The Battle Against Onlyism

Introduction

One of the biggest victories of postmodernism in the church is the demonization of objectivity. Subjectivity is celebrated and put on a pedestal so often that Christianity has all but lost its identity. This is abundantly clear if you have been following the SBC in recent years or have had a conversation with the average person about Christianity recently. There are as many forms of Christianity in 2021 as there are Bible translations. New translations and paraphrases have flooded the market with essentially no real pushback. So called “reformed” men have written textbooks endorsing the MSG.

Rather than fighting against the absurdity of having over 500 English Bible translations, “Conservatives” have labeled this an “embarrassment of riches” and encourage believers to read a smattering of translations. The problem, according to the modern church, is not that there are four different versions of the ESV, or that the MSG exists. The issue, they say, is against the people who decide to read one translation – the “Onlyists”.

It is clear that the battle that mainstream conservative wants to fight is onlyism rather than pluralism in Bible translations. This being the case, I want to examine what is being set forth by a pluralistic view on Bible translations. I have summarized it in a list below.

  1. There should not be unity over Bible translation
  2. There is not one translation that is better than the other
  3. Bible translations should be viewed as tools to access the Word of God, not the Word of God itself
  4. Changes to translations or new translations demonstrate that the words themselves do not matter

Unity in Bible Translation

The battle against the “Onlyists” is launched from the place that there is not one translation that is better than another, and that unity should not be had in one translation.. This points to the reality that the pluralists understand translations as a tool to access the Word of God, not the Word of God itself. This of course is stated plainly in the theological statement, “There are no perfect translations.” What this actually means is that there are no perfectly accurate translations. Every translation has errors, and therefore all must be used as a tool to understand Scripture. They claim that this is because language cannot be translated perfectly into another. In other words, translations are tools that imperfectly point to the Word of God.

Now this raises an important questions then, if translations are tools, what exactly is Scripture? What exactly are we looking at when we open up an English bible translation? Since a translation cannot be perfectly accurate, the translation itself is not “the very Word of God,” it is something that estimates or perhaps approximates the very Word of God. This must be true, seeing as the pluralists take no issue with any of the four versions of the ESV that exist. Using just one translation as an example, we can clearly see that the exact material of the translation does not matter.

That means that theologically speaking, the modern view understands the original language texts as “The Word of God,” and that translations are tools that point to it. Since there are no translations that accurately set forth the original, we must then look to what they say about the original language texts. According to them, we do not have the original in any original language texts or in any translations. In summary, not only does the original not exist today, if it did, we wouldn’t know we had it, and further, we couldn’t translate it accurately. That is to say that if you are at a church that holds to the modern doctrine of Scripture, your doctrinal statements mean absolutely nothing.

What is peculiar is that this is not seen as an issue, despite it clearly contradicting even the most simple orthodox statement of faith on Scripture which says, “The Bible is the very Word of God.” If by “the Bible” these statements mean “The Bible we use here at this church,” then the statement itself is actually contradictory because that Bible is just an imperfect approximation of texts that are not original. Despite the fact that this view voids the majority of doctrinal statements found in Church charters and doctrinal statements, the real problem is seen to be the “Onlyists.” That is the fight the modern church wants to take in the 21st century.

Conclusion

As much as conservatives in 2021 want to think that they have a sturdy theology of Scripture, the reality is that they do not. Recently, a pastor stated in a sermon that, “We can get back to what the autographa or original documents said via the transmitted text; it’s truly incredible.” This is quite common, even though there is not a single textual scholar who believes that or says that. If any pastor has done this, he should probably produce that original so that the textual scholars can close shop. The above quote demonstrates the disconnect between what the textual scholars are actually saying and what the average pastor thinks has been said. The problem is that these very same pastors can listen to a Dan Wallace lecture, hear him say that we do not have the original, and somehow come away from the lecture believing that we have the original.

Now the truly paradoxical thing about all this is that the very same people who advocate for this view present the discussion as though the “onlyists” are the problem. Further, the average pastor believes that we have truly found the original while appealing to men who adamantly state the opposite. I invite my reader to come to a conclusion. Does the person who upholds the pluralistic view have any ground to object to any other view of Scripture? Is the battle against the “onlyists” warranted? I will suggest, in conclusion, that the pluralists are sailing in a burning boat, shouting at a boat that is not on fire.

Mark Ward Proves That Defending Inerrancy Means Nothing

Many Christians believe that it is fundamental to defend the modern doctrine of Inerrancy. This would be true, if the doctrine of Inerrancy actually set forth anything meaningful. According to Mark Ward, Inerrancy means that “The Bible speaks truly in everything it affirms” (Ward. Bibliology for Beginners. 29.) Inerrancy is the doctrine that affirms the inspiration and authority of the Bible, but only in the original texts, which are no longer extant. This effectively makes it an utterly useless doctrine. Despite this fact, Ward gives four Scripture proofs to support this doctrine (I will use Ward’s translation from the book):

  1. “Your Word is truth” (John 17:17)
  2. “God is not a man, that He should lie” (Num. 23:19)
  3. “God, who cannot lie” (Titus 1:2)
  4. “The Scripture cannot be broken” (John 10:35)

Ward continues his thought by saying something quite interesting.

“It is sin to doubt God’s words, and like all sin it is a slippery slope…But how do we know what we have in our hands is really the Bible?”

(Ward. Bibliology for Beginners: What Does the Bible Say About the Bible? 33. Ellipses represent a break.)

So here Ward has to answer the most important question possible. If he does not answer this question adequately, the entirety of his book is useless. The answer to this question informs what is actually substantiated by the doctrine of Inerrancy. It is one thing to say that the Bible is inerrant, and another to be able to point to a Bible and say, “This is inerrant.” So how does Ward answer this question? Well, we know, according to Ward, based on “a work called ‘textual criticism'” (49). This is where I need my reader to pay attention. See how he finishes this thought.

“Here’s where I need to say very directly, don’t be alarmed. Yes, there are differences among Greek New Testament manuscripts. Yes, I sometimes wish they weren’t there, that we knew with precise certainty what every last syllable of the Greek New Testament was. It may even seem like that’s what Jesus promised us.”

(Ward. Bibliology for Beginners: What Does the Bible Say About the Bible? 50.

Ward has used a clever use of words to obfuscate what he is actually saying, so I will translate for you. Surrounding this statement are explanations of the various kinds of scribal errors which do not amount to any serious variants. In this statement, he leads his reader to believe that these are the kinds of variants that we do not know “With precise certainty,” or that we are actually after “every last syllable.” What Ward is actually saying here is that we do not know with precise certainty what the original text said. At that point, whether we are talking about syllables or words does not matter, because there is no amount of granularity that can be determined with his standard. The entire purpose of this chapter is to lower the guard of the Christian’s that read this book. He concludes with this statement:

“The fact is that every available edition of the Greek New Testament gives the same law – and the same grace. They all teach the same Christian faith.”

(Ward. Bibliology for Beginners: What Does the Bible Say About the Bible? 50.

The first thing my reader should notice is that if this is what Ward actually believes, he has no right to attack the TR. In fact, he has no reason to write this book at all because all bibles are basically the same. The TR falls into the category of “every available edition of the Greek New Testament.” So either Ward doesn’t actually believe what he wrote here, or a good portion of his ministry is folly, according to his own standard. Not only is it folly, it is actually sin, again, according to his standard.

Secondly, my reader should notice that Ward introduces his own standard for how you should view the Bible. This is common among the Critical Text crowd. They almost always avoid exegeting the entirely of 2 Timothy 3:15-16. The Scriptures are “able to make thee wise unto salvation” in addition to being profitable for “doctrine, for reproof, for correction, for instruction in righteousness.” The Bible is not just a bare bones document that is only to be used for bringing people to Christ. It also informs the Christian’s entire life as it pertains to faith and practice. According to Ward, the “textual critics have weeded them (variants) out with a high degree of confidence” (Ibid. 58). That is to say that Ward has a low degree of uncertainty.

So let’s put this all together. According to Ward, “it is sin to doubt God’s words.” According to Ward, “every available edition of the Greek New Testament gives the same law – and the same Grace. They all teach the same Christian faith.” According to Ward, we can have “a high degree of confidence” in our Bible. So not only is Ward in sin for doubting the TR, he is also in sin for not having full confidence in his own Bible. He is further in sin for teaching people to sin by doubting God’s words. Keep in mind that this is all according to Ward’s own standard that he set in his book.

Lastly, I want my reader to note that nowhere has Ward actually answered the question, “how do we know that what we have in our hands is really the Bible?” He never identifies a particular text or translation and he never says anything other than that “we have a high degree of confidence” that what we have is a Bible. Which is to say, “we have a low degree of doubt.” Which again, according to Ward, is sin. The most important thing to recognize about this “high degree of confidence,” is that it is entirely arbitrary. There is no metric or component of the critical text methodology that actually allows for such a determination, which is apparent in the fact that Ward doesn’t actually substantiate anything he says in this book regarding his levels of confidence. This is the fatal flaw of the Critical Text, and everybody knows it. Mark Ward wrote an entire book about the Bible, and couldn’t even tell his reader what the Bible was, or that they could be fully confident in said Bible. According to Ward, that makes him “in sin.”

My reader needs to recognize that while this theology is actually foolish, but it is also a blessing. It is a blessing because men like Mark Ward very confidently state that they don’t actually believe in a Bible. They believe in a reconstructed text that bears witness to the Bible with a high degree of confidence. That is not the Protestant view, which allows people like you and me to mark and avoid teachers like Ward, Wallace, and White. It is the dividing line. It is the fight of this generation. People have stopped believing in the Bible and the authority of the Bible, and the aforementioned men are leading the charge to convince conservative Christians to do the same.

Mark Ward the Conspiracy Theorist

Introduction

Mark Ward recently published a pamphlet in November 2020 called, Bibliology for Beginners: What Does the Bible Say About the Bible?. I’m going to do a full analysis on my YouTube channel in the coming weeks, but I ran across something too good not to comment on here. If you’re familiar with Ward’s work, you know that above all else he values that people be “nice” when disagreeing with him and people he likes. He re-emphasizes this on pages 65 and 66 when commenting on Crossway’s “Permanent Edition.”


“This means that when Crossway put out a Permanent Text Edition of their popular and excellent translation, the English Standard Version, promising no more revisions, Christian people should have complained on social media (nicely) and written into Crossway to object (nicely).”

Mark Ward. Bibliology for Beginners: What Does the Bible Say About the Bible?. 65-66.

Now it is comical that Mark Ward simultaneously lauds the ESV as an “excellent translation” while also stating that it is not excellent enough in its current state to be settled. I have said this often, but it’s entertaining to note that modern scholars praise their modern versions while at the same time commenting on the fact that they aren’t good enough to stay the same for more than a decade or good enough to be read in isolation. If it was such an “excellent” translation, why does it go through revisions so often or need to be supplemented with other “imperfect” translations? I imagine Crossway wouldn’t sell a lot of Bibles if they released a marketing campaign around Ward’s idea of “An imperfect Bible for an imperfect church!” Getting back to my point, we see here that Ward values the first commandment of evangelical scholarship so much he included it twice.

It is ironic that Ward very loudly and repeatedly states how much he needs people to be nice while simultaneously offering the harshest and most uncharitable critiques of people who disagree with him. He slaps people with the same hand he offers fellowship, but it’s fine as long as he does it with a soft voice and plenty silly, quirky, quips and analogies. If you don’t believe me, he literally compares the transmission of the Bible to the germs left on a cookie that one of his kids licked from top to bottom and put back in the cookie jar. In this article, I am going to demonstrate that Ward seems to have an extremely conspiratorial view of what he calls “KJV Onlyists.”

Wide Eyed Conspiracy Theories

On page 67, Ward offers the most honest definition of “KJV Onlyism” employed by Critical Text advocates.

“KJV-Onlyists insist that the KJV is the only truly trustworthy translation of Scripture. It is, they say, the best translation of the best texts.”

Mark Ward. Bibliology for Beginners: What Does the Bible Say About the Bible?. 67.

I have been saying for a long time that men like Ward and James White define “KJV Onlyists” as anybody who reads a KJV, but here he says it clearly. What my reader needs to recognize is that when people use the term “KJV Onlyist,” they are not talking about the views of people who graduated from Ward’s Alma Mater. They are talking about anybody who reads a KJV.

After defining “KJV Onlyism,” Ward continues to produce one of the most unhinged takes I have ever seen on page 68.

“It must be pointed out that most KJV-Only Christians believe that the vast majority of Christians who can read Greek and Hebrew are stupid, crazy, or evil (rather than simply wrong) – dupes, dummies, or devils involved in a plot to undermine the Bible’s teaching about Christ’s deity. KJV-Onlyism is, in other words, a conspiracy theory.”

Mark Ward. Bibliology for Beginners: What Does the Bible Say About the Bible?. 68.

In a remarkably matter-of-fact statement made by Ward, he actually alleges that “most KJV-Only Christians” believe in a vast conspiracy propagated by “stupid, crazy, or evil” Christians. He shockingly insinuates that people who read the KJV believe that “vast majority of Christians who can read Greek and Hebrew” are “dupes, dummies, or devils involved in a plot to undermine the Bible’s teaching about Christ’s deity.” This is by far the most absurd thing I have read in a very long time. There is a difference between somebody saying, “This textual variant teaches something different about the divinity of Christ” and “There is a vast conspiracy to take Christ’s divinity out of Scripture.” Ironically, there are many people in Ward’s camp who allege that a conspiracy took place in the early church to add Christ’s divinity into the text, and that is pretty mainstream!

I will do my best to pick through Ward’s wild ideas. In the first place, the number of Christians who can read Greek and Hebrew is astonishingly small. Secondly, this statement demonstrates that the foremost recognized “KJV Scholar” hasn’t the slightest clue who actually reads the KJV. I suspect this could be due to the fact that he believes nobody can actually read the KJV. It seems that in order to make sense of why people read the KJV, Ward has concocted a world in which there is a massive group of conspiracy theorists in the church. This must be the only reason somebody would read a KJV! Instead of charitably stating that people who read the KJV simply disagree with the conclusions of modern textual scholarship, he sends his reader off the deep end into a ridiculous conspiracy theory that KJV readers are unhinged conspiracy theorists. Even though Ward states that “They say” that it is because the KJV is the best translation of the best texts, Ward posits that the true reason is a rampant conspiracy theory plaguing the church.

Conclusion

It’s funny how Critical Text advocates cannot write a book about their theology without talking poorly about the KJV and those who read it. In Ward’s case, it seems he got done watching CNN and realized that the “QAnon” strategy could also work in the realm of the Bible translation debate. Here’s the strategy:

  1. Find a conspiracy theory
  2. Misrepresent the conspiracy theory
  3. Paint all people from the group you don’t like as the same as those conspiracy theorists

There are certainly people that believe as Ward has described above, just like there were/are people who believe things on anonymous message boards. The same way that CNN paints “most conservatives” as “QAnon,” Ward paints “most KJV Onlyists” as conspiracy theorists. This is honestly embarrassing and I’m not sure who signed off on actually publishing these statements. It is such a bad take, in fact, that it is a conspiracy theory in itself. If Ward truly values being nice and charitable so much, it makes zero sense to call most of the 55% of people who read a Bible conspiracy theorists.

Overall, I found Ward’s take highly entertaining. He would rather believe that most KJV readers are conspiracy theorists than actually look at the arguments and interact with them. If anything, this should be encouraging to my readers who are TR advocates because the Critical Text guys have resorted to CNN arguments in their attempts to justify their text. When it comes down to it, Critical Text advocates have openly admitted that they have no ultimate standard by which they judge texts (James White), and that they don’t have a text today (Dan Wallace). I’ll leave my reader with four quotes, which are mostly for Mark Ward, because I know that he reads my blog.

“It is found again in the words of Jesus, who said, ‘The Scripture cannot be broken’ (John 10:35).”

Mark Ward. Bibliology for Beginners: What Does the Bible Say About the Bible?. 30.

“Even if the text of the Gospels could be fixed – and, when viewed at the level of object and material artifact, this goal has never been achieved”

Knust & Wasserman. To Cast the First Stone. 15.

“Think about this: if we need the testimony of a professional historian to testify that the testimony of Luke the Apostle is reliable, then who’s going to testify that the professional historian is reliable?”

Mark Ward. Bibliology for Beginners: What Does the Bible Say About the Bible?. 42.

“At some point, we’re just going to have to trust someone – why not let it be God?”

Mark Ward. Bibliology for Beginners: What Does the Bible Say About the Bible?. 42.

No, The KJV Translators Would Not Be Okay With the ESV

Framing the Argument

One of the most common pieces of misinformation is the belief that the KJV translators would be okay with the form of our modern bibles. I see this claim made all the time on the internet, so I figured I’d address it here. The argument is first framed in terms of “KJV Onlyism,” by which is meant people who only use the KJV. This includes everybody who reads a KJV regardless of the reason they do so. Then it moves on to quote the KJV translators, who do indeed praise the work of other translations that they consulted when creating the KJV. The argument concludes by saying that because the KJV recognized other translations as valid, they would not be KJV Onlyists. So far, the argument is valid. It is a low-tier argument against people who think the KJV translators believed they were re-inspired while creating the KJV. The problem is that this argument, as I have seen it, is used to then say that the KJV translators and Christians during that time would have accepted modern translations such as the ESV, NIV, or NASB.

If you read the above argument, you will notice a serious flaw once it is applied to justify the use of modern translations from the words of the KJV translators. Just because the KJV translators were fine with other translations available to them at the time, does not at all mean they would be fine with an ESV, or any other modern translation for that matter. That would require actually understanding what these men believed about Scripture and applying that to translations such as the ESV, NASB, and NIV. It is illogical, a non-sequitur, to say that because the KJV translators appreciated other translations, which they did, that they would then appreciate the translations that were made well after their time. All the argument has set forth is that they were not “KJV Onlyists,” which as far as I’m concerned isn’t exactly controversial or in any way compelling against the use of the KJV. Most “KJV Onlyists” fall into the category of believing that the KJV is simply made from the correct text, and is the best translation of that text. I’m sure the KJV translators were happy with their work as well, for what it’s worth. The whole world certainly was, and in large part still is.

The Argument and its Refutation

You may disagree with the claim that the KJV is the best available translation, but the argument that the KJV translators weren’t “KJV Onlyists” is utterly irrelevant to the claim that the KJV is the best available translation today or that the KJV translators and those that came after would have read a modern translation.

This is why I severely dislike the arguments produced by the Critical Text crowd. In the first place, the argument smuggles in an overly broad and intentionally vague term – “KJV Onlyism.” Then it asserts that the KJV translators would not fit into this category of “KJV Onlyist.” At this point, there hasn’t been anything particularly controversial set forth. The problem is what comes next.

This same argument, which has already started and ended, is miraculously applied to assert that because the translators were not “KJV Onlyists,” they would be perfectly happy reading an ESV, NASB, NIV, MSG, etc. This simply does not follow and is by no means a refutation of any form of “KJV Onlyism.” One could easily say, “The KJV translators didn’t know and couldn’t have known at the time what they were doing.” There, argument refuted. Even if we assume that we are talking to somebody that follows after Ruckman or Gipp, you have still produced a bad argument.

The Hidden Argument and its Refutation

In order to make the leap that because the KJV translators weren’t “KJV Onlyists” they would read modern translations, you would actually have to present a separate argument that supports the premise that the KJV translators would be happy with the text and translation of modern Bibles. This argument has not been made and cannot be made, because they wouldn’t.

They would not read a Bible without the ending of Mark or the Pericope Adulterae. They would not read a Bible that pulls from the Vatican manuscript every time it disagrees with the Received Text. In what world would men read such texts, who wrote that only the “enemies of the faith” performed such surgery on the text of Scripture? The argument is so remarkably absurd and anachronistic it bewilders me. This argument supposes that men who would battle for the authenticity of 1 John 5:7 would adopt Bibles that excluded far less controversial passages such as Acts 8:37 and Mark 16:9-20.

Unlike what is chronicled in the textual-criticism-fan-fiction that is The King James Only Controversy, the reason Erasmus included the Comma Johanneum is that he feared nobody would read it if he excluded it. It is likely that the only reason they are making such an argument is due to the fact that scholars also make this argument, not by any supporting evidence from the historical record.

As we commented on before, the argument that the KJV translators would not be “KJVO” is irrelevant and bad. The issue is the severe logical disconnect that happens afterwards when respectable men make the ridiculous claim that not only would the ESV last more than five minutes in the halls of Westminster in the 17th century, but that they would put down their King James for it. I challenge anybody to try and substantiate that claim. What most people do not realize is that the Reformed and Post Reformation divines would have written treatises against the ESV, because they did so for far less error than the ESV contains. The argument the Critical Text advocates are looking for is that they believe the translators of the KJV, the Reformed, and the Post-Reformed were wrong about their Scriptural convictions. That is a perfectly acceptable argument that one could try and substantiate. But to say that these men, who wrote treatises over far less, would actually adopt a modern translation is incredibly obtuse.

Conclusion

One might argue that with “newer and better” data the King James translators, Reformed, and those who came after wouldn’t hold such convictions, but that again is another argument, and a hypothetical one at that. What we have is solid historical evidence that the KJV translators, the Reformed, and the Post Reformed would not have accepted a Bible that excludes the passages that modern Bibles exclude. They even comment on the lack of quality of the manuscript, Codex Vaticanus, that the modern Bibles are generally based off of! Not only that, but the general opinion that these men held was that manuscripts that excluded such passages as Mark 16:9-20 were produced by enemies of the faith or perhaps careless copyists. So the argument that our data would have impressed them enough to change their mind is based on a smattering of incomplete manuscripts that looked just like the ones they often critiqued quite harshly.

I’ll end by quoting John Owen, who I think can be said to represent the orthodox view of the time well.

“(9.)Let them also be removed from the pretense, which carry their own convictions along with them that they are spurious, either,[…] Arise out of copies apparently corrupted, like that of Beza in Luke, and that in the Vatican boasted of by Huntley the Jesuit, which Lucas Brugensis affirms to have been changed by the Vulgar Latin, and which was written and corrected, as Erasmus says, about the [time of the] council of Florence, when an agreement was patched up between the Greeks and Latins; or, (10.) Are notoriously corrupted by the old heretics, as 1 John 5:7.”

] John Owen, The Works of John Owen, ed. William H. Goold, vol. 16 (Edinburgh: T&T Clark, n.d.), 366–367.

Sure, let’s set forth the absurd opinion that men who considered the form of modern bibles akin to those “notoriously corrupted by the old heretics” would have been just fine reading an ESV because they were fine with reading multiple Bibles. This is not a serious argument, and nobody that takes themselves seriously should make it.

The problem for most “KJV Onlyists” is not that Bibles exist other than the KJV. Sure, there is definitely a subset of people who we can all agree are in error that fall into the category of “KJVO,” but this argument isn’t just directed at them. The problem that the average KJV reader has is that modern translations have issues first with the underlying text. A modern translator could produce a translation that is as beautiful as the King James and the problem would still be there. That is not to mention that there are many translations that are simply not worth the paper they are printed on, even if you accept the base text as valid. There is a reason modern scholars advocate for reading all the translations, because none of them get it 100% right.

The only reason I can possibly imagine for this argument becoming so widespread is a long pattern of men intentionally misrepresenting the views of the Christian people during and after the time the KJV was produced. If you take anybody as your source for textual criticism and translation who makes this argument seriously, I would consider finding a new source of information, because people who make such claims are severely underinformed. The historical record shows, that even if the KJV had not attained such uniform adoption and perhaps some other translation rose to the top, the people of God at the time the KJV was translated would still reject modern translations. So if you wish to make the argument that the KJV translators weren’t “KJVO,” continue doing so I suppose. Just know it’s not particularly convincing and it certainly doesn’t support the use of modern translations.

The Absurdity of Anti-KJV Rhetoric

Introduction

There are a number of reasons people choose a Bible translation. For those in the Modern Critical Text crowd, it’s often the same logic that caused many people to vote for Joe Biden – because he wasn’t the other guy. In the same way, the modern axiom seems to be, “So as long as it’s not the KJV it’s fine.” In fact, this is exactly the logic found in mainstream, “Reformed” New Testament exegesis textbooks such as How to Understand and Apply the New Testament authored by Andrew Naselli. All translations are permissible, even the Message, so as long as it’s not the KJV. The Living Bible even has more to offer than the King James, according to Naselli!

This, in my opinion, is astronomically stupid. There are plenty of reasons to believe that the King James is the best available translation without believing that the English of the King James was re-inspired. This is true, even if the modern scholars and armchair warriors disagree. In this article, I will examine two common arguments made by anti-KJV Christians to see if what they say actually makes any sense.

Reading One Bible Version is Bad

This is a rather common complaint from the Modern Critical Text crowd. They suppose that being an “onlyist” is a bad thing. Yet when we look at this claim simply, it doesn’t make all that much sense. There are plenty of people who read the NIV and only the NIV. Same goes with the ESV and the NASB. They do this because they prefer one translation over another. Despite this being quite common, I’ve never seen a Gospel Coalition article condemning people for preferring the ESV or people writing books about people who only read the ESV. What this reveals is that the issue, at least when considered broadly, is not with people only reading one translation, the problem is with the KJV itself. So when somebody says, “I just have an issue with people who only read the KJV because they believe all of the other translations are bad,” they are really saying that they just don’t like that people read the KJV. It’s okay if somebody only reads the ESV, just not the KJV.

The problem is not with the “Onlyist” part of KJVO, it’s the “KJV” part of KJVO. Ironically, when I was in the critical text crowd, I constantly saw people bickering, especially on behalf of the NASB, about how their choice translation is the BEST translation. This may be news for some people, but it’s okay to have an opinion about which translation is best. It demonstrates that somebody cares about the words on the page of their Bible. It’s actually more concerning, in my opinion, when people give so little concern about the words in their Bible that they actually think all Bibles are made equal. This is drawn to its absurd end when respectable scholars such as Andrew Naselli defend the MSG in a textbook marketed to Reformed Christians. If somebody says it is more profitable to read the MSG than the KJV, what would you say the real issue is? If Naselli and the critical text advocate’s only issue is “Onlyism,” I’d like to see a chapter dedicated in the next “Reformed” textbook about why “ESV Onlyism” is heresy. Of course they won’t because the issue isn’t with “Onlyism,” it’s with the KJV.

KJV Onlyism is Bad Because it Rejects Modern Translations

The premise of this argument assumes that modern translations are not bad, or that somebody is not allowed to believe that modern translations are bad. This again, is absurd. The scholars who claim to specialize in this topic, such as Mark Ward and Dan Wallace, admit as much when they say there are no perfectly accurate modern translations. They write this off as the inevitability of sinners having produced them, but secular scholars accurately translate things all the time. Modern Scholars talk about modern translations like a mother talks lovingly about her child who got held back two years in grade school. “He’s gets the answers wrong a lot, but he has a huge heart and has a lot to offer in other areas.”

If the modern Bible translations, by admission of the scholars, get it wrong a lot, why is it so absurd when people choose something else? If the top scholars tell Christians that reading all modern translations is profitable because none of them get it 100% right, is it possible that the “KJVO” crowd might be onto something? Who am I kidding though, it might pain a modern critical text advocate to be overly charitable to people who read the KJV or admit that a gap-toothed KJVO might be correct about something. This again highlights that the real issue that the modern critical text advocate has is with the KJV and nothing else.

Further, people that don’t read the KJV reject modern translations all the time. There is a reason John MacArthur made his own translation rather than subjecting himself to the NASB 2020. Is John MacArthur now a Legacy Bible onlyist? Should somebody write treatises against him too? I’d like to see Mark Ward issue a “sincere” offer to John MacArthur like he did to Trinitarian Bible Society to convince him to change his ways. Since rejecting translations is common in the modern critical text crowd, it seems reasonable to say that rejecting Bible translations isn’t the unforgiveable sin of somebody who reads the KJV. As one would expect, reading the KJV is the unforgiveable sin of the person who reads the KJV.

Conclusion

Whenever I interact with people who think they doing the world a service by eradicating “KJV Onlyists” from the face of the earth, it always comes to light that they aren’t actually talking about “KJV Onlyism.” I run a somewhat-popular blog in the “KJV Only” world and I have only ever had one person in support of Peter Ruckman comment on my blog or YouTube. Ultimately, the term “KJVO” is just another tool for people to bludgeon people on the internet. If you actually make somebody define what they mean by “KJVO,” they are simply talking about people who read the King James. The great sin of only reading one translation, despite being something that many people do, is only wrong when that one translation is the KJV.

I have pointed this out before on this blog, but the “KJV Onlyists” seem to be the only people that are actually paying attention to what the scholars are saying. Scholars are praised for saying the same exact thing that “King James Onlyists” are saying. The “KJV Onlyist” will say that all modern translations have error, and that is why they read the KJV. Dan Wallace will say the same thing and he gets invited to speak in your churches and seminaries. So what makes the “KJV Onlyist” different than Dan Wallace? Dan Wallace doesn’t read the KJV. The problem that modern critical text advocates have is not with “KJV Onlyism,” it is with the KJV.



“We do not have now – in any of our critical Greek texts or in any translations – exactly what the authors of the New Testament wrote. Even if we did, we would not know it. There are many, many places in which the text of the New Testament is uncertain.”

Elijah Hixson & Peter Gurry. Myths & Mistakes in New Testament Textual Criticism. xii. Quote by Dan Wallace.

The real problem is when somebody believes that the theology behind the above Dan Wallace quote is less dangerous than believing than God has preserved His Word and the KJV is an accurate translation of it. Perhaps we will see some scholars writing treatises about that in the future, but I won’t hold my breath.

3 Terrible Reasons You Should Trust Modern Evangelical English Bible Translations

Introduction

I recently watched this video by Mark Ward entitled, “3 Reasons Why You Should Trust Modern Evangelical English Bible Translations” and thought it would be helpful to write an article demonstrating just how ridiculous these points are. Without any further introduction, I will evaluate each of his reasons which are as follows:

  1. You have to
  2. Trustworthy people made them
  3. Trustworthy people use them

You Have to Trust Modern Evangelical Bible Translations

The simple and obvious answer to Ward’s first point is that no, you actually don’t have to trust or use any modern Bible versions. Now, Ward may have meant that “you have to trust a Bible translator” as he talks about that briefly, but the video says “3 Reasons Why You Should Trust Modern Evangelical Bible Translations.” So if point one is, “because you have to,” it’s clearly wrong. I have read the NIV, ESV, HCSB (CSB), and NASB and I can happily say I will never be returning to them other than for research. Most of my scripture memorization is in the ESV, and in my opinion, it’s not worth the paper it’s printed on compared to the KJV.

The basic point Ward makes here is that everybody, for the most part, has to trust a translator of some sort, so why not trust a modern translator? If you don’t know Greek and Hebrew, then you can’t actually make a determination one way or the other as to the quality of a translation. On that point, he is only correct in that most people don’t know Hebrew and Greek. He is wrong when he acts as a Gatekeeper to the conversation, telling Christians that if they do not know the original languages, then they cannot know if a translation is trustworthy. Using a slightly different and better argument, Christians can know if a translation is trustworthy by looking at the scholarship (not the scholar) of other Christians. Christians do not have to understand Hebrew and Greek if they are able to read an accurate analysis of the Hebrew and Greek in their original tongue.

Further, Ward tries to normalize the idea that Bible translations cannot be “perfect”, or rather, do not contain translational errors. This is a common strategy used by men of the Critical Text. They make the equivocation between “perfect” and “accurate”. A Bible can be 100% accurately translated, and why would Christians want to be comfortable with a Bible that isn’t? If it is discovered that a translation has made an error, it should be fixed in the next edition, right? Shouldn’t we hold these trustworthy men to that standard? They have a text before them in one language, and their task is to translate it into a target language. The expectation isn’t that a translation come out of the translators committee perfect on the first go, but shouldn’t it get there eventually? Greek and Hebrew are languages that can be known and translated, and if Mark Ward thinks something has been translated incorrectly in the Bible he reads, why doesn’t he tell all of his translator friends that they made an error so they can fix it? Apparently having a poorly translated Bible is something Christians should just accept. Why would a Bible version that isn’t accurately translated, by Mark Ward’s own admission, be considered trustworthy? This seems to actually be an argument against his point.

Trustworthy People Made Modern Evangelical Translations

In this segment of the video, Ward appeals to the character of the people on various translation teams to demonstrate why we should trust modern versions. According to Ward, somebody being able to hike the Grand Canyon and having a good sense of humor are among some of the reasons to trust a Bible translation. Plainly stated, it is remarkably absurd to say that we should trust a Bible because the person who translated it virtuous Christian. There are plenty of trustworthy people in the church that have error in one area or another. It is astounding that an argument like this could even make a list of 3 items. According to Ward, if a Bible translation is made by somebody trustworthy, the translation therefore must be trustworthy.

If this is the case, let’s take Dan Wallace, who Mark Ward lists as a trustworthy source for whether a Bible translation is trustworthy or not, at his own words.

“We do not have now – in any of our critical Greek texts or in any translations – exactly what the authors of the New Testament wrote. Even if we did, we would not know it. There are many, many places in which the text of the New Testament is uncertain.”

Dan Wallace

According to Mark Ward, the trustworthiness of our Bibles should be at least in part based on the trustworthiness of the scholars who created them and use them. If this is the case, it seems that there actually aren’t any Bibles that can be trusted. In opposition to Ward’s conclusion, if we are to trust these men, it doesn’t appear the Modern Evangelical Bible translations are trustworthy at all if we as Christians are concerned with exactly what Paul wrote.

Trustworthy People Use Modern English Bible Translations

This is the same form of argument as the second point on Mark Ward’s list, only it is applied to those that use these Bibles as opposed to those who created those Bibles. Ward appeals to the Holy Spirit for this argument to say that God would not let so many Christians read a bad text. I don’t have to engage further because Ward actually refutes his own argument in the video itself when discussing a pamphlet called “Trusted Voices on Translation”.

“It doesn’t prove that any given Modern English Bible translation is trustworthy, it shows only that countless Evangelical luminaries of the past, thought it was possible to trust the KJV and newer translations of their day”

The same thing can be said about Ward’s argument in this video. According to Ward, if a trustworthy Christian uses a Bible translation, then that translation must be trustworthy. All Ward has demonstrated is that people he trusts made and read modern translations.

His argument can be further refuted by using his own logic when he says that a translation cannot be perfect because the people translating are sinners. By this logic we can easily say that a Christian can’t be the determining factor in whether a Bible is trustworthy because they are a sinner! If a sinner can be wrong in translation, they can be wrong in discernment too, and Ward’s argument again falls to the ground. It’s not God’s fault that a sinner is imperfect, and we don’t hastily blame God for the sins of men. I’m not saying that reading an ESV makes somebody a sinner, just that if we are to assume Ward’s premise of sinful men making errors in translation, we can apply it readily to sinful men making errors in which Bible translation they read.

Conclusion

In short, a response to Ward’s three points can be answered in much less words than I’ve written here. I’ll end by answering Ward’s argument simply.

Do Christians have to trust modern bible translations, because, well they have to?

No.

Do Christians have to trust modern bible translations because the scholars who produced them are trustworthy?

No.

Do Christians have to trust modern bible translations because people that use them are trustworthy?

No.

As far as I can tell, this video said nothing of significance other than, “Trust the scholars and the people who trust the scholars.” I for one am not convinced by this presentation, and I would argue that nobody should be. The scholars and people that use Modern Evangelical Bible translations may very well be trustworthy, but that has nothing to do with whether or not a translation is trustworthy. And if we do adopt Ward’s arguments as true, we have to also adopt Ward’s arguments as false simultaneously! Ultimately it comes down to what threshold we set for a translation being considered trustworthy, and Ward has set the bar extraordinarily low.

I’ll end by leaving my reader with an analogy. I am a software analyst. If I were to commit code to our production servers at work, the company I work for expects that code to work. They would expect that I have tested every line of my code. They would expect that I wouldn’t release code with errors in it. They expect it to be trustworthy. If I submitted code and it breaks the application, I’d have to answer for it. If my response to my boss was, “There are many, many places in which my code is uncertain,” I’d be fired or at the very least reprimanded for knowingly releasing bad code. It doesn’t matter how virtuous, nice, or agreeable I am. It doesn’t matter how trustworthy I am.

When it comes to our Bibles, we have to be willing to hold our translators to at least the same standard that a secular company holds its employees to, even if they do happen to be the nicest and funniest and well-meaning people in the whole of the world. Christians should have higher standards than the world, not lower, and if I can’t get away with this kind of work in my day job, why should we give translators a pass for something far more important such as the translated Word of God that Christians use daily? Is this really our standard? Because somebody is trustworthy we ignore their work product? It is undiscerning and unwise to admit that the translational work product isn’t perfect and then give a pass simply because the men who made the translations are well intentioned, trustworthy people. If you want people to trust modern bible translations, it would make sense to stop advertising them as “imperfect” and then appealing to the Christian character of the people that made them.

Guest Article: Pastor Dane Johannsson Addresses Spurious Claims About Doctrine Not Being Affected

I invited Pastor Dane Johannsson to write an article for my blog as an appendix to this article that I wrote about 1 John 5:7 and unbelief. He demonstrates not only that doctrine is affected, but that all texts of Scripture are fair game for revision and removal.

Introduction

Greetings and felicitations in the name of our Lord Jesus Christ. I would like to thank Taylor for allowing me to write a guest post on his blog. After reading his article, titled, “1 John 5:7 And Unbelief”, a striking example was brought to my mind which demonstrates the veracity of what Taylor puts forward in that article. Confessional Text advocates have long pointed out that the views of both the men who are compiling the new editions of the critical text (the completed volumes of the ECM and their corresponding handbooks, most recently the NA28) as well as the “conservative evangelical” men working in the field (Dr. Wallace, Dr. Gurry, Dr. Hixson etc.) do not match the views of the vast majority of reformed and evangelical Christians and pastors who utilize either translations of the handbooks or the handbooks themselves.

The average reformed/evangelical pastor who may consult an NA28, and the average Christian sitting in their pews with an ESV or NASB, do not share the theology of the men who gave them their New Testament texts. In most cases, they are completely unaware of what those men believe. For instance, as has been cited by Taylor himself on this blog countless times, “evangelical” scholar Dr. Daniel Wallace, who professes to hold to both the inspiration of the Bible and its inerrancy, in the introduction to Drs. Peter Gurry and Elijah Hixon’s book, “Myths and Mistakes”, writes,

“We do not have now – in our critical Greek texts or any translations – exactly what the authors of the New Testament wrote. Even if we did, we would not know it. There are many, many places in which the text of the New Testament is uncertain.”

Gurry & Hixson. Myths & Mistakes in New Testament Textual Criticism. xii.

Granted, Dr. Wallace also flat out denies the doctrine of preservation (specifically as articulated in the Westminster Confession 1.8, that the Scriptures were “kept pure in all ages” by God’s “singular care and providence”). But most Pastors and Christians who appeal to Dr. Wallace, as any kind of an authority, are completely unaware of this. Hence the problem. If you survey the average evangelical/reformed Christian or pastor, they will likely say that they agree with the statement, “We know with great certainty that at least 99.9% of the text of the New Testament is certain and settled.” They would reject as problematic and unorthodox the assertion, “We do not have certainty that any of our Greek texts or translations thereof, exactly represent what the original authors of the New Testament wrote. We simply cannot know if any reading is original. There are many, many places in which the text of the New Testament is uncertain.” Most Christians would reject such a doctrine, and they should.

A Case-study In Reconstruction

Many Christians who trust modern evangelical textual scholarship and translations, even when shown that this is the doctrinal beliefs of those who are creating the text and translation of their Bibles, tend to dismiss it as a non-issue. For them, at the end of the day, it is not really that big of a problem. This is where Taylor’s article becomes particularly helpful. He writes,

Once you accept the premise that the Bible has fallen into such disarray that it must be reconstructed, there is not a single passage of Scripture that cannot be called into question.

https://youngtextlessreformed.com/2021/03/08/1-john-57-and-unbelief/

“Surely this must be an exaggeration”, respond some, “This is a mere emotional response! You cannot actually be implying that literally any text of Scripture could be called into question or changed, that is just a conspiracy theorist mindset!” I wish I was making it up, but this is the exact response that I myself have had from many Christians. A great litmus test (or could I say, “litmus text”) to demonstrate a Christian’s experiential awareness of the self-authentication of the Scripture, that they do indeed hear the Shepherd’s voice in His Word, in its relation to text criticism, is to take them to John 3:16.

I have sometimes asked Christians, “If there were to be some massive discovery of ancient manuscripts, and 100 complete copies of the gospel of John from 150A.D. were found, but they were all missing John 3:16, and the leading evangelical scholars determined, based upon this evidence, that John 3:16 should be removed from the Bible, would you be okay with it?” The vast majority of people I have asked have responded with a resounding, “NO”.

“This is an interesting point of argument, Pastor Dane”, someone might say, “but the this is only hypothetical, no one is actually removing or changing John 3:16. The differences between the critical text and the received text do not affect doctrine or beloved passages like John 3:16.” For the sake of argument, let’s just ignore the fact that it can be demonstrably proven that the changes in the modern critical texts do affect doctrine. What if I were to tell you that beloved passages, key doctrinal passages, one’s which contain the very gospel itself, like John 3:16, actually are affected by changes in the modern critical texts? What if I were to tell you that Taylor’s assertion (“Once you accept the premise that the Bible has fallen into such disarray that it must be reconstructed, there is not a single passage of Scripture that cannot be called into question”) can be proven by looking at John 3:16 in the NA28, the most trusted and widely used modern critical Greek text, from which the most popular modern Bible translations are made?

The Authorised Version, representing the reading of the Textus Receptus and the overwhelming majority of Greek manuscripts, reads, “For God so loved the world, that he gave his only begotten Son, that whosoever believeth in him should not perish, but have everlasting life.”(John 3:16, KJV)  In the ESV it reads, “For God so loved the world, that he gave his only Son, that whoever believes in him should not perish but have eternal life.”(John 3:16, ESV) All the major modern translations read the same way, and most of them claim to be based off of the NA28 critical text. 

What we want to look at is not the lack of “eth” on the verbs, or the difference in translation between, “only begotten Son”, and, “only Son”, but the pronoun, “his”, in the first clause, “his only begotten Son”. There is something alarming in the NA28 Greek text, which is said to underlie the translation of the ESV 2016. It demonstrates both Taylor’s assertion and how practically problematic the theological underpinnings of men like Dr. Wallace are. In the NA28 the pronoun, “his”, is not in the text. If one were to translate the first clause of John 3:16 as it stands in the main text of the NA28, it might read, “For God so loved the world, that he gave the one and only/unique son.” (For those of you who read Greek, “οὕτως γὰρ ἠγάπησεν ὁ θεὸς τὸν κόσμον, ὥστε τὸν υἱὸν τὸν μονογενῆ ἔδωκεν” ; I have rendered τὸν μονογενῆ as, “one and only, or, unique”, to be consistent with the “scholarly consensus” found in the ESV and the NET, even though I agree with the KJV’s rendering, “only begotten”).

Doctrine IS Affected

It should also be noted that this is not new information. The NA27, the UBS 4th edition corrected, the Tyndale House GNT, the Zondervan Reader’s GNT, and the UBS 5th also do not contain the pronoun, “his”, in John 3:16. I also checked the NA25 and it too was missing “αὐτοῦ” from the text. Thus, we can conclude, from at least 1962, the modern critical text, from which modern “evangelical” Bible translations are made, has not contained the pronoun, “αὐτοῦ”, in the main printed text of John 3:16. We must therefore ask, If this is the case, that the text from which modern Bible translations are made does not have, “his”, in the text, then why does it appear in all editions of the NIV, ESV, NASB, NLT and even all editions of the RSV and NRSV?

I can think of a few reasons, the most important of which is that if they were to translate the clause as it reads in the text (“For God so loved the world that he gave the one and only son”) they would open the flood gates for a host of theological problems and difficulties, specifically in the realm of Christology. Is Jesus Christ God’s Son, is Jesus Christ “his” Son, or is Jesus Christ “the” Son? Was Jesus given to the world as a divine messenger, a created being (even the most glorious created being), “the” son through Mary, or is He the eternal Son of God, the second Person of the Triune God, incarnate to save His people from their sins? Could not an Arian, a Mormon, a Jehovah’s Witness, and many other heretics use the reading, “God gave the unique son”, to discredit the sonship and the deity of Jesus Christ? Is not the sonship, and thus the deity, of Jesus Christ, if not under direct attack, at least compromised and complicated by such a reading? I think an orthodox, conservative, evangelical, reformed protestant would be hard-pressed to deny it.

Someone might respond, “Ah, but even with the reading, we can still conclude that ‘the son’ is God’s Son. The doctrine of Christ’s divine sonship is taught in many other places in Scripture, so even if someone tried to twist this passage to say that Jesus Christ is not God’s eternal Son, we can still point them to many other places that prove it. Even with this reading, Pastor Dane, no doctrine is affected.” If we look at the entire picture I do not think such a response has any legs to stand upon. We are not dealing with a problem in only this one verse, but problems in the seeming vast majority of key Christological verses.

Assuming that one could still argue that the eternal sonship of Jesus Christ can still be demonstrated with the NA28 reading, what happens when we add in the rest of the problematic readings in key Christological verses? To serve as a small sampling, consider, John 1:18 in the critical text, which reads, “No one has ever seen God; the only God, who is at the Father’s side, he has made him known”(ESV), compared to the received text, “No man hath seen God at any time; the only begotten Son, which is in the bosom of the Father, he hath declared him.”(KJV) Or what about when we add in 1Timothy 3:16 in the critical text, “Great indeed, we confess, is the mystery of godliness: He was manifested in the flesh”(ESV), compared with the received text, “without controversy great is the mystery of godliness: God was manifest in the flesh.”(KJV) Still further, what shall we conclude when 1John 5:7 is also considered, which teaches that the Word (that is, Jesus Christ, God’s eternal Son) is one with God, being contained in the received text and completely absent from the critical text? The KJV in this place reads, “For there are three that bear record in heaven, the Father, the Word, and the Holy Ghost: and these three are one.” In the ESV it reads … well, nothing … because it is not present in the text. We simply do not have time to look at every problematic reading in the critical text concerning Christology, but there are many more.

When we zoom out and see that a great many of the key Christological passages that teach the eternal sonship of Christ and the divinity of Christ have problematic readings in the critical text, the reading now before us in John 3:16 cannot simply be brushed aside as unimportant or said to have no effect on doctrine. I believe this is the main reason that all the major modern Bible translations completely deviate from the text they are translating and retain the reading, “his only son”, found in the received text and the vast majority of Greek manuscripts. To translate the text in front of them would cause serious theological problems and sully the most beloved verse in the Bible.

Conclusion

 Whether it is due to ignorance, self-preservation, or a willingness to burry one’s head in the sand and hide from the dire reality of the situation, most Christians and pastors who use the critical text and translations of them do not acknowledge the truth of Taylor’s statement, “Once you accept the premise that the Bible has fallen into such disarray that it must be reconstructed, there is not a single passage of Scripture that cannot be called into question.” If you want a tangible test of the veracity of this claim, I propose the following steps:

  1. If you can read Greek, open up your NA28, UBS5, or Tyndale GNT to John 3:16 and simply read it as it stands in the text, you will immediately notice that the Bible no longer says, “God gave his only begotten son”, as you have so long quoted. If you do not know Greek, grab a black sharpie, open up your ESV, NASB, NET or NIV and fix the translators’ error by returning the text back to the form accepted by the scholars who printed the Greek text your translation is from, cross out the word, “his”, in John 3:16.
  2. As you look down at the page, echo aloud the words of Dr. Dan Wallace, “I do not have now exactly what the authors of the New Testament wrote. Even if I did, I would not know it. There are many, many places in which the text of the New Testament is uncertain.”
  3. If you follow these steps, I assure you that you will not be able to so quickly dismiss Taylor’s assertion, “Once you accept the premise that the Bible has fallen into such disarray that it must be reconstructed, there is not a single passage of Scripture that cannot be called into question.

A Low View of Pastors & Parents

Introduction

One of the common arguments against the King James Version is that it is too difficult to read. The archaic words are said to be, at least to one degree or another, impossible to learn. I am going to use Mark Ward as an example here, because he is the architect of many versions of this argument. He often makes the case that even if you think you understand what a passage is saying, you likely don’t. He then will give a handful of anecdotes explaining how he didn’t understand the KJV growing up, or how he still can’t understand the KJV. I personally don’t believe that a man who sounds like a thesaurus has trouble understanding what the word “meat” means in the KJV, but that’s another conversation. This is one of the foundations for advocating for something like the Message or the New Living Translation. According to modern Bibliology, the Bible ought to be readable at every place, no matter your reading comprehension level. If you can’t understand every passage in one version, you are to adopt or consult another version rather than learning the word you don’t understand.

Now let’s set aside the fact that this is an absurd practice. The Bible is going to have words you need to learn, no matter the translation. We should be encouraging Christians to simply learn new words, rather than abandoning a translation every time they encounter a word that is too difficult. That being said, since the argument is often framed around the difficulty children have at learning difficult words in their Bible translation, we have to talk about what the real issue is here: parents and pastors. What is almost always left out of the discussion is the role that parents and pastors have in teaching both children and adults the Bible.

Like a Children’s Cartoon, the Parents Are Nowhere to Be Found

If you’ve ever watched a lot of children’s cartoons with your young kids, you may notice that many of them rarely give screen time to parents. In Disney movies and shows meant for young kids, a lot of the time it’s the kids figuring things out on their own without a parent to be seen. Instead of seeking help from their parents to solve a basic problem, these characters go on grand adventures and put themselves in great peril to figure things out on their own. Almost every argument I have seen leveled against the intelligibility of the KJV is the same way. These arguments seem to exclude the most important component of the discussion, which is how people learn to understand their Bible.

In this case, there should be two category distinctions that are almost never made: people raised in the church and people not raised in the church. In the case of Mark Ward, he was raised in the church, yet his arguments never seem to include stories about how he learned to understand his Bible. In fact, the only stories he does include are how pastors were too inept to understand relatively easy words in the KJV (For more, see my series on Authorized). He paints this picture that out of all of the people he knew growing up, none of them really understood what the KJV was saying. It is quite a condemnation on the community Ward grew up in. I often find myself feeling bad for the faithful men and women who Ward grew up with, because he often only highlights how inept they were. Clearly these people deserve more credit than Ward gives them, because he grew up to be somewhat of a leading scholar in understanding the KJV.

Perhaps it is true that the people in Ward’s community had remarkably low reading comprehension or that the parents in his community really didn’t invest in teaching their kids to read the KJV, but it seems very unlikely. If that is truly the case, his book must have been a harsh and necessary rebuke to all of the people he grew up with. In a recent video called, “A Pastor Asks: What if I Prefer the KJV Because it Gives My Kids a Broad Vocabulary?”, Ward really demonstrates his lack of understanding of the average parent. It also demonstrates how committed Ward is to steering people away from the KJV at all costs.

Ward makes the case against learning “historical” English because “the Bible values intelligibility more.” I have commented on this rhetoric before as being extremely condescending and disconnected. Despite Ward constantly asserting that the KJV is unintelligible, there are many, many Christians who can understand it. It also speaks to Ward’s lack of understanding of how English is taught and learned. I was brought up in the public school system, where as a foundation I was taught basic Latin root words as well as Shakespeare prior to getting to 9th grade. I imagine Ward had a similar experience, since he was educated in America. As Christians, we should never set the bar lower than secular institutions when it comes to our education. If you want to get a reality check on just how low the Christian standard for education is in 2020, spend ten bucks on this book that William Sprague wrote to his teenage daughter.

That point aside, Ward’s argument speaks especially to the fact that he sees pastors and parents as essentially irrelevant to the discussion of learning how to read the Bible. The only real way Ward has set forth to understanding difficult words is by having access to his preferred dictionary. In the real world, parents and pastors are the dictionary. I am currently watching my 2 1/2 year old learn English right now, and I am quite literally her dictionary. She asks, “What does that [word] mean?” and “What is this thing?” and “What does that do?” and “What is this color?” and so on.

As parents, we should be involved in the formation of our children’s vocabulary. When they do not understand a word, we teach them. If we do not know the definition of a word, we find out, and then teach our children. Our pastors do the same thing when it comes to our Biblical vocabulary. Yes, there is such a thing as “Biblical vocabulary.” I can’t count the times I’ve heard pastors take a moment to explain what the word “propitiation” means, because it is a word that we don’t normally encounter in our vernacular English.

In KJV churches, pastors do this all the time when they encounter an archaic word. If you’ve ever listened to KJV preaching, pastors pause briefly throughout the sermon to provide a definition for a word that is not a part of our normal vernacular English. If you are a KJV pastor that doesn’t do this, I highly recommend doing it. In the context of the Christian church, parents and pastors are the primary means that people learn new words that are outside of their daily vernacular.

Conclusion

The basic argument that the KJV is unintelligible speaks to a low view of parents, pastors, and the English language altogether. If you told my sister, a high school English teacher, that we should only be teaching kids contemporary vocabulary, she would laugh at you. If you told my mom, who runs a schoolhouse, that teaching middle schoolers Latin and Greek roots was unnecessary because it’s not “intelligible” to an English speaker, she’d write you off immediately.

If you listen to a conversation of what “contemporary vernacular English” sounds like, you would especially be exposed as disconnected. The irony of it all, is that Ward constantly uses flowery language that the average person has to google to understand. He sounds like a thesaurus that has the flu. Understanding “historical” English is a part of our toolkit for learning new words and understanding literature that is technically higher than our current reading level. Latin, German, and Greek are all a part of “historical” English, and we learn root words in these languages all the time to help us understand “contemporary” English. Even the secular system recognizes the importance of this.

The standard educational route of American children is adequate to read at least 95% of the KJV. Most passages in the KJV are written at a fourth grade reading level, with some pushing up to a 12th grade reading level. The same can basically be said for the ESV. The problem with continuing to paint the KJV as “unintelligible” is that it is actually not. Further, with the help of parents and pastors, most people can easily bridge the small gap of archaic words to fully understand the KJV without a dictionary or footnotes or commentary or internet search.

If you throw these tools into the mix, it is quite absurd to even make the argument that the KJV cannot be understood. You basically have to admit that you’ve never tried to read the KJV all the way through. The strategy of highlighting 20 difficult passages can be applied to literally any Bible translation. Most people are not so willing to insult their own intelligence, or the intelligence of the people in their church. Think about how ridiculous this argument is in a context where nearly everybody has access to a smart phone. In order to actually accept or make this argument, you not only have to believe that the average Christian is quite stupid, but you also have to believe that you are quite stupid.

Now it is true that many Christians pretend to understand things they don’t actually understand. It is true that there are KJV readers out there who think they understand every word but don’t. That is why we are a part of churches. That is why we have pastors and friends to help us. If your pastor preaches verse by verse through Scripture, you will learn difficult words organically through sermons and sermon discussions. If you read your Bible daily, this is especially true. If you grow up in a faithful house that does family worship as the confession prescribes, you will be equipped to read any translation you want, even the KJV.

The point is that the discussion of Bible intelligibility is primarily a discussion about education. When somebody makes the case that the KJV cannot be understood, it is really a condemnation of pastors and parents who did not bring up their children in the nurture and admonition of the Lord. We have to stop setting the bar so low for Christians and be reminded that Christians have always valued learning, not scoffed at it. Christians should be offended by Ward’s argument, because at its core, all it really is saying is, “You are too stupid to learn new words.”

Authorized Review – Decidedly Different: An Admission That Doctrine is Affected

Introduction

In this review of Authorized: The Use & Misuse of the King James Bible, I want to demonstrate a critical error in Ward’s thinking as it pertains to the use of multiple translations. Ward claims that there are no major doctrines affected between the KJV and modern translations. 

“No major doctrines are affected. But I want to get the little stuff and the big stuff when I read God’s word, and I think you do too.”

119

Despite saying this, he goes on to say that there are translational differences between modern versions that are “decidedly different.” 

“I agree with a commenter on one of my blog posts: “I highly recommend changing versions once in a while. Nothing catches your attention more than seeing a verse you have known for a long time, and it’s translated decidedly different in your new version. There is some material for a study project.… God’s Word is awesome!””

135

In this article, I want to look at what exactly it means to be giddy about translations being “decidedly different” as well as how “bible” is being defined here. 

Decidedly Different

What does it mean for a word or passage to be “decidedly different?” It’s difficult to say if different simply means a different word, or if different means that the word is divergent in definition from the other word. It seems Ward is employing this quotation from his friend to mean the latter due to the fact that a “study project” would not be warranted for the former definition. If Ward was simply talking synonyms, his reader may need a dictionary, and that’s about it.

Let’s take Luke 14:2 for example. In the KJV and ESV, the word ὑδρωπικός is translated “dropsy,” commonly called edema today. The NIV translates the same word as “abnormal swelling of his body.” In the same passage, the KJV and ESV translate the word νομικοὺς as “lawyers” where the NIV translates it as “experts in the law.” While the NIV is unfortunately less precise here, it is easy to understand why the translation team chose those words. The five minutes it took me to reference the underlying Greek and three translations was far from what I would consider a “study project.”

So let’s take Ward’s words at face value here and find a word that actually requires a “study project.” In John 1:18, both the TR and the NA28 have the word μονογενής. The KJV translates the word “only begotten” and the ESV has “only.” The NIV translates it “one and only” and the NASB 1995 has “only begotten.” The NASB 2020 will translate it “only” and “only begotten” simultaneously. The word μονογενής is a word that contains two words, μόνος (only) and γένος (descendant). In the ESV and NIV, the translators decide to only translate the word μόνος. In Koine greek, γένος is employed to pertain to generation. Here are some examples:

Ἀγεννής – Low born 

Εὐγενής – High born 

Ὁμογενής – of the same race or family 

Παλιγενής – Born again 

Προγενής – born before 

Προωτογενής – first born 

In no case that I could find does γένος go untranslated or serve as an equivalent to μόνος. In this case, I would say that this qualifies as “decidedly different.” If it is true that Christ is the “only son of God,” what do we do with John 1:12? 



“But as many as received him, to them gave he power to become the sons of God, even to them that believe on his name” 

Christ is not the “only” son, or “unique” son, he is the only begotten son. The whole doctrine of adoption becomes completely void if the γένος goes untranslated as we see in the NIV. Further, the textual variant in this passage which is selected in modern translations adds more doctrinal confusion to the matter at hand. In the ESV it reads, “No one has ever seen God; the only God, who is at the Father’s side.” It translates μονογενής Θεός (only begotten God) as “the only God.” So, who is this God, that is at the Father’s side? Is the Father not God? 

If we do as Ward says, and conduct a “study project,” we find the reading μονογενής Θεός in the 2nd century gnostic work Excerpts from Theodorus. Dean Burgon notes that the first time that this reading of John 1:18 is quoted in extant literature is in reference to the gnostic arch-heretic, Valentinus. Regardless of the progeny of this textual variant, the translation “only” and “only begotten” are “decidedly different,” and the outcome is two entirely different meanings. The passage becomes infinitely more complicated when “son” is exchanged for “god.”    

What is “the Bible”? 

If it is the case that both of these translations are “the Bible,” then what exactly is “the Bible?” Since the claim has been made by Ward and his peers that “no doctrine is affected,” between the two most different manuscripts, this is an important question to answer. See this statement from The King James Only Controversy.

“The reality is that the amount of variation between the two most extremely different New Testament manuscripts would not fundamentally alter the message of the Scriptures!”

67 

Yet we have seen with one textual variant, and one translational difference, that there are indeed important differences that matter. If the claim is made that these differences do not matter, and that doctrine is not affected, then the definition of “the Bible” being employed by Ward and his peers is not based on the idea that one Bible has been transmitted down from the prophets and apostles. It assumes as its premise that multiple bibles have come down the line, and collectively, all of those different articulations are “the Bible.” James White confirms this in his book.

“In fact, they demonstrated a consistent transmission of a single body of material over time.”

80

Take this line of thinking to its logical end, and we must conclude that even destroyed manuscripts are a part of this “bible,” because all of our extant manuscripts came from other manuscripts, most of which are destroyed or lost to time. So “the Bible” is not a tangible thing if we assume the conclusions of the scholarly guild. It is a collection of things, which we have evidence of, that bear witness to the tangible thing that no longer exists.  The differences in this “consistent transmission” of the whole “manuscript tradition” are simply the result of the scribal process, and the differences “do not affect doctrine.”

The “manuscript tradition” is really just a testimony to the Word of God (autographs), and when viewed at a level of extant evidence, must be viewed as “the Bible” in order to maintain some semblance to the protestant doctrine of Scripture. In other words, “the Bible” is the “manuscript tradition.,” and we don’t have the whole manuscript tradition. That is why the scholarly guild has taken up the position that “we have enough” of the Bible (Dirk Jongkind & Co.), even though we do not have “exactly what the prophets and apostles wrote” (Dan Wallace). It does not matter what the prophets and apostles wrote, because “the Bible” gives us “good access” to what was originally written. In other words, “the Bible” simply bears witness to the Word of God as it existed originally. 

When we examine the above doctrine against the Chicago Statement, we find that this idea of the “manuscript tradition” being “the Bible” perfectly comports with inerrancy. 

“We affirm that inspiration, strictly speaking, applies only to the autographic text of Scripture, which in the providence of God can be ascertained from available manuscripts with great accuracy…We deny that any essential element of the Christian faith is affected by the absence of the autographs. We further deny that this absence renders the assertion of Biblical Inerrancy invalid or irrelevant.”  

Chicago Statement on Biblical Inerrancy, Article X

In order for this to not render inerrancy “invalid or irrelevant,” the above definition of “the Bible” must be adopted. “The Bible” is not exactly what the prophets and apostles wrote, it bears witness to what the prophets and apostles wrote, and according to the scholarly guild, we “have a good amount of access” to that object, but not perfect access. Therefore, “the Bible” as defined by Ward and his peers is not what the prophets and apostles wrote, just an echo of what they wrote. Those echoes, the manuscripts, form “the Bible,” which Christians have “good access” to through translation. The Chicago Statement did not defend against higher criticism, it made a way for it to enter into the church. 

Conclusion

If the scholarly guild is correct, then what is being set forth is extremely problematic. It means that Jesus Christ is both the “only God,” distinct from the Father,  and also that he is the “only begotten son” of the Father. If we compare these two theological statements, then Jesus Christ is uniquely God, and was begotten of the Father, who is not uniquely God. Both of these are in “the Bible.”

Ward is excited about this. In fact, according to him, “This is awesome!” It is awesome, apparently, that in order to maintain Trintiarian orthodoxy and the doctrine of adoption, we now have to explain the following:

1. Jesus Christ is the only God (ESV, NASB)

2. The only God is at the Father’s side (ESV)

3. The only God is in the Father’s bosom (NASB)

4. Jesus Christ is the only begotten Son (KJV)

5. Jesus Christ is the one and only Son (NIV)

6. Those who believe on Christ become the sons of God (KJV)

In summary, “the Bible” teaches that Jesus Christ is uniquely God, yet he was revealed by the Father, who is not uniquely God. It teaches that Jesus Christ is the only son of God, and yet all that believe are also the sons of God. Yes, this is truly “awesome!” It should not surprise anybody that this kind of thinking allows post-Barthian and higher critical scholars to heavily influence the field of textual scholarship. 

The prominent textual scholars recognize that this doctrine does not comport with one Christian faith, it comports with different Christian faith communities. The only people who do not seem to recognize this problem are the evangelical textual scholars who will go down on the “no doctrine is affected” ship. Yet, if “no doctrine is affected,” then the liberal scholars are correct. As Jennifer Knust and DC Parker believe, there is no “Bible”, just bibles. There is no “Christianity,” there are Christianities. You can believe that Jesus Christ is both the only begotten Son and also “the unique God” and still be a modern protestant Christian.

Since it seems to be the case that “decidedly different” doesn’t just mean “synonym,” the conclusion of Ward’s argument is actually that yes, doctrine is affected. If translations use words that are distinct enough to mean something different, then it seems the only conclusion to Ward’s argument is that doctrine can, and is impacted by translational differences. I believe that I have shown that this is the case in my article.

Authorized Review – Mark Ward’s Compelling Response to Pastor Joel Beeke

Introduction

In this third article examining Authorized: The Use & Misuse of the King James Bible, I want to take a look at Ward’s handling of Pastor Joel Beeke. It is common for opponents to address Pastor Beeke in their attacks on the King James Bible, because he is one of its most stalwart defenders. Fortunately for us, Ward’s arguments will provide us with some good, clean entertainment.

Let’s take a look at some of these high caliber counter arguments. You’ll have to let me know in the comments what you think. 

Five Arguments

Ward begins his response by describing Pastor Beeke’s statement in this way:.


“King James defender Joel Beeke, a scholar who has done valuable work for the church retrieving the works of the English Puritan writers, argues that the KJV’s elevated language was present originally”

94

Let’s examine exactly what Pastor Beeke said:

“More than any other version, the KJV sounds like the Word of God, even to unbelievers. The KJV translators aimed at this very thing. Even in 1611 the KJV sounded old-fashioned, ancient, a voice from the past. This was to command a reverent hearing, and to suggest the timeless and eternal character of God’s Word. The modern unbeliever, if he has any spiritual concern at all, is well aware that the contemporary scene really offers him no hope. He expects the church to speak in a way that is timeless and otherworldly.”

94

I’m not sure I would describe what Beeke said in the same way as Mark Ward, but I’ll let my reader decide. Ward continues by offering three “counter arguments.”

Super Convincing Counter Argument #1

Ward’s first counter argument is that

“Those who desire other-worldly timelessness in church can do little better than to grab a Vulgate and a Roman missal. This will accomplish the same goal…It’s straight Bible. But freeing straight Bible from a dead language is one huge reason we had a Reformation five hundred years ago, and why the Puritans fought to keep ‘Romish’ practices out of the English church.”

94

In other words, “You want to read the KJV because it’s reverent? Might as well just learn Latin and go back to Rome!” I’m not sure if that is a serious suggestion, but that’s all Ward has to offer in his first point. On a side note, it’s definitely a good thing Ward is here to school Pastor Beeke on the Puritans. 

Super-Mega Convincing Counter Argument #2

Ward’s second argument is that the Book of Mormon and Qur’an “both nonetheless adopted the archaic syntactical and grammatical forms used in the KJV. Why? Because the very language sounds dignified, divine, Bible-y.” (96). In other words, “Other books copy the KJV, so we need to stop propping it up!” He says, “I’d like to stop using the Bible to prop up this style of language” (96). We wouldn’t want our Bible to sound, you know, too “Bible-y”! Thankfully, Ward says that we can retain such “Bible-y” language in our poetry, hymns, and “solemn civil ceremony” (96).  After all this is said and done, I’m really grateful that while we won’t be able to preach from the KJV, we can certainly perform a wedding ceremony or a funeral in the King’s English.

Super-Mega-Ultra Convincing Counter Argument #3


Ward brings up a good point in his third argument, that we can’t be so emotional about our Bible.

.
“Some people are pushed away from God by the KJV, some are drawn by it. We can’t make our decision about the KJV based on a statistical survey of how people respond emotionally to Elizabethan verbiage.”

97-98

Apparently that 55% statistic Ward cites at the beginning of his book is actually a survey of “how people respond emotionally” to the KJV. Clearly, this is the only reason those people read the KJV. 

More Super-Mega-Ultra-Uber Covincing Counter Arguments

(4) Ward continues by intimating that Pastor Beeke is misinformed as to why the KJV translators left some of the older vernacular in the text. Pastor Beeke states that the KJV 1611 “sounded old fashioned” when it was written. Ward goes on to say, “The KJV translators specifically contradict the idea that choosing old-fashioned language was their goal.” Ward’s response is that the reason the KJV maintained the “archaic” language because “it may not have felt worth the effort to update every last syllable of it.” (98). According to Ward, the KJV translators were as bad at following their own rules as the team that put the Revised Version together.

Ward provides his own theory as to why the 1611 KJV was not written in the exact vernacular of the day – that the KJV translators just didn’t want to deal with all of the work it would have taken. Yes, apparently 54 premier scholars working over 7 years simply didn’t want to do the work.

(5) Finally, Ward responds to Beeke’s statement that KJV English is translated in such a way that represents the original languages more closely. Ward responds, “But there are multiple ways in which this form of English diverges too far from contemporary speech and writing that I have to question whether this occasional – but undeniable gain is worthwhile” (101). He then goes on to say that the punctuation of the KJV makes it difficult to read as an example.

“And the absence of quotation marks is only one of many unnecessary reading difficulties caused by four hundred years of language change. We must think about all of the factors that contribute to readability.” (101)

I wonder if Ward has trouble with audio Bibles too.  

Conclusion

Ward’s response to Pastor Beeke doesn’t seem to be a joke, but I found it amusing. I especially enjoyed the part where Ward gave Pastor Beeke a lesson on the Puritans. Perhaps it’s possible that the premier Puritan scholar may know what he’s talking about when it comes to the Puritans and their Bible. This may come to a shock to Ward’s audience, but there are sound reasons to read the KJV other than being bound to tradition and emotions. Believe it or not, those that read the King James Bible typically have no affinity for Rome or their Vulgate. The reader should seriously consider the possibility that Ward could be wrong here. That may come as a shock to Ward, but all of those people from his anecdotes who say they can read the KJV may be onto something here.

In summary, Ward provides several arguments against Pastor Beeke:

1. If you want a reverent Bible, just read the Vulgate!

2. The reverent language was copied by Joseph Smith (quite literally actually) and the translator of the Qur’an, therefore we need to stop propping it up!

3. We can’t let emotions get in the way of deciding which Bible to read!

4. The “archaisms” are only in the KJV because it would have taken too much time to remove them!

5. The punctuation of the KJV makes it impossible to read!