The Theology of the Text: What is Scripture?

This article is the first in the series called “The Theology of the Text,” designed to cover the topic of the text in short, accessible articles. 

The Theology of the Text Part I: What is Scripture?

Christian theology is built from the ground up from Scripture. Without Scripture, there is no stability to the Christian religion. If the Scriptures are rejected as the ultimate foundation for the Christain religion, subjectivism and human experience become the god of the church. What we believe about Scripture is of utmost importance, as it is the foundation for all Christian faith and practice. The reason that the Scriptures are the foundation for faith and practice, is because God declares them such, and gives them to His people for that purpose. 

All Scripture is given by inspiration of God, and is profitable for doctrine, for reproof, for correction, for instruction in righteousness: that the man of God may be perfect, throughly furnished unto all good works.”

2 Timothy 3:16

There are two points from this passage that are important to know: 

  1. All Scripture is given by inspiration of God
  2. All Scripture is given as a sufficient rule of faith; for practice and interpretation

The first point means that every line of Scripture is delivered from God to man by way of His inspiration. That is to say, that God is the author, and the men who physically wrote the Bible were the instrument, or writers. There are two points that should be observed from this first point: 1) The Scriptures are God’s words written down, and therefore pure and perfect. 2) The use of human means to write the Scriptures does not suppose human error, as God inspired those human authors. The process of giving the Scriptures to the church was not an accidental that God simply used in a reactionary way. Scripture is something He Himself caused and delivered. The nature of inspiration is such that the very words are inspired, and also that the vocabulary and experiences of the writers were employed by God. This has been called “organic” or “verbal plenary” inspiration by some, but it is important to remember that the nature of inspiration was not so organic that the words of Scripture are simply human words and ideas that God used. All Scripture is given by God, and therefore all Scripture is God’s words, regardless of the means that He used to accomplish such inspiration. 

The second point means that the Scriptures were given as a sufficient rule of faith to the people of God for all matters of faith and practice, “instruction in righteousness.” This serves as both a rule for what the Scriptures are to be used for, and also gives the people of God the necessary “self-interpreting” hermeneutic principle. First, the Scriptures are given “for instruction in righteousness.” That means that there are other ways to learn things outside of the Scriptures. There is benefit in reading history books, maths textbooks, theological commentaries and works, and other works of literature which cover various disciplines not pertaining to faith and practice. That does not mean that the Bible does not say anything about math, or science, or history, just that the Bible itself does not say it is the only means to get knowledge in all things. The Scriptures provide the foundation for how a Christian approaches all other disciplines, but does not contain exhaustive knowledge of all other disciplines in itself. It is sufficient as it pertains to Christian faith and practice, and also sufficient in its declarations about the Christian should approach other disciplines. Second, since the Bible is sufficient for all matters of faith and practice, that means that the hermeneutic principle of “let Scripture interpret Scripture” is warranted from this text. There is no need to interpret the Scriptures through Biological science, ecclesiastical tradition, critical approaches, or using various numerological systems. Further, this also means that no further revelation is necessary “for doctrine, for reproof, for correction, for instruction in righteousness.” The Scriptures are fully sufficient for understanding all of Scripture. Historical studies may help one understand context better, but Scripture should always be read with the self-interpreting principle. 

Conclusion

The Scriptures set forth in 2 Timothy 3:16, and many other passages, that the Word of God is pure (Ps. 12:6) and perfect (Ps. 19:7), and sufficient for use in all matters of faith and practice. The source of a multitude of modern errors stem from rejecting this doctrine. When a Christian reads Scripture and hears Scripture correctly and faithfully preached, they are hearing God’s words (John 10:27). The Scriptures are lacking nothing, in word count and in what they teach. There is no prophetic word, vision, or dream which is necessary, because the Scriptures are sufficient. God gave the Scriptures to His people so that He could speak surely in every age until the last day (Mat. 5:18). In an age where the Bible is viewed as a corrupt, man-made document, this doctrine is essential to affirm for the sake of assurance of faith, and unity among the people of God. 

If the Text-Critics Went to Lunch and Didn’t Come Back

Introduction

An important practice in the business world is determining the viability and impact of a project before investing resources into that project. It seems this is a wise analysis to consider for evangelical text-criticism.

 For which of you, intending to build a tower, sitteth not down first, and counteth the cost, whether he have sufficient to finish it? Lest haply, after he hath laid the foundation, and is not able to finish it, all that behold it begin to mock him, Saying, This man began to build, and was not able to finish.

The Holy Bible: King James Version, Electronic Edition of the 1900 Authorized Version. (Bellingham, WA: Logos Research Systems, Inc., 2009), Lk 14:28–30.

Christians should now act like wise investors. The church has been patient, but it is time to analyze the project afresh. The evangelical text-critics have determined that while we will never have the original text God inspired, what we have is close enough. A valuable analytical process is to determine the impact of ending an ongoing project. According to the careful analysis and hard work of the evangelical textual scholars, the church has all it needs from the manuscripts to get by. No doctrine has been affected in nearly 200 years of textual criticism, the church has what it needs. So what is the impact on the church, if all of the text-critics went out for lunch and never went back to work?

Seven Benefits to Ending the Effort of Modern Evangelical Text-Criticism

First, Greek Bibles would stop changing. No new additions or subtractions would be made to God’s Word. The only changes to God’s Word would have to be made by translation committees. 

Second, the text of the modern Bibles would be stable. Christians could buy a translation and keep it their whole lives without it expiring. 

Third, the work of men like Bart Ehrman would be irrelevant to the church, because Evangelical scholars wouldn’t be working with him and for him and under him any longer.  

Fourth, Christian textual scholars could spend more time doing exegesis for the church and pastoring, rather than scraping through manuscripts and counting words. Many of these men have a Masters of Divinity from well reputed seminaries, they could apply their education to shepherding the flock. 

Fifth, seminaries could remove Bruce Metzger and Bart Ehrman’s textbook from the standard curriculum. We have what we need in our Greek texts, there is no need to continue giving Erhman a platform. 

Sixth, the heroic apologists of the Christian faith could spend more time defending the teachings of the Word of God, rather than trying to discover what it says. 

Seventh, resources spent on text-criticism could go to planting churches, supporting struggling churches, and training pastors. 

Conclusion

 If the best and the brightest text critics say that they haven’t found the original text in a time where we have “the best data,” and have determined that “we have what we need,” there is no point in carrying on. “No doctrine has been affected,” so it seems the church is equipped to press on. The church does not need to support a project that has already made the necessary conclusions. Instead, it should support those evangelical textual scholars in putting their MDivs to use pastoring churches and feeding God’s people. Let the secular academy continue their quest for the “historical Jesus” and free up the men of God to do work for the Kingdom! 

A good question to answer to determine the impact of ending such a project is, “What would happen if evangelicals stopped making Greek New Testaments?” The answer is nothing. Nothing would happen. The church would carry on without a hiccup. Pastors would preach, seminaries would train, and the Gospel would still go forth to all the nations. The average Christian would be none the wiser. The Bible has been preserved after all, no need to keep working on a finished product. 

1 John 5:7 and Modern Criticism

Introduction

The Comma Johanneum (1 John 5:7) is a sticking point for many people when it comes to believing the claims of those who advocate for the Received Text of the Reformation, who say that the TR is the providentially preserved and vindicated text of Holy Scripture. More importantly, this variant, above all others, demonstrates the inconsistency of those who advocate against it. In the first place, there is manuscript evidence for it, three of these which match how it is printed in the Stephanus 1500 and the TBS Scrivener. That means that it has as much manuscript evidence support as let’s just say, the Gospel of Mark without 16:9-20. So it is clear that the axioms of modern textual criticism are not particularly concerned with counting noses when it comes to manuscripts, while the critics constantly appeal to this standard when attacking the authenticity of this passage, and many others. 

Typically, those who attack the authenticity of this reading appeal to the assumption that it was introduced from a Latin manuscript. This may seem compelling to some, but the Greek New Testament was translated into Latin and used in that vulgar language in the Western church leading up to the Reformation. So the great sin of a reading being found in the Latin tradition isn’t a world ending argument, since that Latin was translated from Greek. In fact, many modern versions appeal to the Latin often in the Old Testament. Since the reading is also found in Greek, it is just as reasonable to say that the reading was originally there, translated into Latin, and preserved in both Greek and Latin manuscripts. There is no doubt that variants were introduced early into 1 John, and not just chapter five, so if we consider the transmission history of 1 John as a whole, many of the arguments against 1 John 5:7 do not seem as potent. Like with any evidence based model in any discipline, the presuppositions with which evidence is approached is often more important than the evidence itself. This is the case with the passage at hand. The questions we have to ask ourselves as we approach this issue are: Which theory will we adopt to examine this variant? Will we take into account God’s providence in preserving His text, and acknowledge that the 16th century is a part of that? Or will we choose the teaching of the academy, that God did not preserve His Word because orthodox faith communities corrupted it?

An Age Old, Claim Reproduced in Modernity by Evangelicals

Now the claim of the Papists during the Reformation, and the modern scholars today, is that the Reformers/Humanists were quite fond of the Vulgate, and often “back-translated” from it into Greek. The reality is, and this should be evident to all who know their Reformation history, is that Erasmus and the humanist Reformers had no affinity for the Vulgate as it had developed in its own line of transmission. It is also helpful to note the distinction that is made between the Old Vulgate and the Vulgate as it existed during the time of the Renaissance. These men consulted the Latin tradition, but it is a strange disconnect to say that these men were fond of “back-translating” from the Latin. It is also peculiar that the claim is often made when the text of the Reformation disagrees with the preferred manuscripts of the academy.

An important piece of history is that Erasmus, along with the great orthodox divines said that the Vatican Codex (B) was influenced by Latin readings.


“Let them also be removed from the pretence, which carry their own convictions along with them that they are spurious, either,[…] Arise out of copies apparently corrupted, like that of Beza in Luke, and that in the Vatican boasted of by Huntley the Jesuit, which Lucas Brugensis affirms to have been changed by the Vulgar Latin, and which was written and corrected, as Erasmus says, about the [time of the] council of Florence, when an agreement was patched up between the Greeks and Latins; or, (10.) Are notoriously corrupted by the old heretics, as 1 John 5:7.”

(John Owen, The Works of John Owen, ed. William H. Goold, vol. 16 (Edinburgh: T&T Clark, n.d.), 366–367.)

This quote also demonstrates that the orthodox were also able to distinguish that different books of Scripture within a single manuscript had different transmission history, “Like that of Beza in Luke.” Considering that the academy takes Codex B (Vaticanus) as one of its flagship “earliest and best” manuscripts, it does not appear that manuscripts influenced by Latin readings disqualifies a reading upon that criteria alone. Common sense also tells us that a translation from the Greek had Greek support at one point. Pair this with the fact that modern scholars accept that late manuscripts can preserve older readings, and the inconsistency becomes apparent. Claims that Received Text advocates are “blind to evidence” simply means that Received Text advocates reject the analysis of the evidence by the academy. Again, evidence requires interpretation, and interpretation requires presuppositions.

That being said, can 1 John 5:7 be said to have been definitively introduced from the Latin, as though it were never found in a Greek manuscript? Can somebody produce the manuscript where this took place? Or is that simply a theory catered to the axioms of modern critical theory? Remember, the problem is not with Greek readings having Latin witnesses, the problem is if the reading was never in a Greek manuscript in the first place. I have yet to see a scholar actually produce a manuscript, or historical source from antiquity which demonstrates that this verse was added from the Latin. In fact, the sources from antiquity comment on the verse being corrupted, the academics simply write off that evidence as inauthentic. Notice that when scholars make this argument, they pad it heavily with “likely,” “supposedly,” etc. That is not exactly the most solid ground to be standing on, given that we are talking about God’s Word. This being the case, it would be rather foolish to say that this reading was absolutely introduced from the Latin, based on the evidence available. One might suppose that this was the case, but suppositions always have presuppositions.

Examining This Variant Theologically and Faithfully

It is honorable that evangelical textual scholars have managed to maintain their faith while choosing to live in the lion’s den. Unfortunately, sometimes living in the lion’s den requires you to start acting like a lion, if you don’t want to be eaten. The orthodox perspective of Scripture leaving the high orthodox period was that it had been “kept pure in all ages,” and while I believe the profession of the few textual scholars who claim to be evangelicals, their doctrinal statements often end up sounding a lot like those they claim to disagree with.

“If God preserved the original text intact, where is it? Why don’t we have it? – Bart Ehrman

Bart Ehrman

“We do not have now – in our critical Greek texts or any of our translations – exactly what the authors of the New Testament wrote. Even if we did, we would not know it.” – Dan Wallace

(Gurry & Hixson, Myths and Mistakes in New Testament Textual Criticism, xii)

The questions we should be asking to the scholars is, “Why are you debating, and agreeing with Bart Ehrman? Why are we putting the Scriptures on trial?” It seems reasonable to ask, that if we are unwilling to put God on trial, why we would put His Word on trial in front of the world. That being said, the argument against 1 John 5:7 is often presented as “factual.” In this case, factual simply means, “factual according to our analysis of the evidence.” Prior to even examining evidence, however, one first has to adopt the mindset that the Scriptures need to be criticized and questioned first. Remember, that the orthodox believed the Scriptures to be “pure in all ages,” not in need of reconstruction. The shift from preserved to reconstructed is a shift in the doctrine of the church. In order to arrive at a place where one would even question the authenticity of a given passage in Scripture, there are several important assumptions that must be made: 

  1. The narrative of preservation must be deconstructed and thrown out for the narrative that orthodox faith communities tampered with the text to reinforce orthodox doctrines
  2. The authorship of this verse in John must be questioned and reimagined, because there is no way John wrote that. A different source introduced this text.
  3. An attempt must be made to understand the community who introduced this text to better understand its place in the transmission history of the New Testament 

If we are looking for evidence, there are Greek manuscripts and versional evidence to support it, many ancient fathers use the exact wording of the phrase despite not quoting the whole thing together, and the first protestant orthodox divines used printed editions which included the passage. The problem people have with this passage is not properly evidence, it’s that people do not accept the evidence there is for its authenticity. Even more concerning, is that the grounds upon which people who discredit this passage are lock step with Bart Ehrman. Received Texts advocates are often critiqued for agreeing with Bart Ehrman on his conclusions on the text of the academy, but is it not worse to agree with him in his text critical methods that got him to those conclusions? If one agrees with Erhman in his text critical axioms, but disagrees with him in his conclusions, does it not stand to reason that my argument holds – that evidence requires interpretation? I choose to disagree with Erhman here in his methods.

Further, this verse is also included in the Patriarchal text of the Eastern Orthodox church, who has no affinity for the Latin or Western church. In addition to there being external evidence for this passage, there are solid internal grounds for this passage being authentic. If the reading truly was a Latin invention, we would expect the Greek to flow more easily from verse 6 to 8 without verse 7, and verse 7 to feel forced upon the text in its Greek translated form. Yet the opposite is true. R.L. Dabney and John Calvin recognize that the passage simply does not flow without verse 7 due to the requirements of the Greek grammar rules. Matthew Henry even notes that,

“That the edition depended upon some Greek authority, and not merely, as some would have us believe, upon the authority of the vulgar Latin or of Thomas Aquinas.”

(Matthew Henry’s Commentary on the Whole Bible. 1 John 5:7).

John Calvin notes that,

“The whole of this verse has been by some omitted. Jerome thinks that this happened through design rather than through mistake…Since however, the passage flows better when this clause is added, and I see that it is found in the best and approved copies, I am inclined to believe it as the true reading”

(John Calvin. Commentaries on the Catholic Epistles. 1 John 5:7).

What is the response to Calvin? “He was mistaken about the quality of the texts he had access to.” RL Dabney comments, 

“In 1 John 5:7,8 the Received Text presents us with two sorts or triads of witnesses, one in heaven, the other on earth, and asserts the unity of the first triad in one. In the revised Greek text underlying the modern versions all this is omitted, and all reference to a trinity is obliterated. The significant fact to which we would draw attention is that many of the variations proposed by modern scholars which have any doctrinal importance appear to undermine the doctrine of the Trinity, and particularly the doctrine of Christ’s deity. The various readings in the manuscripts and versions may be counted by hundred thousands, but the vast majority are insignificant. Among the few important various readings there are several that bear on this one doctrine–a doctrine which was keenly debated between orthodox believers and heretics just before the three most ancient existing copies were made.

The Sabellian and Arian controversies raged in the 3rd and 4th centuries and the copies now held in such high repute among scholars were written in the 4th and 5th centuries. The hostility of these documents to the Trinitarian doctrine impels the mind to the conclusion that their omissions and alterations are not merely the chance errors of transcribers, but the work of a deliberate hand. When we remember the date of the great Trinitarian contest in the Church, and compare it with the supposed date of these documents, our suspicion becomes much more pronounced. Did the party of Athanasius introduce spurious testimonies into the text to advance their Trinitarian doctrine, or did the party of Arius expunge authentic testimonies from copies of the sacred text in order to obscure the doctrine?

The so-called oldest codices agree with each other in omitting a number of striking testimonies to the divinity of Christ, and they also agree in other omissions relating to Gospel faith and practice. Was this because these ancient documents represent the views of copyists who regarded the Athanasian Trinitarians as corrupters, or can it be established that the omissions were deliberately made by the Arians to expunge the Scriptural evidence against their case?

All the critics vote against the authenticity of 1 John 5:7 but let us see whether the case is quite as clear as they would have it. The arguments in favour of its claim to genuineness carry a good degree of probability and this text is a good instance of the value of that internal evidence which recent critics profess to discard.” 

Dabney then carries on to demonstrate the grammatical necessity of the passage. 

1. The masculine article, numeral and participle HOI TREIS MARTUROUNTES, are made to agree directly with three neuters, an insuperable and very bald grammatical difficulty. If the disputed words are allowed to remain, they agree with two masculines and one neuter noun HO PATER, HO LOGOS, KAI TO HAGION PNEUMA and, according to the rule of syntax, the masculines among the group control the gender over a neuter connected with them. Then the occurrence of the masculines TREIS MARTUROUNTES in verse 8 agreeing with the neuters PNEUMA, HUDOR and HAIMA may be accounted for by the power of attraction, well known in Greek syntax.

2. If the disputed words are omitted, the 8th verse coming next to the 6th gives a very bald and awkward, and apparently meaningless repetition of the Spirit’s witness twice in immediate succession.

3. If the words are omitted, the concluding words at the end of verse 8 contain an unintelligible reference. The Greek words KAI HOI TREIS EIS TO HEN EISIN mean precisely–”and these three agree to that (aforesaid) One.” This rendering preserves the force of the definite article in this verse. Then what is “that One” to which “these three” are said to agree? If the 7th verse is omitted “that One” does not appear, and “that One” in verse 8, which designates One to whom the reader has already been introduced, has not antecedent presence in the passage. Let verse 7 stand, and all is clear, and the three earthly witnesses testify to that aforementioned unity which the Father, Word and Spirit constitute.

4. John has asserted in the previous 6 verses that faith is the bond of our spiritual life and victory over the world. This faith must have a solid warrant, and the truth of which faith must be assured is the Sonship and Divinity of Christ. See verses 5,11, 12, 20. The only faith that quickens the soul and overcomes the world is (verse 5) the belief that Jesus is God’s Son, that God has appointed Him our Life, and that this Life is true God. God’s warrant for this faith comes: FIRST in verse 6, in the words of the Holy Ghost speaking by inspired men; SECOND in verse 7, in the words of the Father, the Word and the Spirit, asserting and confirming by miracles the Sonship and unity of Christ with the Father.; THIRD in verse 8, in the work of the Holy Ghost applying the blood and water from Christ’s pierced side for our cleansing. FOURTH in verse 10, in the spiritual consciousness of the believer himself, certifying to him that he feels within a divine change.

 How harmonious is all this if we accept the 7th verse as genuine, but if we omit it the very keystone of the arch is wanting, and the crowning proof that the warrant of our faith is divine (verse 9) is struck out.

We must also consider the time and circumstances in which the passage was written. John tells his spiritual children that his object is to warn them against seducers (2.26), whose heresy was a denial of the proper Sonship and incarnation (4.2) of Jesus Christ. We know that these heretics were Corinthians and Nicolaitanes. Irenaeus and other early writers tell us that they all vitiated the doctrine of the Trinity. Cerinthus taught that Jesus was not miraculously born of a virgin, and that the Word, Christ, was not truly and eternally divine, but a sort of angelic “Aion” associated with the natural man Jesus up to his crucifixion. The Nicolaitanes denied that the “Aion” Christ had a real body, and ascribed to him only a phantasmal body and blood. It is against these errors that John is fortifying his “children” and this is the very point of the disputed 7th verse. If it stands, then the whole passage is framed to exclude both heresies. In verse 7 he refutes the Corinthian by declaring the unity of Father, Word and Spirit, and with the strictest accuracy employing the neuter HEN EISIN to fix the point which Cerinthus denied–the unity of the Three Persons in One common substance. He then refutes the Nicolaitanes by declaring the proper humanity of Jesus, and the actual shedding, and application by the Spirit, of that water and blood of which he testifies as on eyewitness in the Gospel–19.34,35.

We must also consider the time and circumstances in which the passage was written. John tells his spiritual “children” against “seducers” who taught error regarding the true divine Sonship of the Lord Jesus Christ and regarding His incarnation and true humanity, and when we further see John precisely expose these errors in verses 7 and 8 of Chapter 5, we are constrained to acknowledge that there is a coherency in the whole passage which presents strong internal evidence for the genuineness of the ‘Received Text’.” 

The only people I have seen stand against this grammatical argument are people who self-admittedly are rusty in Greek, or those that cannot count to twenty or order a sandwich in the language. Such “authorities” should be counted as those who speak without knowledge. You wouldn’t trust somebody who couldn’t watch and understand an episode of Spongebob in English to parse Shakespeare. It is an odd phenomenon, that modern Christians trust the exegesis and theological formulations of the great divines, and yet question their ability to understand the basics of Greek.

Conclusion

The point is this – those that attack the authenticity of this passage do so first by following the footsteps of those deemed “heretics” by the Reformed, and do so again by adopting the critical principles of the academy. The passage fits grammatically, theologically, and has manuscript evidence and even patristic sources that allude to the exact wording of it. Jerome and Nazianzus comment on it, and the critiques of these comments are as you’d expect from a critic – questioning the authenticity of the source. The theological giants of the past, who knew Greek well enough to carry on a discourse in the language agree that the passage flows better with it included. 

The plain reality is that you have to be trying to find a problem with the Protestant Scriptures to even begin having this conversation. There are evidential cases on both sides that can be made, but ultimately the method of approach is what actually matters. Further, the standard of scrutiny leveled against this passage is carefully ignored when applied to other manuscripts and readings of the academy. What reason would a person have to attack the authenticity of a passage that occurs in Greek manuscripts, fits the theological context, flow, and grammar of the passage, and affirms one of the most central orthodox doctrines in Scripture? Christians have been taught to believe that it is their job to scrutinize Scripture, and that it is even honorable to do so.

Even more confusing is that the same people who are certain that this passage is not authentic cannot and will not even affirm any one manuscript, version, or printed text as being exact to the original. If the task of the church today is to reconstruct the lost text of Holy Scripture, joining the enemies of the faith in attacking passages received by the people of God for centuries is a strange way to approach the issue. Even more interesting is how often the standard for each verse is carefully shifted around according to the vogue critical theory of today. It is important to remember that the Comma Johanneum was seated at 1 John 5:7 until evangelical textual critics began deconstructing the Scriptures based on theories that haven’t succeeded in giving the people of God a stable text. It is also important to mention that the theory of Hort, which dominated the 20th century, has been utterly refuted, and the current method is under great scrutiny by the academy. The academy is divided among itself, and the leading voices such as DC Parker, Eldon Epp, and Bart Ehrman have their hand in just about everything that goes on in the text critical world. If you want somebody to blame for Bart Ehrman and others like him having such an influence on evangelical text criticism, look at the evangelicals who let them in the door.

So, the real question is: Can it be proved that the passage came in from the Latin? Can somebody pinpoint an exact date or manuscript? If not, what is the purpose for questioning the source of the verse? Can it be proved that the original autograph went from verse 6 to 8? Did an angel come down to one of these scholars and command them to strike verse 7 from the record? Does it contradict the rest of the teaching of Scripture? Does it teach something unorthodox? Did heretics defend the passage historically? Does it interrupt the thought of the apostle as he was carried along by the Spirit? Do we gain anything by removing this passage?

Or does the passage being removed align with the critical theory of the academy? That the New Testament has been lost and needs to be reconstructed; That orthodox scribes of the Christian faith communities added words, pericopes, and phrases to bolster their doctrine; That the people of God are eagerly waiting for the text-critical heroes to restore God’s Word for Him; That we will never actually know exactly what the prophets and apostles wrote; That God never intended to preserve His Word for His people? I know, it sounds absurd when you lay it out on the table like that, but these are the theories that drive the textual decisions of scholars. But I do not appeal to them, I appeal to the church, who read their Bible to hear their Shepherd’s voice. Take a step back and consider carefully the theories you have to adopt to begin removing verses from the established Protestant canon. Do you know for certain that a passage should be removed? Does the text of Holy Scripture not get the same luxury granted to a murderer in the court of law, or is it the case that the Scriptures are corrupt until proven pure?

At some point, we have to look past the well mannered academics and hit the brakes on this train. That train, dear church, is headed fast down a road that we do not want to be on. Stand fast on the text passed down from the previous era, the text that the great divines stood upon and defended, whose shoulders we stand upon. This is the Holy Scriptures we are talking about here, and we are to approach them with faith, not skepticism.

See Dr. Riddle’s response to the same topic here: Podcast || Article

Six Reasons Why I Do Not Want a Revised KJV

Introduction

I am in the camp of Christians who believe that Bibles should be translated into every vulgar tongue from the Hebrew Masoretic and Greek Received Text of the Reformation. I have not always been so particular over which Hebrew and Greek texts I prefer my Bibles to be translated from, however. Over the years I have made it through the NIV, NKJV, ESV, NASB, and the HCSB (CSB now). I have been reading the King James Bible now for almost a year, and have found it to be my favorite translation, regardless of the issue of textual criticism. I have spent the time in the past year becoming familiar with the KJV, so I may have some valuable insight to this discussion. I’m a person who hasn’t been reading the KJV for long, and I am also a person who thinks the archaic words are not a good reason for a revision.

Since I wasn’t raised on the King James, or any Bible for that matter, I fall into the category of people who have to learn some new words every now and then as I read my Bible. This process isn’t unfamiliar to me, because it is the same thing I had to do when I read all of my other Bibles for the first time as well. It should come to no surprise to anybody when I say this, but the Bible contains words, in every translation, that do not occur often, if at all, in our daily vernacular. There are many reasons that make the effort of learning archaic words worthwhile. The King James Bible is not going to change like other Bible versions, because it is based on a stable text platform, and no publishing houses own the copyright, so nobody can profit on making light revisions every five years. It is a standardized English text that congregations can memorize together throughout their whole life. It is the text of the Protestant church from which much of our theological grammar is based on. It is the text many historical commentaries and theological works worth reading are built on. Before I really cared about textual criticism, and which Bible I read, I was actually encouraged to read the KJV at least once by my Co-Pastor Dane Johannsson, because it is the language of the Puritans, and I wanted to read the Puritans. There is a wealth of reasons to read the KJV, regardless of where you fall on the discussion of textual criticism.  

So as somebody that is open to other translations into English from the Masoretic Hebrew and Greek Received Text, why am I not gung-ho about a revision to the KJV? In this article, I will provide six reasons why a revision is not a great idea, and then I will end the article with ten reasons why somebody might want a revision right now. 

1.A Revision of the KJV Will Just Add Another Translation to the Pile

In the first place, there is a multitude of English Bible translations already available, including Bibles that use the same base text as the King James Version, such as the MEV and NKJV. Most of these Bibles were not created because the KJV was too hard to read, and some of them were made exclusively because somebody didn’t want to pay money for the rights to another publishing house. The amount of Bibles available to the English speaking Christian world has split the Biblical language of the people of God in English similar to the people at the tower of Babel. In fact, it is not only common, but likely, that you have Scripture memorized in different translations, and no two Christians sound exactly the same when quoting Scripture in this day and age as a result of our modern problem. English speaking Christians are divided at the most fundamental level due to the fact that there are at least five different Bible versions that are acceptable among the conservative Christian church. This is the first reason I do not think a revision of the KJV, or perhaps a fresh translation employing the same principles is a good idea. It splits the theological language of the people of God. Further, Christians who have been reading and memorizing the KJV their whole lives will now have to make a decision whether they are going to adopt this new Bible. It is likely, if not inevitable, that this revision would simply cause further division among churches that otherwise agree on the doctrine of Scripture, introducing problems where there weren’t before. This problem already exists in churches that adopt modern Bibles, and introducing it to churches that use one text is definitely not a good change.

2.A Revision of the King James Creates More Problems Than Solutions

Even if a great revision of the KJV was accomplished, it would not be adopted immediately. Those that are familiar with their Bible will want to test it, and ensure that no liberties have been taken in translation. This is the chief problem that many people have with the NKJV and MEV. They are fine with the underlying original text, it is the translation methodology that they find problematic. Even among the modern critical text translations, not all Bibles are created equal. It is concerning that some people cannot understand this because it seems that they simply don’t read a Bible enough to know that translation methodology is important. There is a reason that people prefer the ESV over the NIV or the NASB. People are perfectly warranted in taking issue with translation methodology, even if they are okay with the text that it is translated from. It is the Bible we are talking about here, not the Iliad. It should surprise nobody that people who read their Bible daily actually care about how it was translated.

Further, let’s just say the translation was the best it could possibly be, it would take at least a generation for the change to take within churches that currently use the KJV. That is a generation of time in which churches will struggle internally over adopting this new text. The pastoral benefits of having a congregation on the same translation are immense, and surrendering unity in translation is naturally a difficult sell. In short, introducing a new translation into the marketplace will initially introduce problems that weren’t there before, and that tension of transition is something that could take years. It introduces the same problem that many churches have resolved by moving to the KJV in the first place. 

3. A Revision of the King James is Unnecessary Because of the Cost/Benefit

The only translation society suited for this task would be the Trinitarian Bible Society. They are the only organization dedicated to the “Confessional Bibliology” position as well as the conservative translation methodology of the King James. Undergoing a revision effort is completely unnecessary because there are people who still do not have a decent Bible in their mother tongue. Rather than being spoiled Americans demanding a new English Bible, it is better to support such an organization in doing the work of actually getting the Bible into every vulgar tongue. The cost of labor and time simply does not justify the alleged benefits of the effort. There are more important things to accomplish, especially since KJV readers aren’t exactly asking for an update.

4.A Revision of the King James is Unnecessary, Because The King James is Still in the Vulgar Tongue

This is probably the greatest disconnect among people that do not actually read the KJV. Since they haven’t read it cover to cover, or have only looked up word lists of difficult words, they are easily convinced that the KJV is simply unintelligible. If the only exposure to the KJV one has is through an article highlighting all of the difficult words, it is an easy conclusion to make. If the person who says they can’t read the KJV has a doctorate, that’s frankly quite embarrassing. I have heard that the academy is on the decline, but I didn’t realize how bad it had become. Even when I became convinced of the Received Text position of Scripture, I initially switched to the NKJV because I thought the KJV would be too hard to read. When I actually opened up the KJV, I was actually surprised to find how easy it was for me to comprehend. The Bible I read daily has alternative translations in the margin for archaic words and “false friends,” so there has yet to be a time where I’ve gotten “stuck” reading my Bible. Most of the time I do not need to use those marginal helps because the context makes the word clear anyway. This is how we read all books in English. It’s how they teach you to read in grade school. I’m forever grateful to my mom and teachers who taught me how to use “context clues,” even outside my Bible reading. 

Additionally, it’s not like there are archaic words and “false friends” in every verse. Most of the really difficult words you encounter in the text occur once or twice. If you browse many of the articles berating the archaic nature of the KJV, they often capitalize on such words to make the KJV seem harder to read than it really is. Not only is the KJV easier to read than most people might think, especially with the marginal aids, it is still modern English. Try reading Chaucer and this becomes quite clear. Even Shakespeare is more difficult than the KJV by a large margin. 

At this point, I really have to question how people are defining “unintelligible.” Until the KJV becomes as unintelligible to us as middle english, it will remain intelligible to the modern reader. You first have to read it to know that, though. There are also difficult words in every other English translation. One might even say that the difficulties between the KJV and modern versions are that of degree, not of kind.

That brings up another point, that it is unlikely the English language will evolve any time soon. Due to the fact that English is largely standardized in education curriculum and literature, modern English remains standardized in the texts that people use to learn English in school. Textbooks, chapter books, and pretty much any published work all employ the same language. As long as reading is still required in school curriculum, our language will stay mostly the same. Colloquial English and regional vernacular differences will continue as they always have, but the English we learn and read does not bend as easily as spoken language. Since the current trend of English is to devolve to the form that we see on social media (Facebook, text, Twitter, etc.), I’m not sure we’d want a Bible that reads like the average tweet anyway. Since we owe a great debt to the KJV for the formation of modern English, it is more likely that removing the KJV could even cause such a devolution which would require a retranslation in the first place! For those that still believe the KJV is simply too unintelligible to read, try reading it first. 

5.The People Who Want to Update it Right Now Are Not the People That Should Be Left Alone Near Bibles

In the recent conversations that I have seen, those that are actually arguing for a revised KJV are the same people that think the longer ending of Mark isn’t Scripture. They disagree fundamentally with the principles that make the KJV the most read Bible in the English speaking world. In fact, the person that has been most persistent in advocating this cause doesn’t think the KJV should be used at all, except for perhaps privately where nobody can see you doing it.  This alone is really the best and only reason I needed to give in this article. If somebody is going to update the KJV, it certainly shouldn’t be the crowd of scholars who advocate for different textual principles. 

6.A Revision of the KJV Does Not Profit Those That Actually Read It  

Finally, a good question to ask is, “what would be the benefit of a proper retranslation of the KJV?” As TBS has pointed out time and time again, there already exist helps in most printed editions of the KJV for the archaic words. I myself have found such aids perfectly adequate in helping me “stay in the text” as I read. I’ve actually enjoyed learning new words and connecting with the heritage of the language I still speak. It seems that the greatest advocates of such an effort are those who don’t actually have any interest in reading it. I have yet to meet somebody who has chosen to read the King James Version who also wants it revised right now. Typically, those that don’t want to deal with the early modern English simply read the NKJV or the MEV, and are fine doing so. It is because of this phenomenon that I am inclined to believe that those advocating for a revision are possibly not actually advocating in the best interest of those who read the KJV. If those that read the KJV are fine with it, and those that are not simply read another version, what could possibly be the motivation for pushing so hard for a revision? 

The List of Reasons Somebody Might Advocate for a Revision of the KJV

I’ll end this article by providing a list of reasons that might motivate somebody to push for such a revision, and even make other people believe that KJV readers want such a revision (we don’t): 

  1. They don’t want it to be the most read Bible version anymore
  2. They don’t think it’s God’s Word, or that it has errors that newer Bibles don’t have
  3. They are upset that their Bible is changing (misery loves company)
  4. They think that KJV readers are automatically fundamentalists due to the unfortunate antics of online apologists 
  5. They are frustrated that they were able to attain a doctorate and still can’t read the KJV
  6. They have never talked to somebody who has opted into reading the KJV over a modern version
  7. There isn’t a lot of money to be made from a Bible without a copyright
  8. They think that apologetics cannot be done with it (see point 2 and point 4)
  9. They genuinely like the idea of reading the KJV, but have trouble reading it
  10. They are bored or lonely, and need something to talk about

Conclusion

Common sense should tell the average person that in a world with hundreds of Bible translations, there is a reason for people still retaining the KJV, and it’s not because they think it’s going to be updated. If somebody wants a Bible that will be updated as often as the apps on their phone, there are dozens of Bible versions that fit that bill. The KJV is a standardized, stable,text. It does not bend with the trends on modern textual criticism. It does not sway to the culture. The benefits of reading the KJV far outweigh the task of learning some archaic words, or simply buying a Bible that translates the archaic words in the margin. Retranslating, or revising the KJV actually creates far more problems than it solves. In fact, it pretty much introduces a problem that would make the KJV have the same issues as all the other Bibles – it would be a changing text. 

The KJV may need a revision when modern English evolves again, though I think that time is much farther away than people realize. Until then, there are two simple solutions: Learn some vocab, or pick another translation. The problem that creates the need for a retranslation or revision actually has two easily attainable solutions that can be employed immediately by any person who is interested. If you’re in the small camp of people who want to read the KJV, but find it too difficult and therefore want a revision, I highly recommend a Bible with marginal aids. The effort of revision introduces many of the problems that are solved by switching to the KJV in the first place. 

Providential Preservation and the Modern Critical Texts

Introduction

There are many cases that I have seen where somebody who advocates for the modern critical text uses the theological language, “Providential Preservation.” This is typically due to the person not understanding the current state of modern textual criticism. There have been many developments that have been adopted in the mainstream of textual scholarship that disallow this language from being used responsibly. This problem demonstrates a major fork in the road for those in the confessionally Reformed camp because the confession teaches that the Word of God has been “kept pure in all ages” by God’s “singular care and providence.” This is problematic because the axioms of modern textual criticism do not recognize providence, inspiration, or the Holy Spirit. In fact, the axioms of modern textual criticism assume that the manuscript evidence is no different than any other work of antiquity. Evangelical textual scholars may personally believe that the text has been preserved, but there is nothing in the axioms of their method that even come close to incorporating these truths about Scripture. That means that the modern critical texts have readings that stand against the theological reality that God has preserved His Word providentially. In other words, the modern critical texts have readings that are unique to a smattering of manuscripts, often times just one or two manuscripts, that were rejected by the church through the ages. These readings were rejected by way of fixing them as the manuscripts were copied en masse, excluded from printed editions after the printing press, or directly condemned as corruptions in theological commentary on these readings. 

This is due to the modern critical texts being derived from various textual theories that do not assume a supernatural preservation process, or consider the Holy Spirit speaking to His church in time. The readings used for hundreds of years by the people of God can be wrong, because the axioms of modern textual criticism do not consider the internal witness of the Holy Spirit, or inspiration, or infallibility, or even inerrancy for that matter. These readings are now adopted, not because of providence, but because of textual theories and mythology that overvalue certain manuscripts of suspect origin and low quality. What Christians need to understand, is that these textual theories in some cases have been utterly refuted (like Hort’s theory on Vaticanus), and others (like genealogical models and the initial text), are unproven at best and a fool’s errand at worst. The reality is, if a textual methodology is based on the assumption that the extant manuscripts formerly called the “Alexandrian Family” are standing in any sort of mainstream textual tradition of the church, that textual methodology is flawed and not based on providence. Further, any textual methodology that assumes a reconstruction of the text needs to be done is not based on providence. 

Controversy Surrounding the Continued Use of the Term “Providence”

The Reformed church cannot escape the doctrine of Scripture as set forth in the Puritan era confessions. The language used was written carefully and precisely. This makes reinterpretations of the confessions difficult, though in the case of the modern doctrine of Scripture, this has been done. Fortunately, the authors of the 17th century Puritan confessions were so precise, that this sort of reinterpretation is near impossible without adding new terms and definitions, like inerrancy. What the church needs to know is that the text-critical context of Warfield is much different than the text critical context of today. What Warfield said about Scripture in the 19th and 20th century is out of its scope now, and can no longer be responsibly applied to the current state of affairs in modern textual criticism. The conversation has clearly evolved, and in Warfield’s day, terms like “the original” meant something completely different than they do today. Even doctrinal statements like the Chicago Statement on Biblical inerrancy is outdated due to the introduction of new terms and evolution of old terms. That means that theologians, scholars, and pastors can employ terms like providence, inerrancy, and infallibility while operating on stale definitions and be none the wiser. The problem with this is that somebody can make the same statement regarding Scripture as Warfield or even R.C. Sproul, and that statement will mean something entirely different than it did in their context.

During Warfield’s time, the term “original” was clear. It meant the autographic text. This definition continued to be employed in this way until very recently within the bounds of textual scholarship. The effort of modern textual criticism was geared towards reconstructing this original, and so while the same problems still existed within modern critical methods, it was still based on clear, definite terms. Due to the introduction of the “Initial Text,” the doctrinal formulations of the 20th century are plainly outdated. The reason for this is due to the fact that the Initial Text is not the same, by definition, as the original text or autographs. If we define this conservatively, it is the earliest text within the extant manuscript tradition. If we define this less conservatively, it is a hypothetical text that represents no extant manuscripts from which all manuscripts are derived. The latter definition of the Initial Text is often equated with the “original” text by optimistic scholars, but this is clearly on overreach. The axioms which are producing the Initial Text simply cannot speak to whether it is equitous with the original or autographic text. In short, the effort to find the original text as it has been defined historically has been abandoned. The modern critical methods simply cannot reach back farther than the evidence allows. 

This article is not about the efficacy of genealogical text-critical methods, however, it is about providence. The very use of the term “Initial Text” demonstrates that the modern critical methodologies are not compatible with providence. The need for scholars to shift the goal post from “original” to “initial” demonstrates the vacuous nature of modern text-critical methods. They have not produced the original with text-critical methods because they cannot produce the original with text-critical methods. Since the only way to say that modern textual criticism can produce an original is to first introduce new terms which redefine what “original” means, it should abundantly clear that we are standing on different theological grounds than Warfield and even R.C. Sproul. If they were alive today, they may have agreed with the introduction of such terms, but the fact is, they are not around to reevaluate their doctrinal statements according to these developments. What this practically means is that the doctrinal statements developed in the 20th century are inadequate to speak to the texts that are being produced by modern critical methods as they have developed in the last 10 years. They are stale. This being the case, it is irresponsible to continue using historical protestant language which were formulated upon different definitions. In the light of new developments, these doctrinal statements simply do not mean the same thing any longer. There is a need for those in the modern critical text camp to draft new doctrinal statements, because the old simply do not apply to the developments of their discipline. Interestingly enough, the doctrinal statements that have been produced in the recent literature simply articulate that “God didn’t desire us to have the whole thing.”  

The Modern Critical Text is Not a Providential Text and is Not Justified for Use by the Church

The WCF and LBCF both appeal to God’s providence and apply it to the original texts of Holy Scripture in Greek and Hebrew, stating that they have been “kept pure in all ages.” If a text has been kept pure, it has been kept in such a state that it does not need to be reconstructed. This was the belief of the majority of the Protestant church until the end of the 19th century and even into the 20th century by many. So in order to appeal to providence while talking about the Holy Scriptures, one has to believe that the text has been “kept pure” by providence. That does not mean that one manuscript came down pure through the line of textual transmission. It means that the original text of Holy Scripture came down and was used in faithful churches “in all ages.” In order to recognize providence in this process, one must recognize that this preservation took place in time, by people who used these manuscripts.  

In order to recognize providence as a function of preservation, one has to first believe that despite corruptions entering into manuscripts early on in transmission, the original text maintained its purity through the whole of the textual transmission process. That means that no local corruption could contaminate the transmission process as a whole “in all ages.” We should not be so ignorant to believe that there were no corrupt manuscripts created during this process. The quotations of Augustine and Jerome and other theologians of the church prove as much. If God truly preserved His Word, then all transmission narratives must be within the walls of God’s providential hand guiding the process, and the corruptions of “unfaithful men” should be recognized as corruptions, not adopted into the history of textual transmission.

Secondly, in order to recognize God’s providence in transmission, one has to believe that historical events are a function of that providence. Just like God did not use evolution to create man, he did not use an evolutionary process to create His Word. The text did not develop, it was “kept.” Just like mutations arise in creatures over time, mutations arose in the Biblical manuscripts. Just because mutations occur in humans, that does not mean that those mutations arise in all humans. That means that by the time the printing press was introduced into Europe, the textual tradition was still being “kept pure” by God’s providence, and by God’s providence, that technological innovation allowed the church to collect, compare, and print texts which by God’s providence, had been “kept pure.” A survey of commentary on this Reformation effort reveals a lively discussion about the various printed texts during this time, and the readings they did and did not contain. It was not an effort of one man in a closet, despite what some would have you believe. 

That does not mean that the first editions printed represented that text which had been “kept pure.” It was a process, and by God’s providence, it was a process that occurred in a place where the height of language learning was taking also happening. The humanist renaissance sparked a revival of language learning and a return to studying the original Biblical texts and ancient fathers of the church. Many of the Reformers were humanists, such as Luther, Melanchton, Zwingli, and Calvin. Erasmus, “the smartest man alive,” though not theologically in line with the Reformers, was one of the chief satirists and polemicists against the papacy and one of the most brilliant language scholars alive. There has never been, even to this day, a time where so many scholars, with such an in depth knowledge of Biblical  languages, were in the same place at the same time. Never was there a time in history where the church was so united in pursuing the same cause. Never was there a time in history where the effort of creating an edited Greek text was so pure and theologically united. Never will there be another time in history where the church had the perspective on the manuscripts available, because those manuscripts were still being used in churches. If that is not providential, I dare say that nothing is providential. 

Conclusion

The point is this – if one wants to argue that a text is providential, they must argue for the text that was produced providentially, and completed and used in time. The modern critical text is produced with axioms that scorn God’s providence. These axioms say that the only thing God has providentially done in time is let the Scriptures evolve from their original form, and then let the people of God believe that those evolved Scriptures were the true Biblical text. These axioms are the same that say with confidence that the Reformation text is wrong, but also cannot produce the original text, even with all of the “new and better” data. In fact, these axioms are so ineffective that a new term had to be derived, the “Initial Text,” because these axioms say that the original is so far from being providentially preserved that we simply will never have it. According to the axioms of modern textual criticism, “we simply do not have now what the prophets and apostles wrote, and even if we did, we would not know it.” The question for those that still wish to maintain the doctrine of providential preservation is this: Why are we trusting scholars when they say the Reformation text is not original, when they can’t even determine if their own text is original? Would you trust a mechanic who had never fixed a car? Would you trust a surgeon who had never successfully done surgery? Why are we trusting scholars who say that we cannot know what the New Testament originally said to produce Bibles for the church? 

It is time that Christians stop giving lip service to providential preservation, and actually consider what those words mean together. Providential preservation does not mean that “the Bible has been preserved, it’s just been lost.” The text of the church was not preserved in a barrel or a questionable monastery or the Vatican or the sand – it was preserved by churches that actually used that text “in all ages.” It does not mean that God has ordained a wild goose chase for the last 150 years to recover a lost text. The continued effort of reconstructing the Bible is simply not warranted, if we want to continue using the words “providential” and “preservation” together. Those two words, when put together, mean that God actually preserved the text in time. It is attainable, and we have it. Modern critical textual methods do not consider what God has done in time, because they reject the text that was actually used by the people of God in time. In fact, the axioms of modern textual criticism say the opposite, that the text used in time by the people of God is in error. In other words, they reject providence altogether because they say that all providence has produced is an evolved text. We have to go back and find the original Bible because it has been providentially corrupted. The modern critical text is not justified for use among the people of God for this reason. It is a text foreign to the church in time, and it is produced by axioms that say that “we do not have, and never will have, the text.” 

Putting the Conversation in Perspective

Introduction

It may be difficult for many people to see the relevance of the textual discussion. This is often because it is rare that a positive case is made for the modern critical text.The majority of exposure people get to this conversation from a modern critical text position are simply polemics and a healthy dose of pejoratives. The problem with this is that these methods fail to offer a reason to believe that the modern critical text is the best. Simply saying the TR is awful and shouldn’t be used actually introduces far more problems than it solves. From a practical standpoint, if the Masoretic Hebrew text and the Received Greek text is not viable for use in the church, then not only was the Protestant religion sparked and built on a bad Bible, but there is an unfinished Bible for today’s church. It is important to clarify that I am not saying that people who adopt the modern critical perspective cannot be saved or cannot benefit from modern translations. I myself read through the Bible for the first time using an NIV. What I am saying is that a “mere Christianity” approach should not be adopted for the Bible we use. As Christians, we should be concerned with every jot and tittle, not the bare minimum it takes for somebody to be saved. That being said, I want to explain why somebody who found great comfort in the NIV in the early years of his Christian walk now reads a traditional Bible. If the last book you read on text-criticism was The Text of the New Testament in seminary, things have changed…a lot. Let’s take a step into the mindset of a modern critical text advocate for a moment here. The justification for adopting the modern critical text requires three main assumptions.

  1. The Received Greek Text does not represent the earliest manuscripts, and therefore represents a New Testament that was corrupted by well-meaning Christians over time
  2. The Masoretic Hebrew Text does not represent the original manuscripts as it has been corrupted by Jews seeking to diminish the deity of Christ
  3. The modern critical methods, and thus the modern critical text, are better than the previous text and should be used over and above the traditional text of the protestant church due to this orthodox and Jewish corruption of the Scriptures

An unfortunate side effect of advocating against the historical text of the Protestants is that the validity of the Bible is undermined as a whole. If the Masoretic Text has not been kept pure, which Hebrew text should be translated from? Typically the Septuagint is offered. There are two main problems with this. 1) There isn’t one “Septuagint” and 2) the confessions affirm against using translations as the ultimate rule of faith. Further, if the Received Text is not the New Testament, then the people of God have been woefully deceived. There are two ways to look at this deception. In the first place, if the Received Text was a strange, historical phenomenon where the people of God chose manuscripts that nobody had ever used in history, then the church was deceived for hundreds of years. This is in essence what is being claimed when somebody says, “This reads in a fashion unknown to the Christian tradition for a full 1,500 years.” If it is the case that the manuscripts used in the Reformation era printed texts represented the “most ancient copies”, as they claimed, then the church was deceived since the early church. In advocating for the modern critical text, there is a significant theological problem introduced that cannot be resolved without arguing for a total corruption of the text. 

More Questions Than Answers

If the theories of textual scholars are correct, the actual Bible is preserved partially in a small minority of manuscripts from the third and fourth centuries. The vast majority of manuscripts, according to modern scholarship, are the product of a well-meaning corruption by Christians to solidify doctrine, add beloved pericopes, and correct grammar mistakes. No matter how somebody spins it, God not only let his church and the Jews corrupt the Scriptures, but then allowed them to believe that those corruptions were inspired. In simple terms, there is no continuity in the preservation of God’s Word from a modern critical text perspective. The BIble was lost for a time, and now needs to be recovered. The text existed in the early church, became corrupted by the believing people of God and the Jews for a large chunk of church history, and resurfaced in the modern period for use by all in a small amount of neglected manuscripts and some versions of the Septuagint where doubt is cast on the Hebrew. 

The basic argument that is presented by the Confessional Text position is that the Bible was preserved going into the medieval and Reformation period, and that the text-critical work done in that period used those preserved manuscripts. If the assumption is that God preserved His Word, it would make sense that the general form of manuscripts used by the church would be most abundant, as they were used the most. Manuscripts that were later found in libraries, caves, and barrels sat collecting dust for a reason. Therefore the text-critical effort of the Reformation period was one of printing versions of the manuscripts which were considered best during that time. The problem that many have with this perspective is that the Reformation era text is often compared against the modern critical text with the assumption that the MCT is representative of the authorial, or original text. 

Yet a significant problem with this perspective is that it cannot be proven, or demonstrated with any level of confidence from an evidentiary standpoint. This is made evident in the fact that the theory of using text families to get back to the original text has been mostly abandoned. Instead, the effort of modern textual scholarship has shifted from finding the true authorial text to the hypothetical initial text. This is the major shift that occurred from the time of the Hort-Metzger era. Since the text that the people of God used during the Reformation period has been written off as a corruption, the only thing left to do is try and reconstruct the text that existed before that happened. This is more or less the current effort of the Editio critica maior. Instead of using text families, the current method is examining individual variant units and trying to determine which variant gave birth to the rest of the readings found in later manuscripts. No matter how thorough this analysis is, there will never be a way to determine if the earliest reading represents the original reading, or if that reading is even the earliest. This is the biggest limitation of the CBGM. There will never be a method that can span the historical gap between the authorial text and the initial text. In reality, this initial text will simply represent something similar to one version of the Bible from the third or fourth century that the people of God didn’t use universally. This is clearly shown in that the extant third and fourth century manuscripts do not represent the majority text or the Reformation era text. 

To put this in perspective, there are eight (P45, P46, P47, P66, P72, P75, Aleph, B, EDIT: Manuscript Clusters Tool is not linking properly. Type in Manuscript Name to use) significant manuscripts from before the fifth century that represent the text form which is called “earliest and best” in textbooks and modern bibles. Only two of these are complete bibles. The most complete of these manuscripts do not agree enough with each other to be related directly, which means that they did not descend from one uniform manuscript tradition. That means that the origin of these manuscripts will forever be a gray area to some extent. 

 Let me paint a picture that may help you understand what this means. Imagine you find a stack of nearly six thousand bibles. A handful of those bibles are extremely old, but not used very much so they are still able to be handled and examined. These older bibles have abrupt readings, omitted verses, more variants between the synoptic passages in the gospels, and have a great number of difficult grammatical constructions which take some effort to understand. They look different from the rest of the bibles, which have better grammar, less omitted passages, and more harmony in the readings. These handful of bibles are older, however, so you determine that they are the best. Since the majority of the bibles have a number of readings in the New and Old Testament that disagree with these older bibles, you determine that the majority of the bibles are wrong. You devise a theory that the original bible looked like the minority of older bibles. You make it your life’s mission to ensure that the majority of bibles are not used anymore, and 120 years later, the majority of churches are using the bible you’ve determined to be earliest and best. A small minority of churches still use the rejected bible, but are mocked and ridiculed for reading it. Those who read the newly declared oldest bibles ensure that these people are called “traditionalists” so that everybody knows they are wrong for not adopting the new bible. You devise pejorative terms like “New Bible Onlyists” to further scorn people for not adapting to the times. The majority of bibles are said to have been proven to be corrupt, so the division between the two camps becomes wider. There is only one problem – in the 120 years that the church adopted this new bible, nobody has been able to prove that the original claim was correct. In fact, there is an increasing amount of evidence which demonstrates that that claim was not correct at all. Instead of rejecting these old bibles, a new method is devised to prove the original theory. The church, mostly unaware of this, continues to read these newly adopted bibles and viciously attack those that have not adopted the new standard.

Conclusion

The period of time from the authorial event of the New Testament to the Reformation period is the most significant when it comes to the textual discussion. There are two narratives of the transmission history during this time. The first is that the Bible was kept pure in the manuscript tradition until the Reformation period, where the text-critical efforts of that time took those preserved manuscripts, edited them into printed editions, and made Bibles from them. The second is that by the third and fourth century, the manuscript tradition began to evolve as believing Christians smoothed out the grammar, added beloved pericopes, and expanded verses to make the Christology of the Bible more clear. In the second narrative, the Jews were also hard at work corrupting the Hebrew Scriptures so that by the time the modern period came around, there was not a single Hebrew text which represented the authorial text. 

This conversation is not about the TR or the modern critical text, it is about the narrative of preservation. If God preserved the Bible into the Reformation period, than the work done during that time was the final effort needed. The only reason to believe that an ongoing text-critical effort is required is if the first effort used a corrupted version of God’s Word in the Hebrew and Greek. Since the source material of the Reformation period needs to be considered corrupted to justify the modern effort, additional methods must be employed which extend beyond the capabilities of the extant data. These methods include constructing hypothetical archetypes of the earliest texts and correcting the Hebrew with Greek versional readings. Despite the best efforts of modern textual scholarship, the results of these methods cannot “prove” anything regarding the original text. The strongest testimony to the authorial text will always be the witness of the people who used those texts in time. Christians can indeed have confidence in their Bible, but I argue that the modern critical methodology cannot provide that confidence. If the Bible was preserved, it was preserved up to the time of the first text-critical effort. That effort produced the Bibles that sparked the Protestant Reformation and the largest Christian revival in the history of the World. The theological works which the modern church stands on were developed from this text, and Christians still stand on that theology, especially the confessionally Reformed. At the very foundation of this conversation is two different narratives, and two different methodologies. Neither of these narratives can be proved purely by extant manuscript data if the manuscript data is viewed agnostically. The real question that must be answered by Christians is, “Did God preserve His Word into the middle period and Reformation period, or not?” If manuscripts that represent the minority of the extant data are rejected, than the perspectives of the Reformed are clear as day. They believed the Bible had been preserved in both the Hebrew and the Greek, and I argue that the modern church should join them in that belief. If it is the case that an argument can be made for a preserved Bible from a modern critical perspective, I have yet to see it demonstrated. Unless that happens, I will continue to stand on, and advocate for, the Bible of the Protestant Reformation.  

More Resources:

Jeff Riddle Word Magazine

Introduction to the CBGM “Clearly, these changes will affect not only modern Bible translations and commentaries but possibly even theology and preaching”

Dr. Joel Beeke on Retaining the KJV

Refutation of Dan Wallace on the Byzantine Text

The Confessional Text Position is Not “Anachronistic” – It’s Reformed

Introduction

In light of the recent discussion on various text platforms and textual scholarship, a great effort has been made to conflate the modern view of Scripture with the historic, protestant view of the Holy Scriptures. One of the great benefits of dividing the conversation into the three categories of Textual Methodology, Text Platform, and Translation is that the distinction between the historic view and the modern view becomes abundantly clear when compared. In order to properly assess the claim that the historic view of Scripture is the same as the modern view or that the Reformed would adopt the modern view, one must first be willing to understand the doctrine of Scripture from the 16th and 17th centuries. It is often asserted that the Reformers, framers of the confessions, and Post-Reformation Divines would have adhered to the modern critical text, had they lived to see the publication of all of the “new data” introduced in the modern period. That is what is called an assertion, and it needs to be supported and demonstrated. 

The Textual Methodology of Beza and the Reformed

In an attempt to demonstrate the validity of this claim, some have used Jan Krans’ work, Beyond What Is Written (In a series edited by Bart Ehrman), wherein Krans examines the text-critical methodologies of Erasmus and Beza and provides commentary on how he believes their methodologies to be similar to the modern methods, or perhaps even a precursor which contained the seeds of Hort and Metzger. It is certainly true that Erasmus, Beza, Stephanus, and many more were collating and editing manuscripts into printed editions during the 16th century, but it is clear that they employed distinct methodologies that stand against the modern methodologies.

Though I disagree with many of Krans’ conclusions, the work itself is thorough and helpful. Krans even highlights many ways in which the text-critical methodology of Erasmus and Beza were far more advanced than many give them credit. Yet it does not stand that the textual efforts of the 16th century can be said to equal the work being done today simply because some have made this assertion. In Krans’ work, he certainly makes some of these conclusions himself, especially regarding Erasmus, but the theology of Erasmus does not necessarily represent the Reformed doctrine of Scripture, whereas Beza’s does. As many are wont to point out, Erasmus was a “Dutch Roman Catholic Priest and humanist”, after all. While this is an important consideration, and the theology of Erasmus certainly can explain the differences between his editions, those that make such arguments are using a text which was edited in parts by literal Jesuits, so I’m not sure what sort of conflict they have with Erasmus. In any case, it is apparent to those that have read Krans’ work, that Krans draws a line between Erasmus and Beza and highlights some important differences that may be helpful for those who have heard various claims being made regarding the text-critical work of the Reformation.

“Beza’s editions of the New Testament represent a world which differs in many respects from the one encountered in Erasmus’ Novum Testamentum and Annotations…Beza’s Latin translation was the result of an effort to provide a translation better than those of Erasmus and Sebastian Castellio, one that reflects the ‘correct’ understanding of the text and that follows ‘correct’ rules of translation…Beza aimed to provide the definitive translation and interpretation of the New Testament for the Protestant (Calvinist) world, and largely succeeded in doing so…Beza’s critical and editorial activity received very different appreciations, both in his own days and in subsequent centuries. His editions were rejected en bloque by his Catholic critics, not only for his decision to reject the Vulgate in favour of a Greek text that they considered to be corrupt, but also because of the onesided interpretation which permeates his Latin Translation…Beza acquired a very high status in Protestant and especially Calvinist circles during his lifetime and in the first generations after him. His Greek text was not contested but faithfully reprinted; through the Elzevir editions it was elevated to the status of ‘received text’, textus receptus. ”(196, 197). 

Krans goes on to comment on the subsequent development of Beza’s text, and even comments that when it comes to understanding the text-critical work of Beza, “modern New Testament scholarship suffers from amnesia in this matter” (201). It appears that not only have modern scholars suffered from such amnesia, so have many modern Christians. Krans continues to highlight some considerable differences in the methodology of Beza from the modern critical methods.

“In Beza’s view of the text, the Holy Spirit speaks through the biblical authors. He even regards the same Spirit’s speaking through the mouth of the prophets and the evangelist as a guarantee of the agreement between both…If the Spirit speaks in and through the Bible, the translator and critic works within the Church. Beza clearly places all his text critical and translational work in an ecclesiastical setting. When he proposes the conjecture “(‘wild pears’) for (‘locusts’) in Matt. 3:4, he invokes “the kind permission of the Church” (328, 329). 

Unfortunately, the burden of proof for these kinds of claims has been set at the low-bar of, “I have said it, therefore it is true”. In order to support such a claim, one must demonstrate that the textual methodology (Doctrine of inspiration, preservation, text-critical methodology, and transmission narrative) of the Reformed in the 16th and 17th centuries is the same as or coherent with the modern critical methodology, as well as demonstrate that the new data introduced in the modern period is so significant and compelling that the Reformed would have changed their view (though I would say it’s impossible to convince dead men to change their minds). In order to prove the latter claim, one would have to list the significant variants introduced by the newly published manuscripts and compare them to the commentary on variants provided by the Reformed during the 16th and 17th centuries. 

A brief survey of the variants introduced in the modern period compared against the variants commented on during the 16th and 17th centuries reveals that the significant variants in question today were also the variants in question historically  (though the number of insignificant variants seriously considered has increased exponentially). A survey of the commentaries of Calvin, Gill, and others clearly demonstrates this to anybody who can do an internet search. This being the case, the claim that the Reformed would have been compelled to adopt the conclusions of modern textual scholarship is already resting on a thin chord. The material clearly demonstrates significant differences in methodology and conclusions. When a claim is made that these men would have been compelled to adopt the “new data”, those that make such claims are  implicitly recognizing that the view of the Reformed was different then their own.  

If one truly wanted to support the claim that the Reformed would have adopted the modern critical text, one would have to demonstrate the Textual Methodology of the Reformers and framers of the confessions to be coherent with the Textual Methodology of the Modern Critical Methods. Simply calling the perspectives of the Confessional Text position “anachronistic” and “mythical” does not meet any sort of scholarly, or even popular level burden of proof. It should also be stated that one’s wielding of a particular volume (librum usque tenere)  is not an actual argument. If a book proves, or supports a claim that one is making, that person must demonstrate how a particular volume proves or supports that claim.   

As demonstrated above, Beza’s work was rejected by the Papists, and accepted by the Calvinists. He believed that text-critical work should be done within the context of the believing church, and that the reception of a reading by the church a valid component of text-critical methodology. He also believed in a definitive text, one that could be considered authoritative for use by the people of God, even applying this certainty to the very translations the church used. That means that Beza, along with the Reformed, held different views on Textual Methodology, Text Platform, and Translation than in the modern view.

The amount of data is overwhelming that the historic view of the Holy Scriptures is completely at odds with the modern view. It is fine if one wishes to disagree with that view, but it simply does not hold that the Modern Critical Text is coherent with the views of the Reformed in the 16th and 17th centuries. During that time, Erasmus even details two classes of manuscripts, those resembling the Vatican Codex, and those not resembling that of the Vatican Codex. It is interesting how modern scholarship essentially makes the same distinctions. In this regard, Erasmus and Beza were in agreement as to which manuscripts were better. Not only did Beza have certain criteria in his textual methodology that are not present in modern textual scholarship, he rejected the form of the text that is adopted today as “Earliest and Best”.  It does not matter if categories of “Byzantine” and “Alexandrian” did not exist back then, the readings and manuscripts did exist, and it is clear which manuscripts the Reformed favored.

Conclusion

It is apparent that at bare minimum, there is a stark contrast between the historic protestant view of the Holy Scriptures and the Modern Critical view of the Biblical texts. There are certain criteria which must be met in order to support the assertion that the Reformed either 1) adhered to the same view that has been presented in modernity or 2) would adopt the view presented in modernity. None of these criteria have been met by those who make the claim, and I imagine it would be tremendously difficult, even impossible to support such claims, considering the voluminous nature of the writings of the framers of the confessions and their contemporaries on the topic. It is more consistent to simply say that the Reformed were in error and to reject the Reformed view, rather than continuing to make meaningless and empty assertions that the modern critical understanding of the Scriptures is somehow “reformed” or “historic”. 

Yet, these claims will continue to be made, and Christians will continue to repeat these claims that the Reformed view of the Scriptures is somehow anachronistic and mythical. One might assert that the actual Reformed view is mythical, but it does not follow that an accurate understanding of the Reformed doctrine of Scripture is mythical. If one wants to actually be consistent, the logical conclusion is to simply say that the modern critical perspective is not Reformed, because the Reformed were wrong. Never has there been a time in history where Christians were more outspoken on the doctrine of Scripture then during and after the Reformation, when the Scriptures were under attack by the Papacy. There is so much material to interact with, all of it harmonious with the historic Reformed view. It is clear that in order for one to make such claims that the Confessional Text position is “ahistoric” or “anachronistic” or “mythical”, one has to intentionally obfuscate or reinterpret the information presented by the Reformers, Post-Reformation Divines, and framers of the Reformed confessions. There is no shame in disagreeing with a component of historical protestant theology, but the material is too abundant here to deny that the historic view is different than the modern view. If one wants to support such claims, I have conveniently provided the methodology to do so within this article.

Yes, Doctrine Is Affected

Introduction 

Many Christians have become disarmed by the claim that there are no doctrinal differences between the Reformation Era and modern era texts of the New Testament. This may sound comforting, but it does not accurately represent the reality that doctrine is affected, and will continue to be affected as changes are made in further editions of the Greek New Testament. One reason somebody can say that “doctrine is not affected” is because of the centuries of theological work that has been done. People read the modern texts through the lens of the theology of the Reformation text. Sound theology is never done in a bubble, and many fail to recognize how influenced they are by historical theology. 

In fact, it is most often that those who come up with false doctrines are the same that have not studied historical theology. Most, if not all, modern heresies are just reiterations and adaptations of a false doctrine from the past. This makes it near impossible to accurately claim that modern Greek Texts and translations do not impact doctrine, because anybody who is making this sort of determination has been influenced by the theology of the past. It would take a completely blank-slate-human to even conduct such an experiment. It is possible, however, to determine if doctrine has been changed, because of the wealth of theological works that utilized the Reformation era text. There is a point of comparison. There are two major areas that modern translations and Greek texts effect doctrine, the first being the actual doctrine of inspiration, and the second being the doctrines affected by passages that have been deemed “unoriginal” and removed.

The Doctrine of Inspiration Dismantled and Reassembled 

The doctrine of inspiration laid out by the theologians of the Reformation and post-Reformation is that the Bible has been kept pure in all ages. In accepting a modern text, which is a very different text from the text of the Reformation, one has to accept one of two realities. The first is that one must accept a Bible that has been kept in two text streams. This theory requires the belief that there were two Bibles used in the early church, and that one of them fell out of use. The one that fell out of use, of course, is the one the modern text represents and is said to be “earliest and best”. This poses a conundrum to the doctrine of preservation. The first option is that both forms of the text are equally authoritative and there are two Bibles. The second option is that the Alexandrian text is the Bible and the Word of God was corrupt for centuries, only to be recovered in the 19th century. The only way one could arrive to either of these conclusions is to shift the definition of inspiration and preservation. 

In order to hold onto the doctrine of preservation while accepting the modern text, one has to define preservation differently. Rather than God preserving every word, He preserved most of the words. Many will claim that doctrine is not affected by this, but as I stated in the introduction of this article, it is difficult to determine this. It is much easier to demonstrate that doctrine has been affected, rather than proving that is has not. That is because everybody takes their theological system into the text, whether they want to admit it or not. What can be easily demonstrated to be different is modern interpretations of the doctrines of inspiration and preservation. 

There is a difference between every word being preserved and most of the words being preserved. There is a difference between the Westminster and London Baptist Confessions of Faith and the Chicago Statement on Biblical Inerrancy. If the Chicago Statement affirmed the same standard of preservation, they would have utilized certain language such as “pure in all ages” as opposed to the arbitrary standard of “with great accuracy”. The former affirms preservation through time, and the latter affirms that the scope of preservation must be retroactively determined, and only to the degree of “great accuracy”. Many are fine with this reinterpretation of the doctrine of preservation, claiming that the standard of “pure in all ages” is too meticulous. Rather than accepting that these are two different doctrines, many have attempted to reinterpret the confessional language, or even try to prove that the drafters of the confession had the same view as the modern interpretation of preservation. This is demonstrably false. Garnet Howard Milne’s book Has the Bible Been Kept Pure? Handles this quite well. 

It may be the case that the doctrine of preservation as described in the Chicago Statement on Biblical Inerrancy is more accurate than the Confessional doctrine of preservation, but the fact remains that these are two different standards. So in a very real sense, the rise of the modern texts resulted in a fresh interpretation of the doctrine of preservation. Doctrine has changed in order to accommodate the modern texts. 

Affected Doctrines

I will not make a case for how each update and revision to the text of Scripture has tarnished doctrine. There are many theologians, scholars, and laypersons who have already done as much. Instead, I will focus on how any update to a word, phrase, or an entire passage does affect doctrine by its revision, and supply two examples demonstrating this fact. The first point to note is that doctrines cannot be developed without words. A doctrine is developed from a text. So when that text changes, the doctrine is liable to change as well. A common modern thought is that a doctrine, idea, or message can be preserved without the underlying text itself being preserved. There are many ways to say the same thing, after all. This is demonstrated in the common opinion that “all the important doctrines” are preserved, when dismissing the importance of variants between the Reformation and Modern text. 

The only reason this claim can be made is due to the fact that theological systems are extremely stable in the 21st century. That is not to say that the proponents of these systems are stable, but the systems themselves have been fleshed out extensively in the last four hundred (or more) years. As much as people dislike admitting it, the majority of exegesis done today is done primarily through a theological lens. Much of the time, when somebody says that doctrine is not affected, they are really saying that “My doctrine will not be affected by changes to the text”. This is the case because the changes between the texts should result in doctrinal change due to the significance in difference. So if the change in the text has not resulted in a change in theology, the reason for that is not that the text is saying the same thing, it is because the person is making the text say the same thing based on their theological commitments. 

A perfect example of this is John 1:18. In the modern text, it says that Jesus is “the unique God” or the “only begotten God” or the “only God”. If the modern reading is taken, one must rely on their existing understanding of the trinity to properly ascertain a trinitarian doctrine from this text. The text itself declares the uniqueness of the Son, which is to say that the Son is unique in essence from the Father. This must result in tritheism or social trinitarianism or unitarianism, if a plain reading of the text is allowed. Many speculate that this is the reason for the original corruption of the text from “Only begotten Son” to “only begotten God”  by Valentinus during the second century. At best the modern reading obfuscates the clear trinitarian nature of God, and at worst it clearly articulates anti-trinitarian doctrine. Many theologians, scholars, pastors, and laypersons abuse the hermeneutical principle of letting scripture interpret scripture to justify this corruption, but that principle is only properly applied when a passage is not abundantly clear. In this case, the modern reading is as clear as it gets. In fact, it should be the interpretive lens that all other claims regarding the Son are made in the Bible if the modern reading is correct. It distinctly teaches that the Son of God is unique, not begotten of the Father. By affecting this one place, the rest of the trinitarian passages of Scripture are compromised, which was probably the intention of the person who originally corrupted the text. 

The claim that “doctrine is not affected”  might be true if the difference in variations between the Reformation era text and Modern text were just spelling errors, word order, and other scribal errors. This is not the case. There are countless places where the text is demonstrably different between the two texts in message, vocabulary, and substance (See Hoskier’s work for details). The reason so many Christians are willing to accept these corruptions is because they tend to look at variants from a modern perspective. Today, the Bible is accessible to anybody with the internet. Modern Christians in the west do not know what it is like to not have a complete Bible. So it is anachronistic to look at a variant, as if every Christian throughout the ages had access to the 75 translations and countless books and articles explaining each variant. It is easy to write off the significance of a variant when one has access to 2,000 years of textual scholarship. 

A great example of this is how readily modern Christians pass over the ending of Mark. They take for granted the fact that they have the ending of the Gospel account in Matthew, Luke, and John. If one accepts that Matthew is the first Gospel (which is the historic perspective), the early church also would not have been doctrinally rocked by the ending of Mark being lost as well. Yet, much of modern scholarship has adopted the theory that Mark is the earliest Gospel, and that Matthew and Luke expanded on Mark’s account, embellishing the story and adding in important phrases that clearly demonstrate the divinity of Christ. This culminated in the Gospel of John, which is the most clear expression of the development of Christianity and the divinity of Christ. The story of the Gospels is more aptly a story of how Jesus became God than a true narrative of Jesus’ ministry. 

If this modern theory is the case, and the Alexandrian version of Mark is the “earliest and best”, then the earliest gospel did not have an appearance account. It simply ends with two scared women and the word γαρ in Greek, which occurs nowhere else in Greek literature. If Mark ends at verse 8, than the earliest Christians did not believe in a literal resurrected Christ. The other alternative is that the ending was lost to time or Mark was a poor writer that didn’t know Greek very well (which some assert). The only fact conveyed is that the tomb was empty, and that the women were scared. 

This is the kind of variant that allows Bart Ehrman to have a wildly successful career. Because Christians are willing to throw out the ending of Mark, they give license to men like Walter Bauer and Richard Price who have spun wild tales of the invention of Christianity. Further, if the ending of Mark does not contain an appearance account, then the apostle Paul did not consider Mark to be a gospel (1 Cor. 15:1-11). And if Mark is not a proper gospel, what is it doing in our Bibles? Did the Holy Spirit make a mistake? The only reason Christians need to defend against Bart Erhman is because they opened the door and let him sit at the table. The theory of Alexandrian Priority, the underpinning of “earliest and best”, has given a robe and a ring to agnostic scholars who wish to critique God’s Word. 

Conclusion

It may be the case that I have not convinced anybody that the two texts I cited affect doctrine. It may hold true that John 1:18 and Mark 16:9-20 truly do not affect doctrine. Yet this determination can only be made while standing on the shoulders of the men of old while receiving beatings by Bart Ehrman and co. Christians are standing in the middle of a field being shelled by artillery, plugging their ears and shouting “No doctrine is affected!” Christians have been pacified for too long by these empty assertions while men like Bart Ehrman have built their entire career on the very fact that variants affect the authenticity and doctrines of the Bible. 

Even if a handful of variants do not affect the corpus of the New Testament text and the doctrines contained within, they impact the doctrines of inspiration and preservation by standing in opposition to the text that the people of God have received throughout the ages. In proposing a genuine corruption of the Biblical text (not just a scribal error, but a total corruption), one has to shift the definition of preservation. Preservation cannot be talking about words, but ideas and doctrines (Or words to the degree of “great accuracy”). So as long as the sum total of doctrines are preserved, the Bible can be considered preserved. While this may be practically true due to the wealth of theological works available, it is not true as it pertains to the actual text of the New Testament. The text of the New Testament is a relatively small corpus of literature, and when a small collection is altered, there are grave consequences to the whole ecosystem of the text. 

A single variant can indeed change the message of the Trinity that the Bible puts forth. Another can “prove” that there was no resurrected Christ. The only reason most Christians do not consider the gravity of just two variants is because they assume the system developed from theological works of the past which rely on the texts they reject. If anything, the Christian needs to realize that it does not follow to say that a doctrine can be unaffected if the words the doctrines are built on are affected. Changed words mean changed doctrines. One might be fine with this reality, but it does not bode well with a conservative doctrine of preservation. It is impossible to overstate the importance of the text of the New Testament being preserved in the words, and not just the “original message”. Without the original words, there is no original message. So when discussing variants, the conversation should not be framed in the question, “Well, does it affect doctrine?” The obvious truth is that yes, it does. The real question one should ask is, “Does this affect doctrine enough for me to say something about it?” The obvious truth is that yes, it does. 

Received vs. Reconstructed

Introduction

Those that are new to the discussion of Bible translation, Greek text, and textual criticism might often feel overwhelmed by the amount of specialized terminology. I thought it might be helpful to write an article discussing some of that terminology, and what the difference is between receiving the text of Scripture and reconstructing the text of Scripture. These two epistemological positions represent two views of the Bible, the reconstructionist view being far more popular. Those in the reconstructionist camp consider modern Bibles such as the ESV, NASB, and NIV to have a better base Greek and Hebrew text and translation methodology than the Reformation era Bibles such as the Geneva Bible and King James Bible. On the other side, those in the Received Text camp consider the base Greek and Hebrew text and translation methodology of the Reformation period to be superior to the modern text. There are also many Christians who read the Bible without having an opinion at all on the discussion, and mostly pick the translation they have picked due to preference. 

Terminology Matters

It can be difficult to keep track of all the names and titles floating around for various views of the text of Scripture. Often times the names that stick are the most unhelpful and least descriptive, such as “TR Onlyist” or “Textual Traditionalist”. Those that prefer translations made from the Received Text of the Reformation, which is the Hebrew Masoretic text and Greek Received Text (TR), have used many titles such as Confessional Text, Canonical Text, Ecclesiastical Text, and Traditional Text. I prefer the title Confessional Text, because the Received Text of the Reformation is the text used by the framers of the Puritan era confessions and represents the doctrinal position of chapter one, paragraph eight of the both the Westminster and London Baptist confessions. This was the text that theologians used to develop the wealth of theological works that modern Reformed believers look to today, regardless of textual preference. Additionally, the confessions cite passages and verses that are not in the modern text. People can debate that point all they want but the fact remains that the text of the Confessional era is the Received Text of the Reformation. 

Regardless of which title is used, they all convey the same epistemological position of the Text of Scripture. This position is generically summarized in 6 points:

  1. The Text of Scripture is self authenticating, and thus unbiblical standards of critique and revision are not appropriate for the text of Scripture (such as expansion of piety, taking the less harmonious reading, total Scribal corruption, etc.)
  2. The Text of the New Testament has been, in every age, been available to the people of God (though not every Christian has had a Bible throughout the ages)
  3. The Bible is not just preserved in the original manuscripts (which no longer exist), but was also preserved in the manuscript copies of the New Testament, which includes printed texts (though some manuscripts are better than others, and no one manuscript is perfect)
  4. The text-critical work done during the Reformation period resulted in the successful collation of manuscripts which represents the original text of the New Testament in Greek 
  5. The printed texts of the Reformation do not represent, in any one edition, the original text of the New Testament in Greek (There is not one printed “TR” that represents the Received Text perfectly, but the Scrivener Greek New Testament published by TBS is the closest representative)
  6. All translations should be made from the masoretic Hebrew Old Testament, and the Received Greek New Testament

This is the general outline of the views adhered to by those who claim the title Confessional Text, Canonical Text, Ecclesiastical Text, or Traditional Text. In essence, they all mean the same thing. Certain unhelpful titles have been employed polemically such as “TR Onlyist”, “Textual Traditionalist”, or “KJV Onlyist”, but none of these are accurate and often are used to mischaracterize those who believe the Reformation Era Greek text is the text God preserved.

9th Commandment Violations 

The first title, “TR Onlyist”, does not accurately represent the position because it neglects the fact that the Hebrew masoretic text is also a building block of the  position. Modern Bibles utilize texts outside of the Hebrew text to translate, which violates the doctrinal standard set forth in 1.8 of the confessions. In addition to this, Christians within the Confessional Text camp believe the Bible should be translated into every tongue. In order to be a “TR Onlyist”, one would have to only accept one version of the Greek TR, and reject the Hebrew Old Testament as well as any translation. 

The second title, “Textual Traditionalist” doesn’t say much about the position at all. Everybody who has an opinion in this discussion is a “Textual Traditionalist” because they have a tradition which shapes their view of the Text of Scripture. Those who accept only modern editions of the Greek New Testament also are “Textual Traditionalists”, so it only serves to divide and polarize. 

The third title, “KJV Onlyist”, is an actual position on the text, namely that the KJV is the only Bible. Though many Confessional Text proponents read the KJV, many of them read the NKJV, the Geneva Bible, MEV, and so on. At its core, the Confessional Text position isn’t purely about translation methodology, it’s about a particular doctrinal view of inspiration, preservation, and transmission. There are many people that only read the ESV, and that doesn’t make them an “ESV Onlyist”. In any case, Christians should avoid using terminology that mischaracterizes their brothers and sisters in Christ. 

Clearing Up Points of Confusion

The first point of confusion that results in Christians talking past each other in this conversation is the difference between a received text and a reconstructed text. This is a fundamental doctrinal difference between the two camps that will ultimately lead to the translation one reads or which Greek text one prefers. The difference is that those in the Received text camp do not believe any further “tinkering” with the text is necessary. The textual work of the Reformation era scholars and theologians was successful in producing a text, which resulted in the vast majority of the world having the Bible in their mother tongue. Those in the Reconstructionist Text camp do not believe that the work of the Reformation era was successful, and that believers for hundreds of years (or more) did not have an accurate Bible. The work of reconstructing the Bible is still an ongoing effort, and the original text of the New Testament has never been found as of yet. The Bible has been preserved with “great accuracy”, but not totally or perfectly. 

Thus the difference between adhering to the Confessional Text position or Reconstructionist Text position is a matter of how one defines the doctrines of inspiration and preservation, not by examining manuscript evidence. This is the second point of confusion that often hinders productive conversation. Those in the Reconstructionist Text camp demand that every reading of the New Testament be supported by extant manuscript evidence, and often fails to recognize printed texts as containing preserved readings. There is an artificial standard set up by many Reconstructionist Text advocates which says that only hand-copied manuscripts can contain authoritative readings of the New Testament. That is to say, that there is somehow something more authentic about a pen than a printing press. Many, if not most of the extant Greek manuscripts do not have a surviving exemplar they were copied from. The only difference is that after the 1600’s, the form of copying transitioned from hand-copying to printed-copying.

The final point of confusion is that those in the Reconstructionist Text camp believe that the later a manuscript was produced, the less likely it is that the readings in those manuscripts are original. As a result, these people will demand “early” manuscript evidence for every single reading in the New Testament. If there is no “early” evidence, than the reading cannot be original. This is problematic for several reasons. First, it assumes that later manuscripts could not have been produced from an ancient exemplar. In fact, many modern scholars will admit that later manuscripts can preserve extremely early, if not original readings. Second, due to the fact that all of the “earliest and best” manuscripts are from third and fourth century Egypt, it assumes that a reading must be present in Egyptian manuscripts from the third and fourth century to be valid. There is no way to prove that those surviving Egyptian manuscripts even represented the rest of the manuscripts in Egypt, let alone the rest of the manuscripts total. In fact, there is evidence to indicate that the copyists of the extant Egyptian manuscripts knew of readings and passages of Scripture that they did not include in their copies (Such as the longer ending of Mark). There was certainly more than two complete Bibles in Egypt in the third and fourth century, and there is no way of determining that the two we have even looked like the rest of the Bibles that have been lost to time. So to set the standard of proof at the Egyptian manuscripts from the third and fourth century is wildly arbitrary. Thirdly, it assumes a standard that is completely unreasonable and doesn’t account for much of the evidence available. It neglects quotations and commentary on Biblical texts throughout time, lectionary practices, and versional (translational) evidence from the time period. It assumes that the only valid evidence is surviving, hand-copied, manuscript evidence (especially those manuscripts from Egypt). This allows those in the Reconstructionist Text camp to discredit all of the patristic citations and other evidences of New Testament verses that they have deemed unoriginal. 

Received vs. Reconstructed

At its core, the difference between the two camps is a difference in theological perspective. Those in the Confessional Text camp believe that the text-critical effort of the Reformation was not the effort of men who believed the Bible had been lost to time. The work of Erasmus isn’t the only work done in the 16th century, so attacking Erasmus really doesn’t accomplish anything. There were many scholars who worked on the text. They were objectively not doing the same thing that modern text-critics are doing, despite the efforts of modern text-critics of making it seem that way (Jan Krans for example). It is true that they were collating manuscripts into printed editions, but the scope and goal of that work was completely different. The simple fact that the product is so vastly different should be evidence enough to demonstrate that the scholars of the past were not doing the same thing modern scholars are doing today. Simply asserting that Reformation era scholars didn’t have the same data doesn’t negate the fact that they were aware of, and commented on, all of the major variants that are rejected today.

Modern text-critics accept manuscripts and readings that Reformation era scholars rejected (like Codex Vaticanus and other manuscripts sharing the same qualities. See Erasmus and John Owen). They operate from the epistemological starting point that the original text of the New Testament has yet to be found, and that the text of the Scriptures that was received by the people of God for centuries was corrupt. They do not believe that the text of the New Testament was received by the people of God, but needs to be analyzed and decided upon by a select group of elite scholars (who may or may not believe the Bible is God’s Word). 

The Confessional Text position does not suppose that the Bible needs to be reconstructed by the efforts of text-critics, placing the authority of Biblical texts in the hands of men. The text is not shifting with each new piece of evidence or methodology. This has resulted in the Approved Text(s) of the modern period, which is what most Bibles are translated from today. The texts that are translated from are the texts approved by scholars. If a Biblical text is not supported by third and fourth century Egyptian manuscripts, then the text often does not get approved. It disallows for any position that would say the work of finding the original text of the New Testament has been completed because the completed work of the Reformation period does not agree with the modern evaluation of Egyptian manuscripts. 

Conclusion

At the very outset of most conversations between the two positions, those in the Reconstructionist Text camp immediately begin by assuming their own premise, that a reading must be validated by modern text-critical methods. These modern methods almost always lead back to the standard of third and fourth century Egyptian manuscripts. This may be changing in certain corners of the world of textual criticism, but the fact remains that almost  every modern Bible has been revised from Greek Texts that follow the Egyptian manuscripts. I have been in countless conversations where I will point to the thousands of manuscripts that contain a reading, and ultimately, the evidence means nothing to Reconstructist Text advocates, because the texts aren’t Egyptian. This demonstrates that the proponents are not truly interested in having an evidential view of the text. They have a theory, and they use that theory to prove their desired Bible. It is equally as traditional as they claim the Confessional Text position to be. 

The major difference is that the source of the tradition comes by way of 19th and 20th century textual scholars and not the doctrinal statements of the post-Reformation period. This is why I have chosen to use the term “Approved Text(s)”, because modern Bibles rely on texts that are approved by modern scholarship to be “earliest and best”. At the end of the day, it comes down to two different views of inspiration and preservation, not which readings can be proven by evidence. Every single reading of the TR can be backed up with evidence, the Reconstructionist Text camp simply does not accept or approve of the evidence. So the real discussion comes down to theological foundations and perspective. Discussing various readings ad nauseum will accomplish nothing, because the presuppositions of each side are different.

For example, when somebody says, “There is no early evidence for x reading”, all that really means is “the Alexandrian manuscripts don’t have that reading”. The only thing proved is that one tiny subset of the extant manuscript data does not contain the reading in question. The only thing evaluating the Alexandrian manuscripts highly does is demonstrate that there is no Bible, only bibles. If the Egyptian texts are “earliest and best”, then there are multiple valid bibles, and the discussion of preservation doesn’t really matter anymore. It ultimately becomes a matter of arbitrary preference, which is exactly what you see in the scholarly community. Two scholars will approach the same text and come to entirely different conclusions. Ultimately the individual believer needs to determine whether or not the modern methodologies are the most faithful according to Scripture.  

In Pursuit of the Divine Original

Introduction

What does it mean to have the original text of the Greek New Testament? There are varying definitions of this term “original”, which adds confusion to the discussion of New Testament textual criticism. I won’t go down the road of explaining every nuance in the discussion of defining terms, but I will say that not everybody agrees on what exactly it means to possess the Divine Original. In order to simplify the skewed beliefs in this topic, I will present the varying views people espouse in the form of a spectrum. The spectrum does not necessarily present any one view, the goal is to provide two extremes so that the reader can understand the discussion generally. 

On one end, there is a hyper-literal understanding of “original”. In this understanding, attaining the original would mean to have not only the words penned by the authors, but also the handwriting, the size of the text, punctuation, formatting of the document itself, and so on. This definition requires an absolute facsimile-style replica of the original text of the New Testament. Defining the original on such strict terms disallows for any meaningful pursuit of the original, and more or less rejects any view from being considered that isn’t trying to attain the level of precision required by this perspective. 

On the other end, there lies a more allegorical or historical understanding of what it means to have the original. The original simply represents a historical perspective of the communities that scribed the manuscripts, and thus it is more accurate to say that there are original(s). Each independent manuscript and its copies represents its own original, which speaks to the historical effort of transmitting the New Testament text(s). The original is not really the goal in the sense that one version of the New Testament is the “correct” version. All of the manuscripts are “correct” in their own, unique way, because they are simply representatives of the “kaleidoscopic” nature of human communities. 

In the middle of these two views are two perspectives that represent the majority of conservative Christian scholarship. On the left of center is the view that to have the original is to have the original intentions and doctrines that the authors attempted to communicate. God has preserved everything He intended to preserve, which is not necessarily every jot or tittle, just every important doctrine. On the right of center is the view that God has kept His Word “pure in all ages”, and that every word has been exposed to the people of God and received by them. 

The former view requires a continued effort to reconstruct those places of the Greek New Testament that are not certain as original, and the latter view says that the original text has been delivered to the people of God in every generation, even today. These two theological understandings of what it means to have the Divine Original are the major epistemological foundations for what view of the text of Scripture one takes. There is obviously a wealth of nuance in between and on either side of these two positions, and not everybody fits perfectly into one of these two categories, but it is important to offer basic definitions in order to properly interact with them.  

An Examination of the Majority Conservative View of Preservation

The majority view of conservative Christians is that the Bible has been preserved, just not precisely. This allows for wiggle-room for textual variants and places where the original, or earliest text cannot be determined. To them, this is the simple reality of the story that the manuscripts tell. Because there are places where the original reading cannot be determined with absolute precision, God never intended for His people to be absolutely certain on every word of Scripture. That is not to say that those who adopt this position are not in pursuit of the Divine Original. In fact, there are many scholars who desire greatly, and are determined to find every original reading. This is probably worth noting, especially considering the opinion that there are “no text critics attempting to find the original”. Yet, in some regards, this opinion is true. There are few, if any, textual scholars who are trying to find the original in the sense of “every jot or tittle”. Note how the different understandings of what it means to have the Divine Original can cause a disconnect between these two camps within conservative Christianity. 

The fundamental sticking point, and the reality of this optimistic outlook, is that even the most idealistic text-critic does not believe that the original has been attained as of yet. There may be some that believe they have found the original, but when pressed on what text they should point to, I have yet to see one actually point to a text and say, “this is the original text of the New Testament in Greek”. That is because the effort of reconstructionist textual criticism is still ongoing. If there was a text to point to, the efforts of modern textual critics would be done. The reality that the work of reconstruction of the Greek New Testament is still ongoing demonstrates that even the most conservative of text-critics do not believe that there is a final text just yet. They may believe that the text can be found or reconstructed, but this still remains to be done. 

This, of course, is an optimistic perspective, and for every text-critic that believes the original can be found, there is a counterpart who does not believe it can be found. This should cause one to raise an eyebrow and ask, “why is that?” What is it about a supposedly preserved text that makes it so elusive to textual scholars? And why is there disagreement on whether or not the original can be found? In any case, all of these scholars agree that the original has not been found, which is demonstrated by the reality that the work of New Testament textual criticism is still a thriving discipline. 

An Explanation for the Ongoing Pursuit of the Divine Original

The ongoing pursuit of the Divine Original is not due to the lack of intellectual fortitude of textual scholars. In fact, some of the brightest doctors of the Christian faith have taken up this mantle. The reason that this work is still in progress is due to the weakness of empirical methodology in light of the extant data. Most Christians have woefully misunderstood the nature of the extant manuscript data, believing that the thousands of copies are all ancient or early. While many understand that the majority of New Testament manuscripts are from the early-middle period and beyond, there remains a large number of Christians who truly believe that there are thousands of early papyri witnesses that testify to the New Testament text. The reality is, that one could not collate an entire Greek New Testament from the papyri. 

This is why there has been a shift from finding the original to finding the Ausgangstext. Since all of the substantial extant data is localized to one region and mostly dates to the third and fourth century, that is as far back as many scholars are willing to go. The Ausgangstext will inevitably take on some form of the early Egyptian manuscripts because the earliest manuscripts survived due to the dry climate of Egypt. Scientifically speaking, the earliest manuscripts can only show what the New Testament text looked like in one localized region 300 years after the autographs were penned. There is no empirical methodology that can show conclusively that the Egyptian manuscripts from the third and fourth century represent the original text of the New Testament.

Scholars can spend decades trying to explain the origin of each reading and variant, but ultimately this effort is limited by the extant data, which is disjointed from the originals by several centuries. A lot of copying can happen in that amount of time. Comparing the transmission of the New Testament to the Iliad and other ancient works does not objectively address the problem at hand. It does not matter how accurate the Bible is in relation to other ancient texts. The only observation that one can conclude from comparing transmission histories is the purity of the New Testament in the light of the purity of another text. 

Scholars can compare these early Egyptian readings to later Byzantine readings and try to develop genealogical maps of how those readings are related. They can even attempt to determine which of these readings came first. But at the end of the day, the limitations of the scientific nature of reconstructionist textual criticism prevents such a determination from being final. They can only say, with varying degrees of probability and confidence that the reading is likely to be early or original. This is due to the preferences of the text-critics making these determinations. In any field of historical-empirical-scientific pursuit, the science will be guided by the biases of the scientists. The only way a scientific method could prove, without any hesitation, that one particular text is the original, would be if the originals were found. And even then, there would be no way of determining if those originals were actually original. At the end of the day, scholars are comparing a text hanging three feet in midair to other texts hanging three feet in midair. 

The Necessity for a Theological Method

The ongoing and well-intentioned pursuit for the Divine Original by empirical methods is indicative of a larger theological conundrum. The very premise assumes a theological position of the text of the New Testament that is difficult to defend. The assumption is that God has preserved His Word, in so far as they represent all of the original doctrines and ideas the authors intended to convey. This standard is unfortunately too arbitrary. It is one thing to posit that all the original doctrines have been conveyed, and another to actually support that position with data. Who gets to decide which doctrines were the ones conveyed by the original authors? At this point in the history of textual criticism of the New Testament, this takes a default position of, “The doctrines that can be demonstrated to be as early as the Egyptian manuscripts”.The doctrines that God has preserved just so happen to be the doctrines that the small group of text-critical scholars have approved. 

The approved text(s) of the modern period has trimmed and updated the authorized text of the Reformation period. There is no doubt that the modern text is substantially different than the traditional text in its variant units. This being the case, rather than trying to prove empirically which text is better, the real effort must be to understand this shift theologically in light of the Scriptural doctrine of preservation. Sure, it is helpful to understand the transmission history of the New Testament text, and it is important work indeed, but the fact remains that the work of modern textual scholars has introduced a serious theological paradox. Either there are two (or more) lines of transmission that God has preserved, or one of them is correct and the other is an anomaly. 

In the case that God preserved two (or more) Bibles, then the subject of doctrine becomes a matter of preference. If there is not one Word of God, then one can adopt any reading they deem fit to justify their theological position or opinion of the evidence. There are enough variants within the manuscript tradition to do just that. Christianity becomes Christianities, and one can easily fall into the assumptions of Walter Bauer and those like him. There was not one Bible, and there is not one Christianity. This paradox of course was capitalized on by secular scholarship which has culminated in various mythicist positions, which are built on the premise of multiple Bibles, multiple Christianities. The Bible is yet another example of humans trying to find meaning.  Assuming that no conservative scholar would be comfortable allowing such a doctrine of preservation that says that multiple Bibles have been preserved, I turn now to the real paradox – that one of the two lines of transmission is errant, and the other representative of the original.

This is not a question of which text can be proved to be original or better than the other. The ongoing efforts of modern text-critics demonstrates that there are enough doctrinal differences between the modern text and the traditional text to continue the work to prove the modern text superior. If the traditional text accomplishes the goal of preserving the doctrines and intentions of the New Testament authors, the work, in theory, would be done. There would be no need to carry on, as all of the doctrines are preserved in the traditional text. The somewhat vague standard of the modern preservationist doctrine actually allows for adherence to the traditional text, given that one believes that text has all of the important doctrines. That is why the modern definition of preservation is somewhat at odds with itself. In one sense, it only requires all the basic doctrines, and on the other, it desires that the words be correct as well. This reality demonstrates that the theological position of “all the important doctrines” is in itself at odds with modern text-critical efforts. Either the traditional text contains all the important doctrines that were intended by the New Testament authors, or it is seriously flawed and should be rejected. The fact that scholars are still working demonstrates the belief in the latter.

That is why this must be approached theologically. By understanding the implications to the doctrine of preservation, one should be able to determine if the traditional text should be rejected for the approved text(s) of the scholars. In the case that the modern text is original or earliest, the majority of the manuscripts of the New Testament are largely errant and the people of God, for an egregious amount of time, received a version of God’s Word that was flawed. They read, studied, and preached from passages that were incorrect, or added to the text. They did not hear the voice of their Shepherd. And since no final product has been produced, this is still the case. The people of God are waiting for the next breakthrough in text-critical studies to tell them which passages of Scripture should, or shouldn’t be read. 

The reality of ongoing text-critical efforts betrays the theological foundations of the effort itself. That is to say, that in creating a substantially different text from the traditional text, one must admit that either God did not preserve just one stream of text, or that the church did not have the correct text for a long period of time. One can say that these two text forms are not significantly different, but if that be the case, the modern scholars and theologians and pastors should have no issue with the traditional text being used for all matters of faith and practice. 

If the form of the modern text(s) generally represent a text that was buried in the sand for over a thousand years, and that text is different from the text that was not buried in the sand, then the implications of that reality must be that either both texts are just fine, or that the people of God were without the voice of their Shepherd. In the case that the modern text-critic says that the traditional text preserves the important doctrines, then it must be admitted that by preservation it is actually meant partial preservation. And the most critical observation of this entire discussion is that this is assuming the Egyptian texts are as significant as they are made out to be. From a theological perspective, the text that was buried in the sand, that doesn’t relate to the rest of the manuscripts in the variant units, seems like more of a localized anomaly than anything else. If the goal is to find the original, as it is said, which seems to be the more significant text? Without even examining the evidence, or collating manuscripts, the theological determination must be that the Egyptian texts were a strange anomaly in the transmission history of the New Testament text, or that the differences are so minor that the work can be finished. 

Conclusion

It may be that the theological approach to the Holy Scriptures is too meticulous, and the standard of precision too stringent. Yet if this is the case, where is the standard? What level of precision are we trying to attain? Who gets to decide what is an important doctrine, or what doctrines the authors intended to communicate? This of course culminates practically in the Bible one reads in their mother tongue. At this point, there are two major options for Christians – traditional Bibles and modern Bibles. Theologically speaking, both represent two schools of thought in conservative Christianity on preservation. On one hand, the traditional Bibles represent the scholarship of a different era, and generally take the form of the majority of the extant data (the 5,000+ manuscripts), and on the other hand the modern Bibles represent the scholarship of the modern era, which rely heavily on a cluster of Egyptian manuscripts and the theories of scholars who approve them. It is up to the Christian to determine which understanding of “original” they wish to adopt. By original, does it mean “original in doctrine”, or “original in words”? If the former is taken, then both texts seem to be fine. If the latter is taken, then there appears to be less options for translational choice, namely the Bibles of the Reformation period. No matter which road one takes, the fact remains that scholars will continue their pursuit of the Divine Original, or at least the earliest one can get back to with empirical methodologies.