the chief problem that many people have with the NKJV and MEV. They are fine with the underlying original text, it is the translation methodology that they find problematic. Even among the modern critical text translations, not all Bibles are created equal. It is concerning that some people cannot understand this because it seems that they simply don’t read a Bible enough to know that translation methodology is important. There is a reason that people prefer the ESV over the NIV or the NASB. People are perfectly warranted in taking issue with translation methodology, even if they are okay with the text that it is translated from. It is the Bible we are talking about here, not the Iliad. It should surprise nobody that people who read their Bible daily actually care about how it was translated.

Further, let’s just say the translation was the best it could possibly be, it would take at least a generation for the change to take within churches that currently use the KJV. That is a generation of time in which churches will struggle internally over adopting this new text. The pastoral benefits of having a congregation on the same translation are immense, and surrendering unity in translation is naturally a difficult sell. In short, introducing a new translation into the marketplace will initially introduce problems that weren’t there before, and that tension of transition is something that could take years. It introduces the same problem that many churches have resolved by moving to the KJV in the first place. 

3. A Revision of the King James is Unnecessary Because of the Cost/Benefit

The only translation society suited for this task would be the Trinitarian Bible Society. They are the only organization dedicated to the “Confessional Bibliology” position as well as the conservative translation methodology of the King James. Undergoing a revision effort is completely unnecessary because there are people who still do not have a decent Bible in their mother tongue. Rather than being spoiled Americans demanding a new English Bible, it is better to support such an organization in doing the work of actually getting the Bible into every vulgar tongue. The cost of labor and time simply does not justify the alleged benefits of the effort. There are more important things to accomplish, especially since KJV readers aren’t exactly asking for an update.

4.A Revision of the King James is Unnecessary, Because The King James is Still in the Vulgar Tongue

This is probably the greatest disconnect among people that do not actually read the KJV. Since they haven’t read it cover to cover, or have only looked up word lists of difficult words, they are easily convinced that the KJV is simply unintelligible. If the only exposure to the KJV one has is through an article highlighting all of the difficult words, it is an easy conclusion to make. If the person who says they can’t read the KJV has a doctorate, that’s frankly quite embarrassing. I have heard that the academy is on the decline, but I didn’t realize how bad it had become. Even when I became convinced of the Received Text position of Scripture, I initially switched to the NKJV because I thought the KJV would be too hard to read. When I actually opened up the KJV, I was actually surprised to find how easy it was for me to comprehend. The Bible I read daily has alternative translations in the margin for archaic words and “false friends,” so there has yet to be a time where I’ve gotten “stuck” reading my Bible. Most of the time I do not need to use those marginal helps because the context makes the word clear anyway. This is how we read all books in English. It’s how they teach you to read in grade school. I’m forever grateful to my mom and teachers who taught me how to use “context clues,” even outside my Bible reading. 

Additionally, it’s not like there are archaic words and “false friends” in every verse. Most of the really difficult words you encounter in the text occur once or twice. If you browse many of the articles berating the archaic nature of the KJV, they often capitalize on such words to make the KJV seem harder to read than it really is. Not only is the KJV easier to read than most people might think, especially with the marginal aids, it is still modern English. Try reading Chaucer and this becomes quite clear. Even Shakespeare is more difficult than the KJV by a large margin. 

At this point, I really have to question how people are defining “unintelligible.” Until the KJV becomes as unintelligible to us as middle english, it will remain intelligible to the modern reader. You first have to read it to know that, though. There are also difficult words in every other English translation. One might even say that the difficulties between the KJV and modern versions are that of degree, not of kind.

That brings up another point, that it is unlikely the English language will evolve any time soon. Due to the fact that English is largely standardized in education curriculum and literature, modern English remains standardized in the texts that people use to learn English in school. Textbooks, chapter books, and pretty much any published work all employ the same language. As long as reading is still required in school curriculum, our language will stay mostly the same. Colloquial English and regional vernacular differences will continue as they always have, but the English we learn and read does not bend as easily as spoken language. Since the current trend of English is to devolve to the form that we see on social media (Facebook, text, Twitter, etc.), I’m not sure we’d want a Bible that reads like the average tweet anyway. Since we owe a great debt to the KJV for the formation of modern English, it is more likely that removing the KJV could even cause such a devolution which would require a retranslation in the first place! For those that still believe the KJV is simply too unintelligible to read, try reading it first. 

5.The People Who Want to Update it Right Now Are Not the People That Should Be Left Alone Near Bibles

In the recent conversations that I have seen, those that are actually arguing for a revised KJV are the same people that think the longer ending of Mark isn’t Scripture. They disagree fundamentally with the principles that make the KJV the most read Bible in the English speaking world. In fact, the person that has been most persistent in advocating this cause doesn’t think the KJV should be used at all, except for perhaps privately where nobody can see you doing it.  This alone is really the best and only reason I needed to give in this article. If somebody is going to update the KJV, it certainly shouldn’t be the crowd of scholars who advocate for different textual principles. 

6.A Revision of the KJV Does Not Profit Those That Actually Read It  

Finally, a good question to ask is, “what would be the benefit of a proper retranslation of the KJV?” As TBS has pointed out time and time again, there already exist helps in most printed editions of the KJV for the archaic words. I myself have found such aids perfectly adequate in helping me “stay in the text” as I read. I’ve actually enjoyed learning new words and connecting with the heritage of the language I still speak. It seems that the greatest advocates of such an effort are those who don’t actually have any interest in reading it. I have yet to meet somebody who has chosen to read the King James Version who also wants it revised right now. Typically, those that don’t want to deal with the early modern English simply read the NKJV or the MEV, and are fine doing so. It is because of this phenomenon that I am inclined to believe that those advocating for a revision are possibly not actually advocating in the best interest of those who read the KJV. If those that read the KJV are fine with it, and those that are not simply read another version, what could possibly be the motivation for pushing so hard for a revision? 

The List of Reasons Somebody Might Advocate for a Revision of the KJV

I’ll end this article by providing a list of reasons that might motivate somebody to push for such a revision, and even make other people believe that KJV readers want such a revision (we don’t): 

  1. They don’t want it to be the most read Bible version anymore
  2. They don’t think it’s God’s Word, or that it has errors that newer Bibles don’t have
  3. They are upset that their Bible is changing (misery loves company)
  4. They think that KJV readers are automatically fundamentalists due to the unfortunate antics of online apologists 
  5. They are frustrated that they were able to attain a doctorate and still can’t read the KJV
  6. They have never talked to somebody who has opted into reading the KJV over a modern version
  7. There isn’t a lot of money to be made from a Bible without a copyright
  8. They think that apologetics cannot be done with it (see point 2 and point 4)
  9. They genuinely like the idea of reading the KJV, but have trouble reading it
  10. They are bored or lonely, and need something to talk about

Conclusion

Common sense should tell the average person that in a world with hundreds of Bible translations, there is a reason for people still retaining the KJV, and it’s not because they think it’s going to be updated. If somebody wants a Bible that will be updated as often as the apps on their phone, there are dozens of Bible versions that fit that bill. The KJV is a standardized, stable,text. It does not bend with the trends on modern textual criticism. It does not sway to the culture. The benefits of reading the KJV far outweigh the task of learning some archaic words, or simply buying a Bible that translates the archaic words in the margin. Retranslating, or revising the KJV actually creates far more problems than it solves. In fact, it pretty much introduces a problem that would make the KJV have the same issues as all the other Bibles – it would be a changing text. 

The KJV may need a revision when modern English evolves again, though I think that time is much farther away than people realize. Until then, there are two simple solutions: Learn some vocab, or pick another translation. The problem that creates the need for a retranslation or revision actually has two easily attainable solutions that can be employed immediately by any person who is interested. If you’re in the small camp of people who want to read the KJV, but find it too difficult and therefore want a revision, I highly recommend a Bible with marginal aids. The effort of revision introduces many of the problems that are solved by switching to the KJV in the first place. 

Are KJV Onlyists Asking the Same Questions as Mark Ward?

Introduction

In an article posted on the website “By Faith We Stand,” Mark Ward addressed an article published by the Trinitarian Bible Society called, “Five Questions about the Authorised (King James) Version.” If you haven’t read Ward’s article, I recommend reading it before continuing here. I wanted to offer a response to his response in this article. In the opening paragraph, Ward applies the term, “KJV-Only,” to the Trinitarian Bible Society. As a side note, the reason they are charitable is because the people at Trinitarian Bible Society are Christian, not because they are British. I’m sure you can find as many unpleasant Brits as you can Americans. In any case, Trinitarian Bible Society is not a “KJV-Only” organization. In fact, in the “About” section of the website, they list six objectives of the society which demonstrate as much.

  1. To publish and distribute the Holy Scriptures throughout the world in many languages.
  2. To promote Bible translations which are accurate and trustworthy, conforming to the Hebrew Masoretic Text of the Old Testament, and the Greek Textus Receptus of the New Testament, upon which texts the English Authorised Version is based.
  3. To be instrumental in bringing light and life, through the Gospel of Christ, to those who are lost in sin and in the darkness of false religion and unbelief.
  4. To uphold the doctrines of reformed Christianity, bearing witness to the equal and eternal deity of God the Father, God the Son and God the Holy Spirit, One God in three Persons.
  5. To uphold the Bible as the inspired, inerrant Word of God.
  6. For the Glory of God and the Increase of His Kingdom through the circulation of Protestant or uncorrupted versions of the Word of God

It is clear by the first objective listed that “King James Onlyism” is not their purpose. If this were their purpose, point one would read: 

  1. To publish and distribute the Authorised Version throughout the world

The Trinitarian Bible Society does not promote “King James Onlyism” as it is defined by most people. Here is a quote directly from the TBS on the matter:

“The Trinitarian Bible Society does not
believe the Authorised Version to be a
perfect translation, only that it is the best
available translation in the English language”

Cited from the Quarterly Magazine, Q1, 2007, Page 8

In fact, they just completed the task of translating the Bible into Farsi, which is not the King James Bible. The fact that the society uses the same base Hebrew and Greek text as the Authorised Version does not make them King James Onlyists. That would be like a publishing house using the same underlying text as the ESV to make a new translation, and calling that a new translation of the ESV. In fact, most recently published Bibles use a printed edition of the modern critical text as a base text. In any case, it should be clear that a Farsi Bible is not an English Bible. The Reina Valera is not an NKJV. A simple question can be used to demonstrate this category error: 

“Can a King James Onlyist advocate for, sell, and read other versions than the King James and be a King James Onlyist?” 

If the answer is no, than Trinitarian Bible Society is not “KJV-Only.” If you answer yes, then this definition of “KJV-Only” applies to versions other than the Authorised Version, and the term is being employed incorrectly. If somebody wishes to insist on calling people who distribute and read other versions than the King James a “KJV Onlyist,” well, there’s not much we can do about that.

It should be clear that by producing, printing, and distributing other versions of the Bible than the KJV, TBS has proven themselves to be unabashedly not KJVO. In addition to this, the godly men and women at Trinitarian Bible Society do not claim to be King James Only nor advocate that one must be reading a King James to be reading the Bible. I understand that Ward’s ministry is to help retire the use of the AV and apparently all Traditional Text Bibles, but name calling and miscategorization are the signs of a failed argument. It is also important to remember that the Trinitarian Bible Society was founded in part due to certain other Bible Societies allowing Unitarian and Jesuit heretics to be members who sought to produce and distribute corrupt translations, not to advocate for “King James Onlyism.” Such an idea didn’t even exist during that time. 

These miscategorizations and rhetoric employed by Ward should be enough to discredit the article altogether for the discerning reader, but if you want to see a response to some of his points continue reading. Ward’s stated goal in writing his response to TBS seems to be to convince the TBS to revise the AV by trying to demonstrate that people who advocate for the AV have trouble reading it. He does not provide any testimonials or data within his response to support this claim, so it is purely anecdotal. He states that,

“This TBS article’s mere existence is a powerful argument against its viewpoint”

Part of the problem is that we live in a culture that believes the KJV is as confusing as Chaucer or Shakespeare, and won’t open it as a result. I encourage those who think that to go and read some Chaucer and Shakespeare, and then read some passages from the Old and New Testament in the AV. Those same people that do not read the AV then go around and tell people that the AV is unintelligible and should not be read. There is certainly a need for an article like this from the TBS. The people that are the most loud about how difficult the AV is to read, are those that do not read it. I found myself perplexed at this perspective. It seems he is saying that people who read the AV, love the AV, and advocate for others to do the same, cannot understand it. Though the response to the TBS has many mischaracterizations and lacks the data to support Ward’s claim that TBS supporters believe the AV to be incomprehensible, there are some points that I have not addressed on this blog that I think will be valuable to my readers nonetheless. 

Response to Point One

Ward begins by answering TBS on the question:

“Why update other translations and not the KJV?” 

Ward gives a response to the TBS article before saying he’s “not willing to chase down an official answer to that question right now,” so I’ll avoid answering his points until he chases those answers down. He then asks a question that, according to Ward, has gone unanswered. I myself have heard this question answered plenty of times, so it could just be that Ward hasn’t engaged with those who actually read the AV, or he’s simply never heard the conversation take place. The question is: 

“At what point will our English have diverged far enough from Elizabethan English to justify a revision or replacement of the KJV?” 

First, it is important to point out that if the 1769 AV is Elizabethan English, Shakespeare might as well to us be as archaic as Chaucer. While the AV retains some of the prose of Elizabethan English which gives it the majestic feel that Ward claims to enjoy, it is not purely Elizabethan if Shakespeare is our guide – it’s closer to modern English actually. Take this passage of Shakespeare for example: 

You shall find of the king a husband, madam; you, good must of necessity hold his virtue to you; whose sir, a father: he that so generally is at all times worthiness would stir it up where it wanted rather than lack it where there is such abundance.

It is true, that if the 1769 AV was written in Elizabethan English as is found in Shakespeare, it would indeed be quite difficult to understand for many readers. To a modern reader, Shakespearean word order may seem more random than calculated. It seems like figuring out the word order of the AV would be a simple task for somebody who has a basic understanding of the word order of Spanish, and especially easy for those that can diagram sentences in Greek. Children seem to figure it out without issues, anyhow. It also stands to reason that somebody who has taken such an interest in defining many of the “false friends” in the AV would, after some time, have a good handle on the vocabulary of the thing. In any case, the simple fact is that the syntax and vocabulary is in between Elizabethan and modern. Take a look at Psalm 119:86-87.

All thy commandments are faithful: They persecute me wrongfully; help thou me. They had almost consumed me upon earth; But I forsook not thy precepts

It should be evident that while the AV is beautiful, it is not written in the Elizabethan English of Shakespeare, so the identification of the AV as “Elizabethan” English seems to be more of a rhetorical device than anything else. For those that have trouble with the “thou” and “ye,” in English: if it starts with a “T” it’s singular, and if it starts with a “Y” it’s plural. Funny enough, the distinction between singular and plural “you” in the AV is actually quite a great reason to retain it because it adds clarity!

Now I’ll give my not-so-short answer to the question: At what point will the AV need to be retranslated?

If we take the most colloquial version of American English and lowest average reading comprehension level, one could easily make the case that now is the time. Though I imagine the same case would have to be made for the ESV if we apply that standard across the board. If the requirement for a Bible to be adequately intelligible is that it must be perfectly comprehensible at every word at a fourth grade reading level, I suppose we’re all stuck with the NLT. Even the NIV has words like aloes, dappled, filigree, forded, galled, offal, portent, and retinue. Pretty much every English translation of the Bible is off the table at this point. This is one of the challenges of Ward’s claim, that he hasn’t defined how much of the AV is unintelligible compared to other versions. I get the picture from Ward that every verse has a “false friend,” when some of the words he lists only occur once in the whole Bible. Two of the other words are words for livestock. Are there more difficult words in the AV than the ESV? Of course. Are there so many difficult words that it needs to be revised? I think not. 

At what point will the AV need to be retranslated?

I’d like to point out the fact that this question itself is a bit beggy. Tucked away behind the scenes of this question seems to be the assumption that people cannot understand the AV now. This stands against common reason, as many, many people read and enjoy the AV. In fact, the polls show that of those who read their Bible, the AV enjoys a great percentage of these readers. Since Ward has not given us any data to evaluate, we are stuck going on his word that his “KJV Only” friends don’t seem to understand their Bible. This provokes an interesting question. What percentage of words do you need to understand for comprehension? What if somebody falls below that threshold for the ESV? Is it the case that the ESV must be retranslated, or that somebody needs to learn some new words? What is the most simple solution for those that actually desire to read the KJV? If the problem is with difficult words, is it simply not the case that Ward prefers a Bible with a smaller quantity of difficult words? The question also seems to assume that people cannot learn how to read the AV. I grew up in a family of teachers, and from a pedagogical standpoint, it’s sort of a chief blasphemy to tell somebody not to learn. This being the case, it does not stand to reason that the AV is so incomprehensible at this point in time that somebody with an average reading level cannot read it. This seems to be more of an issue with English pedagogy and language learning than an issue of translation. That may be a worthy thought to explore some time. Is the “incomprehensibility” of the AV a matter of an outdated translation, or poor pedagogy, or perhaps people are just unwilling to learn new words?

I get the sense that it may be the last option. In a world where Twitter is a chief means of communication, that really shouldn’t surprise anybody. In any case, I can offer a response that may serve the church well. It is not outlandish to think that even if somebody with an average reading level who has trouble with some of the words in the AV cannot use a dictionary to help them learn as they go. In fact, Ward says that such a solution has worked in his life! Most printed editions of the AV come with an archaic word list, and many even have difficult words rendered more easily in the margin. Most KJV text blocks quite literally have helps on every single verse, where it isn’t even necessary. Ward has actually provided a valuable resource in defining so many “false friends” in the AV in his attempt to prove it incomprehensible. If anything, he has provided an adequate solution to his problem, which requires much less time and effort than revising the AV – learn some vocab. 

Since this doesn’t seem to be as much of an issue with translation as it is with English, humour me for a moment on this tangent. We all learn words in order to speak. We learn words as we go through life. We learn words in our Biology and maths classes in order to graduate school. We learn even more words as we enter the workforce. We even learn words in church,  like “propitiation,” a word found in the ESV. Life is a constant exercise of expanding our vocabulary, and most of the time it’s accidental. I learned as many words working in the kitchen at Chipotle as I did in my psych 101 class at university. This particular jab at the AV could easily be confused for an attack on English pedagogy and even the ability of people to learn new words. 

Just like a lawyer has specialized vocabulary, so does a plumber and a key maker and an insurance adjuster. We learn words all the time, so it should not be a difficult ask that we learn words for the most important aspect of the Christian life – hearing God’s voice. In fact, if you’re reading this article, I’m sure you, at one point, had to learn words like propitiation, justification, sanctification, inspiration, and so forth. These are all words we use frequently in a Christian context, and much of our Christian theological grammar is more complex than the archaisms of the AV. Many people even jump into Latin to better understand theological grammar. No matter which version one reads, he has to learn new words to read it. The real issue here seems to be that Ward finds the difficulty curve too steep for the AV.

The question also completely ignores the demographic of KJV readers the article is apparently pointed to, those that read it daily and raise their kids reading it daily. The simple reality is, that if you read the KJV growing up, you’ll likely learn all the words by the time you hit adolescence. If Ward is actually looking for solutions to this apparent problem, there is a simple one – catechism, not retranslation. That seems to be the straightforward Reformed answer, anyway. At what point are we going to ask the question, “Does Mark Ward have a problem with the AV, or just a problem with people learning English words?” 

To respond to the initial question directly, the answer is simple: the AV will need to be retranslated when we are as approximately far from it linguistically as we are now from Chaucer. The AV wasn’t the colloquial form of English even when it was printed, and the plow boy certainly didn’t mind. Ward may be right that there will never again be a time where the church is united enough to produce a successor to the AV. I suppose that’s just another one of life’s happy accidents (and, yes, surely a plan of providence). In a spell of British humour, it seems Ward has produced an argument from providence in favour for the KJV.

Response to Point Two 

“If it’s okay to put modern words in the margins, why not the text?” 

The argument being made by the TBS is that the AV isn’t archaic enough to need a revision just yet. It is being made by people who know the meaning of, or can find the meaning of, leasing (Psalm 4:2;5:6; deceiving), kine (Deut. 28:18; Cattle), prevent (2 Sam. 22:19; hinder, obstruct, intercept, confront), besom (Isa. 14:23; broom), chambering (Rom 13:13; Sexual immorality; coitas), bewray (Isa. 16:3; uncover, reveal), beeves (Lev. 22:19,21; Num. 31:28-44; plural for beef, or cow), bolled (Ex. 9:31; budded, in bud), and so forth. Listing off archaic words doesn’t exactly speak to how we understand language either (though I suppose it is a decent rhetorical device). Context is just as important as vocabulary, especially in English. Again, this seems to be more of a confusion over how to learn and read words than a problem with the AV. At this point, I’m genuinely having a hard time understanding why somebody who loves the King James Version so dearly and has spent so much time learning all the difficult words wants it changed. 

Ward proceeds to split his response into three sub points.

In sub-point one of Ward’s response, he addresses this question: 

“How do you know what counts as archaic?”

TBS responds with a perfectly reasonable answer – it’s difficult to determine where the threshold is for archaic. In other words, it’s probably just easier to produce a new translation than revise the old. To see the TBS’ full response to the question, “Why Not Produce a Modern Version for the 21st Century?”, see this link. Ward responds with what seems to be some rather uncharitable jabs at the problems with “KJV Onlyists”, namely that they are ignorant of just about things pertaining to language and translation. He then provides a two links to online dictionaries. This may serve as a gentle reminder to the audience that he is the one saying the KJV is incomprehensible, not the people who, you know, read it. The real question that must be asked is, “Does a translation containing difficult words need to be retired?” I argue that no, this is not a good justification for retranslation. That is not to say that people do not struggle with words in the AV at all, they do. A major disconnect, is that the people who typically struggle with the AV are often times educated people. In other words, this problem of unintelligibility is expressed most loudly by those who are able, but simply unwilling to learn new vocabulary. Pastor Pooyan Mehrshahi, comments on the demographic who struggles most with the language of the AV:

Coming back to something I started with, the problem is not with the young; the problem is with our elders. Have you ever heard a child complain about the complexity of the language of the Authorised Version? They may say they do not understand; and then you explain it and they accept it. An educated Englishman, however, says he does not understand this Elizabethan language and even if you explain it, he still says he does not understand it. The difference is what is happening to a child or a young person: their English, their vocabulary is growing, and they are learning the language. A person coming from another culture, like myself, in learning the language, simply accepts it. I must learn the vocabulary of the Word of God, that is all! So it is that a child does not complain about this book. It is always, in my experience, adults, who are well educated, white, English, men and women, who complain about this book.

Pastor Pooyan Mehrshahi delivered a sermon on the topic of the relevance of the AV in a young and multicultural society, published in the TBS magazine, and is well worth a read.

At this point, I have a really hard time believing that a person who knows what the word bewray means has any trouble reading the AV, but we’ll take Ward’s word for it. If I’ve learned anything, the people he calls KJV Onlyists are people that occupy a very slim demographic – those that aren’t aware of online dictionaries. Ward then offers his services to TBS to help them identify archaic words – an offer that might be received a little bit better if he didn’t spend an entire article miscategorizing them and then linking an online dictionary to help them understand the Bible they read and sell. Keep in mind, this article is addressed to “KJV Onlyists” who read and support the TBS. I think it’s a fair assumption to say that this particular audience can read the AV. Ward hasn’t yet provided any poll data or substantial evidence that they cannot, so let’s let common reason guide us.

In sub-point 2 of Ward’s response, he addresses this statement:

“Updates would be clumsy compared to the KJV”

Ward here seems to assume that the men and women at TBS believe that “God is incapable of speaking in modern English.” The AV is early modern English, if we’re being specific. Perhaps Ward is intending to say, “Modern Colloquial English.” In any case, the question is not whether the KJV is inspired, the question is, “Does it need an update?” The view of myself and TBS, is that no, it does not. Ward again seems to make another assumption in this short paragraph, that the folks at TBS believe that the “KJV is perfect” in the sense that it cannot ever be improved. Again, the question is not, “Is it possible to be improved?” it is “Should it be improved?” To the first question, it is possible, just not necessary. I’d be curious to see what entity could pull off the feat of revising the AV and getting people to adopt it on a massive scale. One of the reasons to retain the AV is that it is a standard English version that churches can memorize together. Introducing another translation simply adds more discord. To the second question, the view of myself and TBS is emphatically, no, not now. Ward and his colleagues seem to often miss the point that those in the “Confessional Bibliology” camp do not believe you have to be reading an AV to be reading God’s Word. The AV is simply, by our standards, the English version that should be used because it is an accurate translation of the Masoretic Hebrew and Greek Received text, and the best version in English that meets that criteria. Those are two entirely different discussions than the one being presented in this article by Ward, however. If I remember correctly, the discussion is not over the underlying text or the accuracy of the translation, it is over the intelligibility of the archaisms. Categories are important, dear reader. 

The third and final sub-point under this section is an answer to the question:

“What do you do about spelling?” 

Ward basically talks about how he prefers British spelling because the AV is the product of the crown, and how archaic spellings are “an unmistakable part of the character of the KJV.” It may be wise to point out here that people aren’t interested in the value of the AV as it exists in a museum, as an artifact of history. It is an accurate translation of God’s Word in the original Hebrew, Aramaic, and Greek, and is therefore God’s Word – not a museum piece to admire from afar. 

Response to Point Three

“What about other translations of the Masoretic Text/Textus Receptus?” 

In the final leg of Ward’s response, he details the intricacy of the Bible translation process to a Bible translation society. At least Ward seems to have a sound grasp on British humour at this point. I’ll address the only real point made here, that Ward claims TBS falsely calls the NKJV a “Critical Translation.” Ward, in scholarly fashion, employs the rhetorical strategy of saying two things at once – that the TBS told a lie and that they didn’t tell a lie. Ward certainly has a right to disagree with the TBS, but I think he missed the point of what the TBS was saying. What the TBS did not mean is that the NKJV is based on the amoebic blob that is the modern critical text. What they were saying is that it employs modern translation philosophy, different from that of the standards set forth by the TBS.

The NKJV has a critical apparatus which details various readings from different text platforms. This is a question of translation philosophy, and TBS disagrees with the philosophy employed by the NKJV. Somebody reading their Bible should not have to choose a text like an RL Stein Goosebumps novel, especially if the critical notes associated with those variant readings are more befuddling than anything. I agree with Burgon, that these kinds of critical notes in a translation only serve to sow doubt to a reader. If a translator isn’t sure what the text is supposed to be, perhaps it’s wise not to force that uncertainty upon the person who is completely unequipped of making textual decisions with the limited apparatus of an English translation. And if Ward wants to advocate that Bible readers learn to use a critical apparatus to read their Bible, I can think of a more productive way to spend some time – learning a few vocab words. It may be a good conversation for another time to discuss the differences between the kind of notes in the 1611 AV and the NKJV, but perhaps it may be profitable to read some of the articles published by the TBS on the matter. The men and women at the TBS do know a little bit about translation methodology, after all.  

Conclusion

*Incoming Rhetorical Device*

The response article ends with Ward expressing how disheartened he is. Somewhere in the distance I’m sure somebody is playing the world’s smallest violin. He then makes a heartfelt appeal to the TBS, after shamelessly mischaracterizing them, to stop what they are doing. So I will join with Mark Ward. TBS, I’m talking to you. Please stop translating the Bible and distributing it to the world. Please stop selling those beautiful calfskin Westminster Reference Bibles. Instead, rededicate your time to retranslate the AV so that men like Mark Ward can finally sleep easy at night. We need another English Bible! The church cannot spend another minute teaching their children English words and how to read their Bible, it is simply too arduous of a task. It is clear that the KJV is completely unintelligible and needs to be retired to a museum where we can love it properly. I also love the KJV with all my heart, I just cannot understand it! Restore the Word of God to the temple, TBS! 

Update Post

I will be taking a break from posting on this blog until January 1, 2020. Until then, I will be focusing on some reading and writing projects that I have had backlogged for some time now. My plan for 2020 is to release a series of articles highlighting the fight of Dean Burgon, arguably the most capable text critic of the 19th century. Much of his work has been neglected or pushed under the rug, and I believe many of his critiques have gone unanswered. Hopefully the series will be a helpful guide for those that are interested in the history of the modern critical text, as well as some of the more powerful arguments for retaining the Traditional Text and translations made from it.

Substantial Preservation and the Sin of Certainty

Introduction

In today’s world of Biblical scholarship, a common idea is that Christians should have a good amount of confidence that the sum total of the Bible has been preserved. This means that while Christians should not have any dogmatic ideas of perfect preservation of words, they should have confidence that God has given to His people enough. That is to say that despite the fact that there are challenging passages in the Scriptures, none of these challenges are so great that Christians should lose confidence in their Bible as a whole. This concept of general reliability is agreeable even to some unbelieving textual scholars, which is possibly why it has become a sort of default position within Evangelical textual scholarship. The idea of absolute certainty in every word of the Bible is not considered a viable theological position due to the perspectives of modern textual scholars. According to this view, there is simply no justifiable reason to believe that every word has been kept pure, and to hold to a view like this is unnecessarily dogmatic. This article is not meant to challenge the integrity of the scholars, some of which are genuine brothers in Christ, but rather to put forth a serious problem with the general reliability theory of the New Testament. While I understand the sentiment behind this mediating position between radical skepticism and absolute certainty in the Text of the New Testament, I believe that this perspective, which may be called Substantial Preservation, is not defensible, practical, or Scriptural. 

Substantial Preservation is Not Demonstrable by Evidence

John Brown of Haddington wrote on this very topic in his systematic theology in the 18th century when defending the Scriptures against such a view that certain truths had fallen away. He argued that all Scriptures, while some are less essential than others, are “essentially necessary in their own place.” That is to say, that while many passages discuss matters not pertaining directly to salvation, that does not make those passages any less important is it pertains to the whole of what God is saying to His people. The Scriptures affirm as much in 2 Timothy 3:15-17. Despite some passages which may be considered more or less important by some, the Bible is clear, “all Scripture” is profitable and is to be used for every matter of faith and practice. Brown then comments on the fundamental challenge of dividing the Scriptures into essential and non-essential.

“All attempts to determine which are fundamental, and which not, are calculated to render us deficient and slothful in the study of religious knowledge; – To fix precisely what truths are fundamental and what not, is neither necessary, nor profitable, nor safe, nor possible” (Brown, Systematic Theology, 97). 

When the theological position is taken that says that the “sum total” or the “necessary” or the “important” parts of Scripture have been reliably transmitted, this is what is taking place. An attempt is being made to say that while some or many words have fallen away from the Scriptures, the whole sense of the thing is not lost by certain words falling away or indeterminate. Brown makes an extremely pointed observation here – how would one even come to a determination like that? There is absolutely no way to know if a doctrine is lost, unless of course that person is omniscient, or all knowing, and can determine that those words were not meant to be preserved by God. The weight of the substantial preservation argument rests on a faith claim that God never desired to preserve every word, and that Christians should have a reasonable amount of certainty that the words we can have confidence in are the ones God intended to preserve. 

Since the starting point of this claim is evidential, the conclusions and further claims made from this starting point must be evidential as well. That means that if one is to make the claim that the evidence demonstrates a substantially preserved Bible, one has to demonstrate that the words we do have represent substantially what was originally written. This of course is impossible to demonstrate from evidence. Dan Wallace admits as much, “We do not have now – in our critical Greek texts or any translations – exactly what the authors of the New Testament wrote. Even if we did, we would not know it” (Gurry & Hixson, Myths and Mistakes in New Testament Textual Criticism, xii). So in this view, we don’t know exactly what the “authors” of the New Testament wrote, and we have no way of demonstrating what they wrote, even if we did have it. This being the case, there does not seem to be a reason to responsibly make such a determination regarding the general reliability of the New Testament. The claim that the New Testament is generally reliable is not proven by lower criticism, it is simply believed despite the conclusions of textual scholars. Since our earliest extant New Testament manuscripts are dated to well after the authorial event, there is no way of determining, evidentially, how different those manuscripts are from the authorial text. This perspective may have been rejected, even fifty years ago by Evangelicals, but according to Wallace, believing textual scholars are  “far more comfortable with ambiguity and uncertainty than the previous generations” (Ibid., xii). While many scholars may be comfortable with this view, the millions of Christians around the world who believe in verbal plenary inspiration may not be. 

Substantial Preservation is Not Practical 

If the Bible is preserved in the “sum total” of its material, then Christians must add an additional layer to their Bible reading. Rather than simply reading the words on the page, Christians must first establish that those words are reliable. Since some words cannot be trusted outright, there is no reason to believe that all of the words can be trusted outright. That is due to the fact that the methodology which deems some verses reliable and others not is completely and utterly subjective. In some cases, the majority reading is the deciding principle, in other places, the least harmonious reading is the deciding principle, and in more places, what is considered the earliest reading is the deciding principle. In order to validate these deciding principles, Christians must become text-critics themselves. They must examine the evidence for each verse in the Bible and determine if it meets some threshold of certainty based on the current canons of text-criticism or develop their own. Most Christians are not equipped for this kind of work. 

Since the reality is that the vast majority of Christains are not equipped for this kind of work, this is done for the Christian by the editors of various translations and rogue Christians with some knowledge of the original languages. Christians are told which verses they are to have confidence in by a handful of people. The footnotes tell a Christian what to read, popular opinion tells a Christian what to read, or Christians decide for themselves what they ought to read. Yet, underneath every verse is a mountain of textual variations and a sign that says, “We do not have now, in our critical Greek texts or any translations – exactly what the authors of the New Testament wrote. Even if we did, we would not know it.” That is to say, that every Christian is held captive by the judgements of textual scholars, translation committees, and the opinions of one or two people with a platform when they read their Bible. What a Christian considers Scripture today could easily be out of vogue tomorrow. This is plainly evident in the transformation of modern Bibles in the last fifty years.  

Even if there is no critical footnote in the margin of a translation, the Christian has to know that every single verse can be questioned with the same amount of uncertainty applied to the verses which do have footnotes. This is due to the fact that the axiom itself produces “radical skepticism.” That is to say, that if a Christian cannot know for sure that the words they are reading are authentic, they must adopt some sort of theological principle which gives them certainty. The common view seems to be, “We don’t know what the original said, yet we are going to read it as though we do anyway.” Yet this view is entirely contingent upon external methods, and produces different results for each Christian. It is perfectly reasonable, for two Christians adhering to this same view of the text to have radically different opinions on each line of Scripture. Since, according to the top scholars, we can’t know who is right, both Christians are equally justified in their decision. There is nothing wrong with one person accepting Luke 23:34 and another rejecting it in this view of the text. On what grounds would one even begin to make a dogmatic statement one way or the other using text-critical methods? In an attempt to combat “absolute certainty,” the people of God are held hostage by the opinions of men. The practical task of reading a Bible has been turned into a task that only the most qualified men and women can execute. The act of reading the Bible is unmistakably transformed into an activity of scrutinizing the text and then reading that text with only a reasonable amount of certainty. The Bible has yet again been taken from the hands of the plowboy. 

Substantial Preservation is Not Scriptural

The Bible is clear that Christians are to have absolute certainty in the Scriptures (Mat. 24:35; Ps. 19:7; 2 Tim. 3:15-17; 2 Pet. 1:20-21; Heb. 1:1-2; Mat. 4:4; Mat. 5:18; Jn.10:27). Absolute certainty in God’s Word is not a bad thing, despite the strange opinions of men and women who say that it is something to be fought off and beat down out of the church. No pastor in his right mind would mount the pulpit and say that we do not know, and have no way of knowing what the original text of the New and Old Testament said. There is no gentle way to put it, this view is dangerous and the proponents of such a view would have been put outside of the camp for saying such a thing all throughout church history. Yet, in this day and age, the view of absolute certainty in the Holy Scriptures is called “dangerous” and is demonized. The visceral reality is, if Christians are not to have absolute certainty in their Bibles, they have no reason to believe it is God’s Word at all. If some of God’s Word is compromised, why should Christians believe that all of it isn’t compromised? That is to say, that if God had the ability to preserve some of the words, He had the ability to preserve them all. There is no reason to believe that God would conveniently preserve the words we, in the 21st century, think are preserved. In order to make a theological claim that God only preserved some words, you must adopt a contradictory view that God is both a) powerful to preserve the words of Scripture and b) not powerful enough to preserve them all. This position is adopted with the guise of humility. Since we “know” that there places where the Scriptures weren’t kept pure, then God must not have preserved all of them! It is actually anachronistic and prideful to think that God preserved every word! Yet, these places where God didn’t keep His Word pure conveniently have aligned with the theories and conclusions of textual scholars for over 200 years. It is rather peculiar that God would think so much like a text-critic.

If Christians are to take a mediating position between radical skepticism and absolute certainty, the process of reading a Bible becomes a burdensome act that few Christians are even capable of doing. 99% of Christians do not know the original languages, and even those who do are not up to date on all of the changes in textual scholarship. That means nearly every Christian is held captive by their preferred scholar or pastor on what their Bible really says. They either have to simply put their head in the sand and go with the flow of every changing edition of their Bible, or get lost in the radical skepticism that is espoused by textual scholars. Do not be mistaken, the idea that we cannot know what the prophets and apostles wrote is absolutely a form of radical skepticism. It may not be the case in intention or heart of these scholars, but in practice I see no way around it. If the Bible is only generally reliable, than each Christian has the responsibility of figuring out the places of general reliability. This view leads to opinions like the one I received on my YouTube channel, where a man said, “The textual apparatus is the lifeblood of the pastor.” This view is so disconnected from any sort of pastoral reality I wanted to scream. No sir, every word that proceedeth forth out of the mouth of God is the lifeblood of the pastor, not the places where God’s Word has been called into question. The act of reading the Bible is not to be an activity of constantly saying, “Yea, hath God said?”

Conclusion

The doctrine of Scripture which says that the words are generally reliable is one that is not defensible, practical, or Scriptural. It is one that is so far disconnected from the people of God that I hope it never succeeds in being forced upon people who actually read their Bible daily. Not only is there no way of determining which passages of Scripture are “important” enough, there is no way to even prove that a passage is reliable if we have no way of validating those passages. This view, as it is articulated now, leaves every single Christian hanging three feet in mid air in the clutches of people who are “qualified” to make judgements on the text of Holy Scripture. The bottom line of this view is that each Christian needs to either a) trust a scholar to tell them what God’s Word says, b) develop their own canons of validating God’s Word by learning Greek and Hebrew and the history of text-criticism, or c) put their head in the sand and ignore the sign post under each verse that says, “this may or may not be God’s Word.” It seems that in an attempt to appease the mockers of God’s Word, scholars have simply given up God’s Word altogether. Yes, this is an all or nothing sort of situation. You cannot say in one breath that the Word of God is reliable, and then in the next say we don’t know what God’s Word originally said. There is no middle ground here. Either we know or we don’t. I think if Evangelical scholars took Bart Ehrman more seriously they may recognize that his fundamental problem is the fundamental problem with modern textual scholarship. It is the problem that the historical protestants defended by standing on the self-authenticating principle of Scripture. 

The false dichotomy of “radical skepticism” and “absolute certainty” misses the point of this discussion entirely. All Christians are commanded to have absolute certainty in the Holy Scriptures. If one rejects absolute certainty, then there is no middle ground between that and radical skepticism. This perhaps would require some scholar producing a work which catalogues all of the verses that are generally reliable and those that are not. Even if that work were produced, it would have an asterisk next to every determination that would read, “I have no way of proving this.” The fruit of such an opinion is evident in the real world. Since the axioms and implementation of modern text-criticism has only produced a data set, and not a text, every single Christian with a bit of knowledge on the topic is encouraged to produce their own text.This is made clear in the fact that this is exactly what Christians are doing. 

The modern printed texts are simply a guide as to what one should read as Scripture. Protestantism was founded on the self-authenticating principle of Scripture, Sola Scriptura. This was the foundational doctrine which caused the Reformation to succeed. Christians did not need a magisterium for Scripture to be authenticated, the Scriptures themselves provided the authority. Yet, in the modern period, this has been abandoned. Every Protestant has their own Bible, their own authority, which may or may not be God’s Word. Christians leap into battle with this Bible and try to combat the Muslim or the Roman Catholic, and they do so thinking that they are winning. The fact is, when Christians adopt an uncertain view of the text, they rush into battle with a Nerf sword thinking they have a hardened Claymore, and the opponents of the faith know it. Why do you think these apologists are so eager to broadcast these debates worldwide? 

I can already see people trying to make this conversation about textual variants, because that is all they can do. Yet, I want people to remember, when an Evangelical shouts about variants from a modern critical text position, they are standing on grounds that cannot support any of their claims with any amount of certainty. Absolute certainty is bad, if you recall. Remember this quote the next time somebody tries to say they know what the author originally wrote at Ephesians 3:9 or 1 John 5:7: “We do not have now – in our critical Greek texts or any translations – exactly what the authors of the New Testament wrote. Even if we did, we would not know it.” Any argument for absolute certainty on a text from a modern critical perspective is built on a foundation that does not claim to know what the original reading said absolutely. There is no consistent methodology that can produce a printed text that represents exactly what the prophets and the apostles wrote, and the honest scholars admit as much. So when somebody says, “I want what Paul wrote!” and then argues for a modern critical methodology, just remember that they have not adopted a methodology that can produce what Paul wrote. 

Even if it could, they would not know it. At the end of the day, they are cold and naked, trusting with blind faith that their autonomous reasoning and critical methodologies have given them at least a middle ground between skepticism and certainty. That is why the war which is waged against those with absolute certainty doesn’t make a whole lot of sense to me. The real argument that is made when somebody asks, “Which TR?” or makes a demonstration from evidence against or for a reading is, “Why are you so certain that this reading is original?” The only thing that is inherently problematic, from a modern critical perspective, is absolute certainty, not the readings themselves. Anybody who says that the readings themselves are wrong is simply being inconsistent, because they have adopted a system that does not pretend to have produced original readings (or at least know they have produced original readings). It is impossible to have any legitimate problems with a particular printed text because these critics aren’t claiming to know what it says themselves! The only appropriate answer from a modern critical perspective to somebody who believes 1 John 5:7 is Scripture is simply, “I don’t have confidence that that is original, but I can’t prove it either way.”

I imagine that many will take issue with this article. They will say that I have misrepresented the perspectives and opinions of those who adopt a form of substantial preservation. To these critics I say, can you produce a list of verses that the people of God should be certain about? Would you be willing to take those verses to Bart Ehrman and DC Parker  and Eldon J. Epp and say that those readings are original? Can you detail the methodology you used to determine which doctrines are important and which are not? Can you prove to me that the verses you deemed unoriginal weren’t in the original text of the prophets and apostles? Did you use a methodology that is consistent and repeatable? The fact is, there is not a single responsible scholar alive who would be willing to produce answers for these questions. Instead, they will instruct Christians to believe that a) we don’t know absolutely what the prophets and apostles said and b) that Christians should believe that the words placed in the printed Greek texts and translations are the words of the prophets and apostles anyway, with a medium amount of certainty. Either that, or they will continue to shout about a particular variant they have researched and ignore the underlying reality that I have presented in this article. 

This is not the ticket, church. The only outcome of this view, ironically, is radical skepticism. Fortunately, God is not tossed to and fro by the opinions of 21st century scholars. He has indeed given His Scriptures to the church, and the church has received them in time. I don’t believe that God is “generally reliable,” I believe He is absolutely reliable. Which means I believe His Word is absolutely reliable, and should be absolutely trusted. If the only grounds we have for believing in Scripture is the conclusions of modern textual scholars, I don’t see any good reasons for any Christian to believe in the Scriptures at all. Yet, the Scriptures are clear. The grounds for believing in Scripture is the fact that God has spoken, and has spoken in His Word. If God has truly spoken in His Word, the Holy Scriptures, then Christians have every reason to believe that they can be absolutely certain about God’s Word.    

A Bit of Friendly Dialogue with Triablogue

Introduction

Today I was pointed to an article posted by the brother(s) who run the Triablogue site. I thought that the points represented a lot of the mainstream ideas regarding the Confessional Text position, and that responding would be helpful for all. I am grateful for this chance to interact, and I hope my response is productive. I will be going through each of the 16 points offered by author here.

16 Points

1. At one level, the significance of this issue is easily overblown. The text of the NT has enormous multiple-attestation. Even if you opt for the Byzantine text, there’s not much that can go wrong. 

Starting off my interaction, I want to offer an alternative opinion than this perspective. There is in fact, a lot that can go wrong when it comes to textual criticism of the New Testament. The post includes the “Bart Ehrman” tag at the bottom, so I imagine he falls into the category of “a lot going wrong”. Regardless of what the author thinks, this issue is very important to Christians everywhere who read their Bible, and confusion on just one variant can send believers into spiritual tumult. I have fielded many phone calls with people dealing with this issue on a personal level, so I’m not sure it’s fair to say that this issue is “easily overblown”. Most Christians do not have the time or money to invest in understanding this issue, and as a result, it can be extremely important. I am hesitant to set the bar too low when dealing with people’s confidence in their Bible.

2. At another level, it is a big issue. What’s at stake is convincing Christians to believe their faith hinges on a particular text tradition like the Byzantine or the TR. That’s the “canonical” text. This leaves them poised for a gratuitous crisis of faith if they develop doubts about the TR. In this case, their faith in the Bible becomes inseparable from faith in the TR and the KJV. That’s apostasy waiting to happen. DeSoto is going down exactly the same road as Bart Ehrman. The same all-or-nothing mentality. The same false dichotomies. 

In this second point, it seems that the author does recognize the importance of the issue, but the issue is “convincing Christians to believe their faith hangs on a particular text tradition”. I have never made this claim, nor will I ever say that people who read other Bibles cannot be saved, or that their faith “hinges” on which Bible they read. The Shepherd is not in the business of losing sheep. I will say, however, that many people do, in the real world, encounter a faith crises when they discover certain realities about the modern critical text. That is not to say that this is the experience with all Christians, but it does happen, and it happens perhaps more often than the author might think. While the author has stated that I am “going down exactly the same road as Bart Ehrman”, I can’t help but think this is simply a rehashing of James White’s claim on the matter without any evidence to actually support it. I imagine the author agrees a lot more with Bart Ehrman than he realizes. I have interacted with Bart Ehrman’s material, and have found that the Confessional Text position, from an epistemological and material standpoint, actually does offer a response to to his claims. Again, I am not making a false, “all or nothing” claim. I know many dear brothers and sisters in Christ who do just fine with the ESV and NASB. In my experience, many people are simply unaware of the process that goes into making their Bible. Christians all operate on their Bible being the inspired Word of God, and when they investigate the various text-critical theories, it often causes them to doubt that their Bible is what they think it is. This is not about being “right” or creating false dichotomies.

3. Because we have so many copies of the Greek NT, copies with many, mostly trivial variants, it’s important although not strictly necessary to produce a critical edition of the NT. That’s not unique to proponents of the eclectic text. Astute proponents of the Byzantine text also appreciate the need to produce a critical edition of the NT, using internal and external textual criteria. For instance: http://rosetta.reltech.org/TC/v06/Robinson2001.html

I have no commentary on this point, but am including it for the sake of including the whole article in my response.

4. I myself subscribe to mainstream textual criticism and the eclectic text approach. I don’t have a firm opinion about CBGM. Certainly we should take advantage of computers to digitize our MSS, then compare them. Stanley Porter is a critic of CBGM.  I’d add that it isn’t necessary to choose between CBGM and traditional textual criticism. You can compare the results of both, and the reasoning behind their choices. Metzger’s textual commentary explains how traditional text critics made their choices. And there will be a textual commentary for the CBGM edition when that project is completed. 

I’m not sure what is the “mainstream textual criticism” that the author refers to here. The mainstream approach to creating Greek texts is the CBGM, as that is the method that is being used to produce the mainstream printed editions of the modern critical text as it is represented in the NA/UBS platform. The Tyndale House Greek New Testament, and various Majority Text editions are the exception, of course, but there aren’t really translations of those texts. It is important to note here that the CBGM and reasoned eclecticism are not odds with each other. The CBGM is the method being used to create the Editio Critica Maior (Not the “CBGM Edition”), and the ECM is being used to make printed Greek texts such as the NA/UBS. If by “mainstream textual criticism” the author means the pre-CBGM era of textual scholarship, it is again important to note that the axioms developed during the Hort-Metzger era of textual scholarship have been abandoned almost universally. Everything from the way scribal habits are viewed to the notion of “text-types” has moved in a different direction. Even though this is a popular level article, it may be important for the author to brush up on some of the current literature before providing a response.

5. Opting for the Byzantine tradition would be more defensible than opting for the T.R. That’s not my own position,  but there’s a respectable argument for that alternative. 

I agree, from a critical, evidence-based approach, the majority text or byzantine platform is far more defensible than the modern critical text, as it represents the text that was most copied, and has a wide harmony of agreement in its witnesses. If you’re looking for a well developed, though not widely adopted critical position on the text, James Snapp has done extensive work with his Equitable Eclecticism.

6. From what I can tell, all the Reformed proponents of the TR and the KJV are dabblers and dilettantes. They have no formal expertise in textual criticism. In fairness, they might say the same thing about me. But that proves my point. I admit that I’m an amateur when it comes to OT/NT criticism. And I don’t object to amateurs having opinions about range of specialized issues. I don’t think we should abode unconditional confidence in the judgment of experts.  But it’s because I’m an amateur that I don’t need to get my information from another amateur. If I want an amateur opinion about textual criticism, I can just consult my own opinion! By the same token, I don’t get my information about biology and physics from amateurs. Rather, I study what the professionals have to say. I might still dissent on philosophical or theological grounds. Or I might dissent if I think their discipline has become politicized, which skews their assessment.   This also goes beyond formal training. Some scholars like Bruce Metzger, Peter Williams, and Emanuel Tov have an exceptional skill set and natural aptitude that many scholars lack. Reformed proponents of the TR might also say that since mainstream NT criticism is so compromised, it’s a good thing that they lack formal training in that discipline. But that begs the question. 

I admit, I am no textual scholar. I have only done a bit of reading and writing on the matter. There are textual scholars that one might look to for a more scholarly handling of this position, including Dr. Jeff Riddle, Edward F. Hills, Theodore Letis, and Dean Burgon. It is interesting that the author simultaneously discredits the popular level proponents of the Confessional Text position, such as myself, while also admittedly being less than well-read on the topic and writing a popular level article. Again, Dr. Gurry’s book is very helpful and accessible and may offer some helpful new vocabulary and concepts to the reader. In terms of where I am getting my information from, I frequently cite my sources on my blog. These sources include H.C. Hoskier, Bart Ehrman, D.C. Parker, Eldon J. Epp, Jim Royse, Jan Krans, Peter Gurry, Tommy Wasserman, Jennifer Knust, Edward F. Hills, Dirk Jongkind, and so on. I even have, sitting on my desk next to me, Dr. Gurry and Dr. Hixson’s latest book on Myths and Mistakes in New Testament Textual Criticism. That may be a helpful place to start for the author of this article.

7. A basic problem with canonizing the KJV is that most Christians aren’t English-speakers, most Christians were never English-speakers, and within the foreseeable future, most Christians won’t be English-speakers. So it’s absurdly ethnocentric. 

This point seems rather disconnected from the actual discussion. I personally have not advocated for the “canonization of the KJV”, and I’m not sure of any in my camp who do. There are a wealth of translations made from the Traditional Greek and Hebrew texts that have been used for hundreds of years, and hundreds more being made by the Trinitarian Bible Society into every vulgar tongue. There are also other English translations from the Traditional Text that are not the KJV that many in the Confessional Text camp read. Preference for the KJV is usually based on a preference for the actual translation methodology and the fact that it is most widely used. Again, this point seems to indicate that the author is not familiar with the position other than perhaps Dr. Peter Ruckman’s strange opinion that the King James Translation was somehow re inspired. Even the Independent Fundamentalist Baptists, who often proudly tote the title “KJVO” do not believe in the same vain as Ruckman or Gipp.

8. Another problem is that we have a better understanding of Greek and Hebrew than the KJV translators. We have a wider sampling of ancient Hebrew than they had. And we have a wider sampling of ancient Greek than they had. For instance, Greek papyri give us access to non-literary Greek. That gives us access to Greek slang or Greek words with slang meanings. In addition, computers enable us to make exhaustive comparisons in vocabulary and grammatical constructions. 

I recommend the author to look up just one of the KJV translators, Lancelot Andrews, and see if he still believes this claim. Andrews was one among many who knew the languages so fluently he could fluently converse in them. I wonder if the author, or perhaps most seminary professors, could have a conversation casually in Latin, Hebrew, Greek, Aramaic, etc without skipping a beat. The King James translators certainly could. But again, I’m still struggling to see how translation of texts has anything to do with the text itself. If somebody wanted to come along and try to make a better version from the Traditional Text, I wouldn’t have a problem with that. Interestingly enough, the King James Translators didn’t need a computer to know the languages. I’m sure the author would agree with me when I say that if somebody needed a computer to construct a sentence in English, they probably don’t know English all that well. I wonder how well Google translate would do making a Bible?

9. It’s true that earlier MSS aren’t necessarily better than later MSS. Obviously an 8C MS isn’t automatically better than a 9C MS. But when we’re talking about the NT papyri, I do think there’s a presumption that earlier is better because they are so chronologically close to the Urtext.  

I’m glad the author recognizes that newer manuscripts can preserve older readings. This much is fact. In terms of the Papyri, I’m not sure what that has to do with the conversation. There are less than 150 published Papyri (most of them scraps), and there aren’t enough of them to make a whole New Testament. Not to mention that there are Byzantine readings in the Papyri. Eldon J Epp calls the 20th century the “period of the papyri” and an “interlude” in the scheme of Textual Scholarship, because what came before and after is more significant. Perhaps the author could provide some examples of how the Papyri have changed the grand scheme of textual criticism.

10. Reformed TR proponents operate with an arbitrary notion of divine providence regarding the preservation of the text. They act like special providence singles out the TR rather than the Byzantine text or the NT papyri or the DDS or Codex Vaticanus. But why would providence only extend to the preservation of the text in the TR?  Likewise, the reason OT textual critics sometimes prefer the LXX to the MT is because the LXX translators had an earlier text than the Massoretes. So they had a text that might well preserve the original reading in some cases where the MT lost it.  

I’m not sure I would say it’s “arbitrary”. The Masoretic Hebrew and Greek Received Texts are the texts that were used almost exclusively among the protestants for translation, commentary, and theological works from the Reformation into the modern period. Chances are, if you have any works of the Puritans and the Post-Reformation Divines, they are using this text. If you adhere to a confession, they used the “arbitrary” text. Most theological works and commentaries into the 20th century use the AV and underlying texts. Some might argue that this is simply because they did not have the modern critical text, but isn’t that the point? God works in time, and in time, the church had the Traditional Text. Further, the argument against the Masoretic Text is curious, because there aren’t really any other Hebrew Texts to point to. The Reformed Confessions set the standard at the Greek and Hebrew texts being immediately inspired. If we don’t have those texts, what do we have? If the argument is that the LXX preserves original readings, is that not the argument you have problems with as it pertains to King James Onlyists? If a translation can preserve authentic readings, what exactly is the problem you have with your view of KJVO? Translations can give valuable insight in supporting readings with slim manuscript support, but supplying a reading from a translation is exactly the kind of argument Ruckman and Gipp make when they suppose the KJV should correct the Greek and Hebrew. There is an important nuance between supplying a reading from a translation that does not agree with the original texts and supporting a slimly attested reading in the original languages by way of versional evidence.

11. I’m no expert (something I share in common with Reformed TR proponents), but it seems to be that appeal to the Majority text is a statistical fallacy. If more MSS were produced by a particular locality, and more of those survive, that just means our extant MSS oversample a local textual tradition. Their numerical preponderance in itself creates no presumption that it’s more representative. Rather, that may simply be a geographical and historical accident. So the larger sample is an arbitrary sample. The fact that we have a larger sample of that textual tradition is random in the sense that it’s a coincidence of geography and the ravages of time. The Majority text may well be unrepresentative because a local textual tradition is overrepresented. 

I agree that I am no expert, with that I take no issue. I would challenge the author of this article to turn that argument on the formerly titled “Alexandrian Text Family”, which has very slim manuscript support. The author appeals to “other textual traditions”, but there aren’t really any others. There is no Alexandrian Text Family, or Western, or Cesarean. The pregeneaological coherence component of the CBGM demonstrates this overwhelmingly. In the same way, and more likely, the smallest smattering of manuscripts, which are geologically local to one area, are in fact the anomaly. This is especially easy to understand when those manuscripts weren’t copied, and the ancestor(s) of those manuscripts is lost. The text that the author is advocating for is a blip on the outskirts of the map of the manuscript data. The author is right when it comes to the manuscript data, however, it is almost impossible to prove the significance of any one manuscript because we simply do not know enough about them other than how the people of God used and copied them.

12. It’s often said that despite all the textual variants, the true reading is contained somewhere in our “5000” extant Greek MSS. But that bare statement can be misleading. This isn’t like finding a needle in a haystack. It’s not like our MSS are riddled with indetectable mistakes. 

i) Words are parts of sentences. If a scribe uses the wrong word, that usually makes the sentence nonsense. And it’s easy to spot which word is messing up the sentence. Moreover, it’s usually easy to figure out what the right word was, even if you only have that MS to go by.
We do this all the time. Email and text messages frequently contained recognizable typos, but we can usually figure out the intended word. 
ii) But suppose we can’t figure out what the original word was. So we consult other MS. The right word isn’t indetectable. If another MSS has the same sentence, but with a different word, and the sentence makes sense, then that’s probably the authentic reading. 
ii) Suppose I have two independent editions of The Adventures of Tom Sawyer. Both editions contain typos. But they contain different typos. Suppose one edition contains a sentence with a typo, and I can’t figure out the original word. So I consult the other edition, where the parallel sentence makes sense. So that probably preserves the original word. 

I find no issue with this point. The first problem is, in the pre-CBGM era of textual scholarship, axioms such as “prefer the less harmonious reading” and “prefer the shorter reading” sort of gunk up point i) in the above list. Regardless, in the current edition of the NA28, there are readings which are “split”. Which means the editors of the text cannot determine which came first in the manuscript tradition. So when the author makes the claim, ” It’s not like our MSS are riddled with indetectable mistakes,” that is totally possible. Dr. Gurry comments on this in his book when he says that a later reading can be mistakenly supplied into the text over an earlier reading – undetected. Since the texts deemed earliest are basically alone in the manuscript tradition, unless you compare the readings to the thousands the author seems to reject, they are indeed alone. The author’s scenario of Tom Sawyer is not exactly relevant, because we know what the source material of Tom Sawyer said. There is a master copy to compare to. This idea of correcting the text by comparison of a few manuscripts, is however, the view of the Reformed and Post-Reformation Divines when it came to the text they had in hand, the Traditional Text. They believed that this sort of decision making could be done. That is what I believe can be done, and has been done. The editors of the modern critical text do not share in that opinion necessarily, as evidenced by the minefield of diamonds in the apparatus of the NA28. The fact is, that the current work being done is far more complex than the example given in the original article.

13. Opponents of the eclectic text allege that editors are “creating” the text. But that’s deceptive. It doesn’t mean they are inventing sentences. It just means they use more than one witness to the text. Since we know for a fact that scribes introduces changes into the text (usually inadvertently), we can’t rely on a single MS as it stands. It’s necessary to make corrections. And we do that by reference to other MSS. 

To this point I’ll simply respond with somebody has actually created Greek texts, and is listed as the team lead for the ECM in the Gospel of John, D.C. Parker.

“The text is changing. Every time that I make an edition of the Greek New Testament, or anybody does, we change the wording. We are maybe trying to get back to the oldest possible form but, paradoxically, we are creating a new one. Every translation is different, every reading is different, and although there’s been a tradition in parts of Protestant Christianity to say there is a definitive single form of the text, the fact is you can never find it. There is never ever a final form of the text.”

I agree that we cannot rely on one manuscript, I don’t think anybody would disagree. Nobody believes that the Bible came down through one single copy of the original. The Reformed and Post-Reformation Divines did not believe that, and neither do I. A more important conversation to have is whether or not the manuscripts we have now represent the historically transmitted text in time. God never promised to preserve His Word in hand written copies of the original texts. It seems we can draw from good and necessary consequence that those preserved texts must be in the original languages, but not necessarily in handwritten form. The fact is, original readings in the original languages can be, and have been, preserved with printed ink, not just handwritten ink. The author does not seem to have a problem with a reading being preserved in a translation (LXX), so I’m not sure what point is being made here.

14. In general, biblical teaching is redundant. It doesn’t hinge on one particular passage. Major doctrines are multiply-attested. The life of Christ is multiple-attested (four Gospels). 

I don’t disagree that many Biblical doctrines are not dependent on one proof text. I do not agree that all doctrines can be demonstrated equally with multiple proofs. I would be curious to see how the author handles the hapax legomena that our doctrine of inspiration comes from – θεοπνευστας. There are quite a few places where doctrine isn’t established on multiple verses totally. The Reformed were constantly building doctrine on one passage of Scripture. This is evidenced in the scripture proof texts of the Westminster Confession. Further, we do not demand this kind of thinking from preachers when they work expositionally through the text. We trust that each word is valuable for preaching and doctrine from the pulpit, despite the fact that those verses can be built out by passages in other places. It is not that we do not let Scripture interpret Scripture, but that we let Scripture interpret Scripture while also trusting and believing in every word that “proceedeth out of the mouth of God.”

15. The way Reformed TR advocates cling to the Long Ending of Mark is hypocritical. If they truly believe that’s the original ending, then they ought to belong to charismatic, snake-handling churches. 

I wonder if Calvin, Matthew Henry, Gill, etc. would agree? They all seemed to get by just fine with the historical interpretation of it. Perhaps the author could investigate a commentary to see how the church has interpreted this passage before it was hucked out of the Bible on the bases of just two manuscripts.

16. What does God require of us? To be faithful to the best text we have at our disposal. Surely he doesn’t require us to be faithful to an unattainable word-perfect text. Even in the 1C, Christians copied originals. The originals were inerrant but the copies were not. 

This is a modern view by way of A.A. Hodge and B.B. Warfield. Turretin and Van Mastricht certainly don’t agree with this statement. If the Bible isn’t perfect, what exactly is it does the author think he’s reading when he opens a Bible? Is it not the inspired Word of God? Or is it just partially inspired, where it can be proven to be so by text-critical practice? How do we determine which passages are apart of the attainable Word of God, and which parts are the unattainable? I’d be curious to see if the author would be willing to provide a methodology for determining this. John Brown of Haddington thought that kind of distinction was unwise, and I think we should too.

Conclusion

I hope my interaction with the article is not perceived as hostile. Hopefully my response causes those who read it to go and pick up some of the literature being published on the modern critical methods. We can always learn more, including myself. If the author wants to provide another response, I may be able to interact if I have the time. In the meantime, I hope the reader picks up a Bible and reads it, regardless of where they stand on the textual issue.

A Summary of the Confessional Text Position

Introduction

In this article, I will provide a shotgun blast summary of the Confessional Text Position, as well as some further commentary which will help those trying to understand the position better. In this short article, I do not expect that I have articulated every nuance of the position perfectly, but I hope that I have communicated it clearly enough for people to understand it as a whole. My goal is the reader can at least see why I adhere to the Traditional Hebrew and Greek text and translations thereof.

In 15 Points

1. God has voluntarily condescended to man by way of speaking to man (Deus Dixit) and making covenants with him (Gen. 2:17; 3:15)

2. In the time of the people of God of old, He spoke by way of the prophets (Heb. 1:1)

3. In these last days, He has spoken to His people by His Son, Jesus Christ (Heb. 1:1)

4. The way that God has spoken by Jesus Christ is in Scripture through the inspiration of Biblical writers by the Holy Spirit (2 Peter 1:21; 2 Tim. 3:16). The Bible is the Word of God, and in these last days, is the way that Christians hear the voice of their Shepherd by the power of the Holy Spirit (John 10:27). The Bible does not contain the Word of God, or become the Word of God, it is the Word of God.

5. The purpose of this speaking is to make man “wise unto salvation” and “furnished unto all good works” (2 Tim. 3:15;17; Rom. 1:16; 10:17)

6. Jesus promised that His Word would never fall away, as it is the means of accomplishing His covenant purpose (Mat. 5:18; 24:35)

7. Since God has promised that His words would not fall away, the words of Scripture have been kept pure in all ages, or in every generation (WCF 1.8; Mat. 5:18; 24:35) until the last day

8. Up until the 15th century with the invention of the printing press in Europe, books were hand copied. This hand copying resulted in thousands of manuscripts being circulated and used in churches for all matters of faith and practice. These manuscripts are generally uniform, except for a handful of manuscripts formerly known as the “Alexandrian Text Family”, which were not really copied or circulated. When Constantinople fell in 1453, just 14 years after the invention of the printing press in Europe, Greek Christians fled to Italy, bringing with them their Bibles and language.

9. The printing press was put to use in the creation of printed Bibles, in many different languages, specifically Greek and Latin

10. If it is true that the Bible has been kept pure, it was kept pure up to the 16th century. Thus, the manuscripts that were used in the first effort of creating printed text was the same text used by the people of God up to that point. Text-critics such as Theodore Beza would appeal to the “consent of the church” as a part of his textual methodology, which demonstrates that the reception of readings by the church were an integral part of the compilation of this text

11. The text produced over the course of a century during the Reformation period was universally accepted by the protestants, even to the point of other texts being rejected. It is historically documented that this is the “text received by all” (Received Text), which is abundantly made clear in the commentaries, confessions (see proof texts), translations, and theological works up until the 19th century.

12. This Greek text, along with the Masoretic Hebrew text, remained the main text for translation, commentary, theological works, etc. until the 19th century when Hort’s Greek text, based on Codex Vaticanus was adopted by many. At the time, many believed that Hort’s text was the true original, which caused many people to adopt readings from this text over and above the Received Text. This text was rejected by Erasmus and the Reformers, and has no surviving contemporary ancestor copies, meaning it was simply not copied or used by the church at large.

13. This Greek text was adopted based on Hort’s theory that Vaticanus was “earliest and best” and the text of modern Bibles all generally reflect this text form, even today. Due to the Papyri and the CBGM, Hort’s theory has been rejected by all in the scholarly community. Not to mention Hoskier’s devastating analysis of Codex B (Vaticanus).

14. Thus, the Confessional Text position adopts the Greek and Hebrew text, and translations thereof, that were “received by all” in the age of printed Bibles, and used universally by the orthodox for 300 years practically uncontested, except by Roman Catholics and other heretical groups (Anabaptists, Socinians, etc.).

15. The most popular of these translations, the Authorized Version (KJV), is still used by at least 55% of people who read their Bible daily as of 2014, and at least 6,200 churches. Additionally, Bibles made from these Greek and Hebrew texts into other languages remain widely popular across the world. Other English Bibles are based on this text, such as the MEV, NKJV, GNV, and KJ3, but they are relatively unused compared to the AV.

Further Commentary

The adoption of the Greek Received Text and the Hebrew Masoretic text is one based on what God has done providentially in time. Many assert that the history of the New Testament can only be traced by extant manuscript copies, but those copies do not tell the whole story. The readings in the Bible are vindicated, not on the smattering of early surviving manuscripts, but rather by the people that have used those readings in history (John 10:27), which are preserved in the texts actually used by those people. Since we will never have all of the manuscripts due to war, fire, etc., it is impossible to verify genuine readings by the data available today, as there is no “Master Copy” to compare them against. That is why the current effort of text-criticism is pursuing a hypothetical Initial Text, which relies on constructing a text based on the first 1,000 years of manuscript transmission.

The product of this is called the Editio Critica Maior (ECM), and it will not be finished until 2030. The methodology used (CBGM) to construct this text has already introduced uncertainty to the editors of those making Greek texts as to whether or not they can even find the Initial Text, or if they will even find one Initial Text. That is to say, that from the time of Hort’s text in the 19th century, the modern effort of textual criticism has yet to produce a single stable text. The printed editions of the modern critical text contain a great wealth of textual data, but none of these are a stable text that will not change in the next ten years. That is to say, that translations built on these printed editions are merely a representation of what the editors think the best readings are, not necessarily what the best readings are in reality.

Rather than placing hope in the ability of scholars to prove this Initial Text to be original, Christians in the Confessional Text camp look back to the time when hand copied manuscripts were still being used in churches and circulated in the world. The first effort of “textual criticism” if you will, is unique because it is the only effort of textual criticism that took place when hand copied codices were still being used as a part of the church’s practice. That means that the quality and value of such codices could be validated by the “consent of the church”, because the church would have only adopted a text that was familiar to the one they had been using up to that point. This kind of perspective is not achievable to a modern audience. During the time of the first printed editions, the corruption of the Latin Vulgate was exposed, and the printed editions created during that time were in themselves a protest against the Vulgate and the Roman Catholic church, who had in their possession a corrupted translation of the Scriptures. It was during this time, and because of these printed texts, that Protestantism was born.

Any denomination claiming to be protestant has direct ties back to this text, and the theology built upon it. The case for the Confessional Text is really quite simple, when you think about it. God preserved His Word in every generation in hand copied manuscripts until the form of Bibles transitioned to printed texts. Then He preserved His Word in printed Greek texts based on the circulating and approved manuscripts. This method of transmission was much more efficient, cheap, and easily distributed than the former method of hand copying. This text was received, commented on, preached from, and translated for centuries, and is still used by the majority of Bible reading Christians today. The argument for this text is not one based in tradition, it is one based on simply looking back into history and seeing which text the people of God have used in time. Not simply the story that the choice manuscripts of the modern scholars tells.

Any theories on other text forms are typically based on a handful of ancient manuscripts that were not copied or used widely, and the idea that this smattering of early manuscripts represents the original text form is simply speculation. What history tells us is that the text vindicated in time is the text the people of God used, copied, printed, and translated. This does not mean that every Christian at all times has used this text, just the overwhelming testimony of the people of God as a whole. The fact is, that we know very little about the transmission and form of the text in the ancient church in comparison to what we know about the text after the ancient period. The critical text, while generally looking like the Received Text, is different than the historical text of the protestants, which is why those in the Confessional Text camp do not use them. The few Papyri we have even demonstrate that later manuscripts known as the Byzantine text family were circulating in the ancient church.

Conclusion

So why is there a discussion regarding which text is better? Up until this point in history, the alternative text, the critical text, has been thought to be much more stable and certain than it is now. Currently, the modern critical text is unfinished, and will remain that way until at least 2030 when the ECM is finished. Those in the Confessional Text position might ask two very important questions regarding this text: Does a text that represents the text form of a handful of the thousands of manuscripts, a text which is incomplete, sound like a text that is vindicated in time? Does a changing, uncertain, unfinished text speak to a text that has been preserved, or one that has yet to be found? I suppose these questions aren’t answerable until 2030 when it is complete. This alone is a powerful consideration for those investigating the issue earnestly. Most people in the Confessional Text camp do not anathematize those who read Bibles from the critical text, or break fellowship over it, but we do encourage and advocate for the use of Traditional Text Bibles, as it is the historical text of the Protestant church.

For More Information on Why I Prefer the Received Text, Click Here

For Interactions with Arguments Against the Received Text, Click Here

A Crash Course in the Textual Discussion

Introduction

When I first started learning about the textual variants in my Bible, I had a great number of misconceptions about textual criticism. I thought myself rather educated on the matter because I had read the KJV Only Controversy twice and had spent hours upon hours watching the Dividing Line. Yet, when it came down to actually understanding anything at all about the matter, I realized I didn’t know anything. Even though I knew a lot of text-critical jargon, and could employ that jargon, much of the arguments I had learned were factually incorrect or misinformed. A comment on my YouTube channel earlier today demonstrated to me that many others are in the same boat I was in. 

The fact is,I couldn’t tell you why the Papyri were significant, or even how many Papyri were extant and what sections of the Bible they included. I couldn’t even name a proper textual scholar, except for maybe Bart Ehrman, but I thought he was just an angry atheist. I had heard that the CBGM was going to get us to a very early text form, but I couldn’t explain how or if that text was reliable. I knew that textual criticism was changing, but again, I didn’t know what those changes were or how they affected my Bible. There are a lot of downsides to getting your information from one or two sources, especially if those sources are simply interpreters of textual scholarship and not textual scholars themselves. The only thing that I had really adopted from the sources I had interacted with was confidence that I was on the right side of things, without really knowing why. I developed a list of questions that I wish somebody had asked me before I adopted the axioms of the Modern Critical Text, and perhaps they will be helpful for my reader.

  1. How did the Papyri finds impact the effort of textual scholarship?
  2. Is the concept of “text-type” a driving factor in the current effort of textual scholarship? 
  3. Which manuscripts are primarily used as a “base text” of the modern critical text as it is represented in the NA27 and 28? 
  4. What is the Editio Critica Maior (ECM)?
  5. Which textual scholars are involved in creating the Editio Critica Maior (ECM)? 
  6. What is the Initial Text, and how is it different than the Original?
  7. What is the difference materially between the Received Text and the Modern Critical Text?
  8. What is the CBGM, and how is it impacting modern Greek texts and Bible translations? 
  9. Which scholars are contributing to the current effort of textual scholarship, and what are their thoughts on the CBGM and ECM? 
  10. What do the scholars who are editing the modern Greek New Testament as it is represented in the Nestle-Aland/UBS platform think of the text they are creating? 
  11. What is the TR?

This “quiz” of sorts is a good litmus test as to whether or not you are up to date on the current trends in textual criticism. 

Answer Key

  1. The Papyri, while initially exciting, did not yield the kind of fruit that many would have hoped. In the first place, they disproved Hort’s theory that Codex Vaticanus was earliest text, because the Papyri included readings that were not extant in the Alexandrian manuscripts, which were called “Earliest and Best” all throughout the 20th century and even still today by some. This means that the Papyri do not vindicate the Alexandrian text form as “earliest”, and in fact, they prove that there were other “text forms” circulating at the same time. While the Papyri may be helpful in establishing that the Bible existed prior to the fourth century, every single Christian, in theory at least, believes this to be true regardless of the Papyri. Christian apologetics were done successfully well before the discovery of the Papyri. The Christian faith is one which believes that the eternal Logos became flesh in the first century, lived a perfect life, died on a Roman cross, was dead for three days, rose again on the third day, appeared to a group of disciples and a multitude of others, then ascended to the right hand of the Father. This is established without the Papyri, as the Bible is not established based on the Papyri. Further, there are less than 150 Papyri manuscripts, and many of them are scraps. We could not construct a whole New Testament with the Papyri manuscripts. So while the Papyri may to some serve some sort of apologetic purpose, their value as it pertains to actually creating a Greek New Testament is much less significant than other later New Testament data. 
  1. Due to the pre-genealogical coherence component of the CBGM, the concept of text-types has largely been abandoned by textual scholars, except for perhaps the Byzantine text-type, which is largely uniform. Due to algorithmic analysis driven by the power of electrical computing,  modern critical methods have demonstrated that the manuscripts formerly classed in the Alexandrian, Western, and Cesarean text families do not share enough statistical similarity to be properly called a text-family. Further, the current text-critical scholars have adopted a different method, which focuses primarily on evaluating individual verses, or readings, rather than manuscripts as a whole. So not only are the manuscripts formerly classed into the Alexandrian, Western, and Cesarean text families not families, the concept of text families is not necessarily being used in the current methodology. 
  1. The two manuscripts which serve as a “base-text” for the NA/UBS platform are Codex Vaticanus (B), and Codex Sinaiticus (Aleph). Significant variations between the Received Text and the Modern Critical Text are typically the result of prioritization of these two manuscripts over and above the readings found in the majority of manuscripts or other manuscripts. This is shifting as the concept of text-types is being retired, but the text as it exists in modern Bibles generally reflects the text form of just two manuscripts. As the CBGM is implemented, this may cause certain Alexandrian readings to be rejected, but as it stands, modern Greek Texts and Bibles heavily favor the two manuscripts mentioned above. These two manuscripts do not belong in the same family, which is to say that they likely do not share one common ancestor or ancestors. It is possible that perhaps that they share a cousin manuscript, but even that is speculative. 
  1. The Editio Critica Maior (ECM) is a documented history of the Greek New Testament up to about 1,000AD which considers Greek manuscripts, translations, and ancient citations of the New Testament. The ECM also provides information on the development of variants according to the analysis of the editors. The first edition was published in 1997 and is slated to be finished by 2030. The ECM is not necessarily a Greek New Testament per se, but rather a history of how the text is said to have evolved in the first 1,000 years of the church. This means that it excludes copies made from manuscripts after 1,000AD that predate 1000AD. For example, if a manuscript was copied in 1300AD from a manuscript created in 500AD, the readings from the 1300AD copy will not be considered, despite preserving very old readings. The main text printed in the ECM contains the readings which are said to be the earliest, though there are many places where the editors of the ECM are split in determining which reading came first. Due to these split readings, the ECM functionally serves as a dataset, which the user can individually evaluate to select which readings they believe to be the earliest. A current weakness of the ECM is that it does not consider all of the extant data, and it is yet to be seen if the final product in 2030 will incorporate all extant New Testament witnesses. As it stands, it is an incomplete history of the New Testament, despite being the largest critical edition produced to date. 
  1. It is difficult to find all of the men and women working on the ECM, but some of the scholars who have worked on, or are working on the ECM are Holger Strutwolf, DC Parker, and Klaus Wachtel. The Institute for New Testament Textual Research in Munster is overall responsible for the project. The ECM is supported by the Union of German Academies of Sciences and Humanities. 
  1. The conversation of the Original text vs. the Initial Text is still one being hotly debated amongst textual scholars, but Dr. Peter Gurry defines it as, “The ECM editor’s own reconstructed text that, taken as a whole, represents the hypothetical witness from which all the extant witnesses derive. This hypothetical witness is designated A in the CBGM, from the German Ausgangstext, which could be translated as “source text” or “starting text.” The relationship of the initial text to the author’s original text needs to be decided for each corpus and by each editor; it cannot be assumed” (Peter Gurry, A New Approach to Textual Criticism, 136). Simply put, the Initial Text is the “as far back as we can go text.” It is up to the editor, or perhaps the Bible reader, whether or not that Initial Text represents what the writers of the Bible actually wrote. It is important to keep in mind that the Initial Text is likely to favor texts from a particular region. That is to say, that the Initial Text produced by scholars is only one of many potential Initial Texts. Despite the fact that many are optimistic regarding the Initial Text, the fact stands that there are many readings in the ECM which the editors are split on which reading is initial. That means there is no consensus on what the Initial Text is, or what it will be. How this will be determined has yet to be seen. I comment on the discussion here and here
  1. The difference between the Received Text (TR) and the Modern Critical Text (MCT) is significant. The MCT is at least 26 verses shorter, as it excludes the ending of Mark (Mk. 16:9-20), the Pericope Adulterae (Jn. 7:53-8:11), the Comma Johanneum (1 Jn. 5:7), John 5:4, Acts 8:37, and Romans 16:24. There are also a number of places where the readings are different, such as John 1:18, and 1 Tim. 3:16. There are also places in the MCT like 2 Peter 3:10 where the readings has the opposite meaning as the TR. Many advocates of the MCT are quick to point out that the TR does not have Greek manuscript support for Revelation 16:5, but the MCT also has readings that do not have Greek manuscript support, like 2 Peter 3:10, mentioned above. This does not mean that the verses cannot be supported, just that it is rather hypocritical that many MCT advocates demand extant manuscript support when there were manuscripts available at one time that may have had a reading. In many of the doctrinally significant places where the MCT and TR differ, the TR contains readings found in the majority of manuscripts, whereas the MCT represents a small minority, and in some places, just two manuscripts (Mk. 16:9-20). In other places, the TR contains minority readings, though I argue that these minority readings can be substantiated by the consensus of commentaries, theological works, and Bible translations throughout the history of the church. In any case, the amount of variants in the within the TR tradition is minute compared to the amount of variants that must be reconciled within the MCT tradition. 
  1. The Coherence Based Genealogical Method (CBGM) is “a method that (1) uses a set of computer tools (2) based in a new way of relating manuscript texts that is (3) designed to help us understand the origin and history of the New Testament Text” (ibid. 3). The CBGM uses statistical comparison to determine how closely related two witnesses are to each other, and then text-critics evaluate that comparison to determine which reading potentially came first in the transmission history of the text. This is the method that is primarily being used to construct the ECM. To see a basic overview of the method, please refer to this video, which is a thoughtful and helpful examination of the CBGM. I comment on the CBGM more here.
  1. The scholars that are using the CBGM and creating the ECM have varied opinions on what is being constructed. Men like Eldon Epp and DC Parker do not believe that the ECM has anything to say about the original, or authorial text of the New Testament. Others are more optimistic, such as Dirk Jongkind and Peter Gurry. As it stands, it has yet to be demonstrated how the ECM can definitively say anything about the original or authorial text, as the methods of the CBGM do not offer this sort of conclusion. Further, it has yet to be shown how a text with split readings can be said, in any meaningful way, to represent one unified Initial Text, let alone an original. That is to say, that the ECM contains the potential for multiple Initial Texts. The problem of split readings in the ECM has yet to be addressed adequately as far as I know. 
  1. The scholars creating printed Greek texts such as the NA/UBS platform do not believe they are creating original texts. They are simply creating printed texts that serve as a tool in translation and exegesis. The editors are typically disinterested in speaking to whether this text represents the authorial text, that is up to the user of the printed edition. This is evident in the fact that the 28th edition of the Nestle-Aland text and the 5th edition of the United Bible Society text are not a final text. Due to the ongoing creation of the ECM, these printed Greek texts are going to change, even optimistic scholars, such as Dr. Peter Gurry, comment that these changes “will affect not only modern Bible translations and commentaries but possibly even theology and preaching” (ibid. 6).
  1. The Received Text (TR), is the form of the Greek New Testament as it existed during the first era of printed Greek Bibles during the 16th century after the introduction of the printing press in Europe. Up to that point, all books were hand copied. There is not one “TR”, per se, but rather a corpus of Greek Texts which are generally uniform. The places of variation between the TR are minor when the significance of these differences is considered. The opinion of textual scholar Dr. Edward F. Hills was that these variations amount to less than 10. High orthodox theologians such as Turretin considered such variations to be easily resolved upon brief examination. This was the Greek text that the Westminster Divines considered “Pure in all ages” and is the text platform that the Reformed and Post-Reformation Divines used in their commentaries and theological works from the middle of the 16th century up to the higher critical period when Hort’s text (Based on Vaticanus, generally the same text that is used for the ESV) was introduced as an alternative. There are varying views on what “the” TR is, but across all of the printed editions of the Received Text corpus, the differences are so minute that it can be considered the same Bible nonetheless. Modern debate tactics have introduced much confusion into the definition of “the’ TR, but the fact stands that this sort of question was not a problem to the men who used it to develop protestant theology up to the higher critical period. Adherence to the TR is based on the vindication of readings by the use of such readings by the people of God in time over and above extant manuscript data, which cannot represent all of the manuscripts that have ever existed, since a great number have been lost or destroyed.

Conclusion

Prior to entering into the Textual Discussion, I think it wise that Christians are up to date on not only the updated jargon, but also the information that underlies the jargon. If one wants to argue that the Papyri are definitive proof of one text being superior to another, he should be ready to substantiate that claim by demonstrating how the readings of the Papyri have impacted modern text-critical efforts. In the same way, if somebody wishes to stake a claim on the CBGM, it should also follow that one should be ready to demonstrate how this method has proved one conclusion or another. Simply saying that the Papyri and the CBGM have “proven” a particular text right or wrong is simply an assertion that needs to be substantiated. It may be the case that the claim is correct, but it is important that we hold ourselves to the same standard an 8th grade math teacher might hold us to, and “show your work.” The fact stands that a Bible cannot be constructed from all of the Papyri and the CBGM has introduced a “slight increase in the ECM editors’ uncertainty about the text, an uncertainty which has been de facto adopted by the editors of the NA/UBS” (ibid. 6). 

It is easy to get caught up in conversations on textual variants and the scholarly blunders of Erasmus, but these discussions do not come close to addressing the important components of the Textual Discussion. An important reality to consider when discussing variants from an MCT perspective is that the modern critical text is not finished, and the finished product is not claiming to be a stable or definitive text. The opinions on a variant may change in the next ten years, and new variants may be considered that have been ignored throughout the history of the church. One might make a case for why Luke 23:34 is not original, but the fact is that it is impossible to prove such a claim by modern critical methods without the original to substantiate the claim against. Even in the case of 1 John 5:7, which is admittedly a difficult verse to defend evidentially, it cannot be proven that other manuscripts contemporary to Vaticanus and Sinaiticus excluded the passage, because those manuscripts are no longer extant. Since it is well known that other Bibles with different readings existed at the time of our so called earliest manuscripts (because of the Papyri!), we can at least say with confidence that these two manuscripts do not represent what all of the Bibles looked like at that time. That is to say, that those who argue vehemently for Bibles which closely follow these two manuscripts are simply putting their faith in the unprovable claim that the other contemporary manuscripts did not have the readings that explode into the manuscript tradition shortly after and even minority readings that made it into the TR. Some people, like James Snapp, have developed entire textual positions which recognize this problem, which I consider a sort of mediating position between the Received Text and the Modern Critical Text. Unlike many of the MCT advocates, James Snapp is more than willing to show his work.  

In any case, it is high time that the bubble of Codex B is pricked. Times have changed, and even the most recent iteration of modern text-criticism has supposedly done away with Hort’s archaic theories. It may be time that Christians stop appealing to the Papyri and the CBGM without actually understanding what those two things are, and instead pick up some of the literature and become acquainted with what has changed since Metzger penned his Text of the New Testament. In my opinion, Snapp has answered many of the questions that modern textual scholars are unwilling to answer with his Equitable Eclecticism. While I believe his position still faces the same epistemological problems as the ECM and the CBGM, it certainly is an upgrade from the MCT. I hope that this article has helped people understand the effort of modern textual criticism better, and perhaps even sparked interested in investigating the information themselves. 

Sources for Further Reading on Modern Textual Criticism

D.C. Parker, editor of the ECM for the Gospel of John

Peter Gurry’s Introduction to the CBGM

Peter Gurry and Elijah Hixson’s Latest Book

The Latest, Authoritative Work on the Pericope Adulterae (Jn. 7:53-8:11)

Sources for Further Study on the Received Text Position

Audio from the Text and Canon Conference 

Audio from Dr. Jeff Riddle’s Word Magazine