The Absurdity of Anti-KJV Rhetoric

Introduction

There are a number of reasons people choose a Bible translation. For those in the Modern Critical Text crowd, it’s often the same logic that caused many people to vote for Joe Biden – because he wasn’t the other guy. In the same way, the modern axiom seems to be, “So as long as it’s not the KJV it’s fine.” In fact, this is exactly the logic found in mainstream, “Reformed” New Testament exegesis textbooks such as How to Understand and Apply the New Testament authored by Andrew Naselli. All translations are permissible, even the Message, so as long as it’s not the KJV. The Living Bible even has more to offer than the King James, according to Naselli!

This, in my opinion, is astronomically stupid. There are plenty of reasons to believe that the King James is the best available translation without believing that the English of the King James was re-inspired. This is true, even if the modern scholars and armchair warriors disagree. In this article, I will examine two common arguments made by anti-KJV Christians to see if what they say actually makes any sense.

Reading One Bible Version is Bad

This is a rather common complaint from the Modern Critical Text crowd. They suppose that being an “onlyist” is a bad thing. Yet when we look at this claim simply, it doesn’t make all that much sense. There are plenty of people who read the NIV and only the NIV. Same goes with the ESV and the NASB. They do this because they prefer one translation over another. Despite this being quite common, I’ve never seen a Gospel Coalition article condemning people for preferring the ESV or people writing books about people who only read the ESV. What this reveals is that the issue, at least when considered broadly, is not with people only reading one translation, the problem is with the KJV itself. So when somebody says, “I just have an issue with people who only read the KJV because they believe all of the other translations are bad,” they are really saying that they just don’t like that people read the KJV. It’s okay if somebody only reads the ESV, just not the KJV.

The problem is not with the “Onlyist” part of KJVO, it’s the “KJV” part of KJVO. Ironically, when I was in the critical text crowd, I constantly saw people bickering, especially on behalf of the NASB, about how their choice translation is the BEST translation. This may be news for some people, but it’s okay to have an opinion about which translation is best. It demonstrates that somebody cares about the words on the page of their Bible. It’s actually more concerning, in my opinion, when people give so little concern about the words in their Bible that they actually think all Bibles are made equal. This is drawn to its absurd end when respectable scholars such as Andrew Naselli defend the MSG in a textbook marketed to Reformed Christians. If somebody says it is more profitable to read the MSG than the KJV, what would you say the real issue is? If Naselli and the critical text advocate’s only issue is “Onlyism,” I’d like to see a chapter dedicated in the next “Reformed” textbook about why “ESV Onlyism” is heresy. Of course they won’t because the issue isn’t with “Onlyism,” it’s with the KJV.

KJV Onlyism is Bad Because it Rejects Modern Translations

The premise of this argument assumes that modern translations are not bad, or that somebody is not allowed to believe that modern translations are bad. This again, is absurd. The scholars who claim to specialize in this topic, such as Mark Ward and Dan Wallace, admit as much when they say there are no perfectly accurate modern translations. They write this off as the inevitability of sinners having produced them, but secular scholars accurately translate things all the time. Modern Scholars talk about modern translations like a mother talks lovingly about her child who got held back two years in grade school. “He’s gets the answers wrong a lot, but he has a huge heart and has a lot to offer in other areas.”

If the modern Bible translations, by admission of the scholars, get it wrong a lot, why is it so absurd when people choose something else? If the top scholars tell Christians that reading all modern translations is profitable because none of them get it 100% right, is it possible that the “KJVO” crowd might be onto something? Who am I kidding though, it might pain a modern critical text advocate to be overly charitable to people who read the KJV or admit that a gap-toothed KJVO might be correct about something. This again highlights that the real issue that the modern critical text advocate has is with the KJV and nothing else.

Further, people that don’t read the KJV reject modern translations all the time. There is a reason John MacArthur made his own translation rather than subjecting himself to the NASB 2020. Is John MacArthur now a Legacy Bible onlyist? Should somebody write treatises against him too? I’d like to see Mark Ward issue a “sincere” offer to John MacArthur like he did to Trinitarian Bible Society to convince him to change his ways. Since rejecting translations is common in the modern critical text crowd, it seems reasonable to say that rejecting Bible translations isn’t the unforgiveable sin of somebody who reads the KJV. As one would expect, reading the KJV is the unforgiveable sin of the person who reads the KJV.

Conclusion

Whenever I interact with people who think they doing the world a service by eradicating “KJV Onlyists” from the face of the earth, it always comes to light that they aren’t actually talking about “KJV Onlyism.” I run a somewhat-popular blog in the “KJV Only” world and I have only ever had one person in support of Peter Ruckman comment on my blog or YouTube. Ultimately, the term “KJVO” is just another tool for people to bludgeon people on the internet. If you actually make somebody define what they mean by “KJVO,” they are simply talking about people who read the King James. The great sin of only reading one translation, despite being something that many people do, is only wrong when that one translation is the KJV.

I have pointed this out before on this blog, but the “KJV Onlyists” seem to be the only people that are actually paying attention to what the scholars are saying. Scholars are praised for saying the same exact thing that “King James Onlyists” are saying. The “KJV Onlyist” will say that all modern translations have error, and that is why they read the KJV. Dan Wallace will say the same thing and he gets invited to speak in your churches and seminaries. So what makes the “KJV Onlyist” different than Dan Wallace? Dan Wallace doesn’t read the KJV. The problem that modern critical text advocates have is not with “KJV Onlyism,” it is with the KJV.



“We do not have now – in any of our critical Greek texts or in any translations – exactly what the authors of the New Testament wrote. Even if we did, we would not know it. There are many, many places in which the text of the New Testament is uncertain.”

Elijah Hixson & Peter Gurry. Myths & Mistakes in New Testament Textual Criticism. xii. Quote by Dan Wallace.

The real problem is when somebody believes that the theology behind the above Dan Wallace quote is less dangerous than believing than God has preserved His Word and the KJV is an accurate translation of it. Perhaps we will see some scholars writing treatises about that in the future, but I won’t hold my breath.

3 Terrible Reasons You Should Trust Modern Evangelical English Bible Translations

Introduction

I recently watched this video by Mark Ward entitled, “3 Reasons Why You Should Trust Modern Evangelical English Bible Translations” and thought it would be helpful to write an article demonstrating just how ridiculous these points are. Without any further introduction, I will evaluate each of his reasons which are as follows:

  1. You have to
  2. Trustworthy people made them
  3. Trustworthy people use them

You Have to Trust Modern Evangelical Bible Translations

The simple and obvious answer to Ward’s first point is that no, you actually don’t have to trust or use any modern Bible versions. Now, Ward may have meant that “you have to trust a Bible translator” as he talks about that briefly, but the video says “3 Reasons Why You Should Trust Modern Evangelical Bible Translations.” So if point one is, “because you have to,” it’s clearly wrong. I have read the NIV, ESV, HCSB (CSB), and NASB and I can happily say I will never be returning to them other than for research. Most of my scripture memorization is in the ESV, and in my opinion, it’s not worth the paper it’s printed on compared to the KJV.

The basic point Ward makes here is that everybody, for the most part, has to trust a translator of some sort, so why not trust a modern translator? If you don’t know Greek and Hebrew, then you can’t actually make a determination one way or the other as to the quality of a translation. On that point, he is only correct in that most people don’t know Hebrew and Greek. He is wrong when he acts as a Gatekeeper to the conversation, telling Christians that if they do not know the original languages, then they cannot know if a translation is trustworthy. Using a slightly different and better argument, Christians can know if a translation is trustworthy by looking at the scholarship (not the scholar) of other Christians. Christians do not have to understand Hebrew and Greek if they are able to read an accurate analysis of the Hebrew and Greek in their original tongue.

Further, Ward tries to normalize the idea that Bible translations cannot be “perfect”, or rather, do not contain translational errors. This is a common strategy used by men of the Critical Text. They make the equivocation between “perfect” and “accurate”. A Bible can be 100% accurately translated, and why would Christians want to be comfortable with a Bible that isn’t? If it is discovered that a translation has made an error, it should be fixed in the next edition, right? Shouldn’t we hold these trustworthy men to that standard? They have a text before them in one language, and their task is to translate it into a target language. The expectation isn’t that a translation come out of the translators committee perfect on the first go, but shouldn’t it get there eventually? Greek and Hebrew are languages that can be known and translated, and if Mark Ward thinks something has been translated incorrectly in the Bible he reads, why doesn’t he tell all of his translator friends that they made an error so they can fix it? Apparently having a poorly translated Bible is something Christians should just accept. Why would a Bible version that isn’t accurately translated, by Mark Ward’s own admission, be considered trustworthy? This seems to actually be an argument against his point.

Trustworthy People Made Modern Evangelical Translations

In this segment of the video, Ward appeals to the character of the people on various translation teams to demonstrate why we should trust modern versions. According to Ward, somebody being able to hike the Grand Canyon and having a good sense of humor are among some of the reasons to trust a Bible translation. Plainly stated, it is remarkably absurd to say that we should trust a Bible because the person who translated it virtuous Christian. There are plenty of trustworthy people in the church that have error in one area or another. It is astounding that an argument like this could even make a list of 3 items. According to Ward, if a Bible translation is made by somebody trustworthy, the translation therefore must be trustworthy.

If this is the case, let’s take Dan Wallace, who Mark Ward lists as a trustworthy source for whether a Bible translation is trustworthy or not, at his own words.

“We do not have now – in any of our critical Greek texts or in any translations – exactly what the authors of the New Testament wrote. Even if we did, we would not know it. There are many, many places in which the text of the New Testament is uncertain.”

Dan Wallace

According to Mark Ward, the trustworthiness of our Bibles should be at least in part based on the trustworthiness of the scholars who created them and use them. If this is the case, it seems that there actually aren’t any Bibles that can be trusted. In opposition to Ward’s conclusion, if we are to trust these men, it doesn’t appear the Modern Evangelical Bible translations are trustworthy at all if we as Christians are concerned with exactly what Paul wrote.

Trustworthy People Use Modern English Bible Translations

This is the same form of argument as the second point on Mark Ward’s list, only it is applied to those that use these Bibles as opposed to those who created those Bibles. Ward appeals to the Holy Spirit for this argument to say that God would not let so many Christians read a bad text. I don’t have to engage further because Ward actually refutes his own argument in the video itself when discussing a pamphlet called “Trusted Voices on Translation”.

“It doesn’t prove that any given Modern English Bible translation is trustworthy, it shows only that countless Evangelical luminaries of the past, thought it was possible to trust the KJV and newer translations of their day”

The same thing can be said about Ward’s argument in this video. According to Ward, if a trustworthy Christian uses a Bible translation, then that translation must be trustworthy. All Ward has demonstrated is that people he trusts made and read modern translations.

His argument can be further refuted by using his own logic when he says that a translation cannot be perfect because the people translating are sinners. By this logic we can easily say that a Christian can’t be the determining factor in whether a Bible is trustworthy because they are a sinner! If a sinner can be wrong in translation, they can be wrong in discernment too, and Ward’s argument again falls to the ground. It’s not God’s fault that a sinner is imperfect, and we don’t hastily blame God for the sins of men. I’m not saying that reading an ESV makes somebody a sinner, just that if we are to assume Ward’s premise of sinful men making errors in translation, we can apply it readily to sinful men making errors in which Bible translation they read.

Conclusion

In short, a response to Ward’s three points can be answered in much less words than I’ve written here. I’ll end by answering Ward’s argument simply.

Do Christians have to trust modern bible translations, because, well they have to?

No.

Do Christians have to trust modern bible translations because the scholars who produced them are trustworthy?

No.

Do Christians have to trust modern bible translations because people that use them are trustworthy?

No.

As far as I can tell, this video said nothing of significance other than, “Trust the scholars and the people who trust the scholars.” I for one am not convinced by this presentation, and I would argue that nobody should be. The scholars and people that use Modern Evangelical Bible translations may very well be trustworthy, but that has nothing to do with whether or not a translation is trustworthy. And if we do adopt Ward’s arguments as true, we have to also adopt Ward’s arguments as false simultaneously! Ultimately it comes down to what threshold we set for a translation being considered trustworthy, and Ward has set the bar extraordinarily low.

I’ll end by leaving my reader with an analogy. I am a software analyst. If I were to commit code to our production servers at work, the company I work for expects that code to work. They would expect that I have tested every line of my code. They would expect that I wouldn’t release code with errors in it. They expect it to be trustworthy. If I submitted code and it breaks the application, I’d have to answer for it. If my response to my boss was, “There are many, many places in which my code is uncertain,” I’d be fired or at the very least reprimanded for knowingly releasing bad code. It doesn’t matter how virtuous, nice, or agreeable I am. It doesn’t matter how trustworthy I am.

When it comes to our Bibles, we have to be willing to hold our translators to at least the same standard that a secular company holds its employees to, even if they do happen to be the nicest and funniest and well-meaning people in the whole of the world. Christians should have higher standards than the world, not lower, and if I can’t get away with this kind of work in my day job, why should we give translators a pass for something far more important such as the translated Word of God that Christians use daily? Is this really our standard? Because somebody is trustworthy we ignore their work product? It is undiscerning and unwise to admit that the translational work product isn’t perfect and then give a pass simply because the men who made the translations are well intentioned, trustworthy people. If you want people to trust modern bible translations, it would make sense to stop advertising them as “imperfect” and then appealing to the Christian character of the people that made them.

Arguments Against John 7:53-8:11 That Prove a Man a Fool

Introduction

It is certainly in vogue to reject portions of Scripture, especially within what might be called “conservative” or “reformed” Christianity. I use quotes because there is nothing conservative or reformed about this practice. By definition this is quintessential progressivism. The defining qualities of conservatism as it pertains to any discipline is that it is averse to change. It seeks to conserve that which has come before it. Additionally, the Reformed Protestant movement was defined by its protest against the Papacy. As it pertains to textual criticism, those that advocate for the modern critical text are quite literally advocating for a text platform that is essentially the Vatican manuscript. So the popular effort of deconstructing the Bible is not only progressive as it seeks to change the text of Scripture based on every new idea, it also establishes its text base from the Vatican manuscript, Codex B. I say this to remind my reader that the apologists for the Critical Text cannot be conservative, and they cannot be Reformed, at least in this area of their theology and practice. It is no surprise then that these same apologists frequently attempt to claim that reconstructionist textual criticism is “conservative” and “it’s what the Reformers would believe if they were alive today!” This is not only unconvincing, but it demonstrates the lack of intellectual integrity of those who make such arguments.

Now, it should be evident that the effort of reconstructing the text of Scripture is a progressive movement, which at face value dismantles much of the credibility of those who seek to defend the critical text. That is to say, that at its premise, those Christians who consider themselves to be orthodox should reject it outright. In this article, I want to further demonstrate the foolishness of this progressive effort by weighing popular arguments against John 7:53-8:11 against what the Pericope Adulterae scholars actually say about the passage.

Show Me the Evidence

Since the chief claim of modern critical text advocates is that the science – or the textual data – supports their claims, I want to begin by providing my reader with what the experts on the Pericope Adulterae actually say. I will use To Cast the First Stone by Dr. Tommy Wasserman and Dr. Jennifer Knust as my source, as that is the most recent and comprehensive look at the current academic consensus on the passage.

“We are therefore left with a conundrum, wanting to know something that cannot be known on the basis of surviving evidence. Still, of this we can be sure: By the fourth century, two different Gospels of John were circulating, one with the pericope adulterae and one without it.”

Knust & Wasserman. To Cast the First Stone. 50. Emphasis mine.

The scholarly opinion then, is that by 301AD, the church had this passage in their manuscripts. Codex Vaticanus is dated between 300-325AD, for reference. The most important point to notice from this quote is that the scholars of the Pericope Adulterae plainly state that the textual evidence is simply inconclusive in terms of determining the originality of John 7:53-8:11. At best, the scholars are left in a paradox in which they can see that the church accepted this pericope as a part of John’s Gospel, but do not know if it was originally there or added later. What they can say is that references to the passage are found in the 3rd century text called the Didascalia.

“In the Didascalia, church leaders are reminded to receive the repentant back into the fold in imitation of Jesus, who did not condemn “she who had sinned” when “elders” brought her before Jesus for judgement. Jesus’s saying, “Go, neither do I condemn you” is quoted, and the circumstances of the episode (men bring a sinning woman before Jesus and ask his opinion on the matter) are identical to what is found in the later Johannine pericope adulterae.”

Ibid. 63

The argument from the papyri is equally thin. P45 (3rd Century), which is a fragmentary copy of John, only retains two pages from John 11. P66 (3rd Century) omits the passage but the scholars note that it is “evident from the scribe’s own attempts at correction, he or she was quite careless when copying” (Ibid. 67). P75 (2nd Century) omits the passage but again the scholars note that the scribe was “preoccupied in communicating the significance of the text over and against an exact fidelity to the exemplar being copied” (Ibid. 68). Dr. Jim Royse notes that, “As a result, the text of this manuscript does not align clearly with any codices of later centuries” (Ibid. 69, footnote 60). The poor quality of these papyri is further demonstrated when compared to other manuscripts using the textual clusters tool on the INTF website. P75 does not share more than 79.1% coherence with any other manuscript, which is lower than the bottom end of what is required to be considered significant in the CBGM. Even so, the scholars conclude that the scribes of P66 and P75 “were wholly unaware of a Johannine pericope adulterae” based on the manuscript witness.

I provided this analysis to my reader for the simple purpose of demonstrating that the textual scholars are unwilling to come to a conclusion on the authenticity of John 7:53-8:11 based on the textual evidence. The official position of the academy is that the story may be a historical fact of history, but the textual evidence is not conclusive to its originality in John and it was likely added at a later date(8). There were manuscripts with it and without it as early as the fourth century, and that is the end of the story as told by textual data.

“It is impossible to pinpoint the moment – or even the century – when the pericope adulterae first became Johannine. Perhaps the writer of the Didascalia knew the passage from John…The lesson of the pericope adulterae as it was circulating in the second and third centuries is not that a foolish interpolator corrupted a previously unspoiled text of John but that sacred texts are preserved by human actors who apply their historically and culturally situated points of view to the texts they copy and interpret…In this sense, the pericope adulterae was always “gospel,” whether or not it was present in the first copies of John.”

Ibid. 95

That is all to say that any person making claims rejecting the authenticity of John on the basis of textual data is out of step with the textual scholars and reaching above their pay grade. What we have from the highest echelon of pericope adulterae scholars is educated speculation when it comes to the originality of this passage to John.

Conclusion

It is evident now that making any sort of conclusive argument against the Pericope Adulterae based on the textual data is a fool’s errand. If the scholars won’t do it, than neither should the theologians, pastors, and apologists of the critical text. To do so is foolish, because only a fool would make such claims based on a handful of shredded papyri. Anybody who attempts to state with certainty that there is any sort of conclusive textual evidence for such a claim has disqualified themselves from honest dialogue. Even if the scholarly consensus is that it the passage is not original to John, it is imperative that we contrast that conclusion with their own words when they say, “We are therefore left with a conundrum, wanting to know something that cannot be known on the basis of surviving evidence.”

In fact, all claims made by the apologists for the critical text should be compared against their foundational statements.

“We do not have now – in any of our critical Greek texts or in any translations – exactly what the authors of the New Testament wrote. Even if we did, we would not know it.”

Dan Wallace. Myths and Mistakes in New Testament Textual Criticism. xii.

“Even if the text of the Gospels could be fixed – and, when viewed at the level of object and material artifact, this goal has never been achieved – the purported meanings of texts also change”

Knust & Wasserman. To Cast the First Stone. 15,16.

Only a fool would take their cues from such a framework. What Dan Wallace has said is an admission that any claim regarding a passage is simply speculation. The authors of To Cast the First Stone affirm the reality that textual scholars cannot make the conclusive claims that are propagated by the apologists for the critical text. The obvious conclusion that all Christians should come to is that faith is not based in extant evidence. Nobody believes that Christ has died for them because somebody made a convincing case for a literal bodily resurrection. In the same way, nobody believes the Bible to be the Word of God because of a tattered manuscript dated 200 years after Christ died.

If there is anything that my critical text friends need to realize, it’s that the champions of the discipline simply do not know what was original, and have no way of knowing. They have said it in their own words – directly and indirectly. So to carry on acting like there is any sort of certain argument against passages like the Pericope Adulterae is to consent to being a fool. What benefit is it to your soul, and to the health of the church, to continue attacking this passage, when the chief scholars themselves admit that no such conclusion is possible based on their methodology? There is no reason I can think of for such an effort. It is a fool’s errand, and as a Christian, there are better and more noble things to do than to strip God’s Word of a passage based on inconclusive extant evidence.

The Practical Theology of the Two Textual Positions

Introduction

I have been a Calvinist for about as long as I have been a Christian. At that time, I did not know about Reformed Theology, nor did I call myself Reformed. When I entered the “Reformed” space on the internet via the Reformed Pub, I was introduced to a number of Theological debates. The first two years of my time as a “Reformed” Christian was spent debating various topics that internet Reformedom deems most important. This debate culture led me to believe that being Reformed was mostly an exercise of having a fully developed Theological menu. In essence, you picked out your stance on a list of ten issues, and then debated them online.

This of course is an unfortunate meme of Reformed Theology. When I began reading the English and Dutch Puritans, I realized that the way the divines of old discussed Theology was entirely different than the way modern Reformed Christians discussed Theology. In the first place, many of the pet issues of Internet Reformedom were not even a concern for the post-Reformation and Puritan divines, such as Theonomy. As I got off the internet and onto the writings of the Reformed, I realized one important emphasis that I had completely neglected – practical Theology. In this article, I will be discussing the practical Theology of the Critical Text and Traditional Text. It is important to clarify that I am not talking about the text itself, but the Theology of each text.

The Purpose of Scripture and Theology

Theology is the study of living unto God. In 2 Timothy 3:15-16, God tells His people exactly what Scripture is to be purposed for, “to make thee wise unto salvation through faith which is in Jesus Christ” and to be “profitable for doctrine, reproof, for correction, for instruction in righteousness.” He finishes this thought by saying that this is so “that the man of God may be perfect, throughly furnished unto all good works.” In other words, the study of doctrine is to have direct application in every way to practical Christianity. Every line of Theology in the brain of a Christian should also have a place in the heart.

This is the greatest difference between Internet Reformedom and actual Reformed Christianity. Internet Reformedom almost never discusses practical, experiential Christianity. It never emphasizes the practical impact and use of believing various doctrines. According to Internet Reformedom, doctrine is something to be debated and that’s it. This is the case in the discussion of textual criticism as well. Christians spend hours upon hours debating variants without considering what it means to reject a variant. The reality is that the practical application of the Critical Text dogma to the common Christian is absolutely detrimental to Christian practice.

The practice of the Critical Text doctrine diminishes Christian experiential religion in every way imaginable. In private devotion, it teaches that Christians ought to question the text underneath what is written in their translation. It encourages its users to “go back to the Greek” to determine what the Bible “really says.” The English translation must be flawed, and it is up to the reader to find out what the translators “really should have said.” It teaches that somebody who does not know anything about the original languages of the Bible can actually correct those who do know the languages by simply using an online tool. In Theological study, it teaches Christians that textual criticism is the first step to understanding God’s Word. In order to exegete the text you have to decide what the text says first. Christians have to stand over God’s Word first in order to sit under it. This leads to every Christian having a different text, and those that are really learned to have no text at all. In Evangelism, it teaches that Christians must learn textual criticism to have an apologetic to the unbeliever rather than just preaching the Gospel, which is the power of God unto salvation (Romans 1:16). In Ecclesiology, it teaches that every Christian should rejoice in using a different Bible than the person next to them in the pew. Churches are to dance in the chaos that is produced by the “embarrassment of riches” that is our modern Bible situation. Practically, it misdirects and distracts Christians from every aspect of practical, experiential, religion.

The Theology of the Traditional Text is much different than that of the Critical Text. It teaches believers that they can trust what is on the page of their Bible, which is what you would expect from a book that is said to be the “very Word of God.” Learning Greek and Hebrew is not a requirement for the layperson because the languages can and have been translated accurately. It encourages its readers to sit under the Word as a student rather than over it as a critic. It is not up to the person who doesn’t know Greek and Hebrew to determine what the words “really mean” because they couldn’t do it even if they tried. It assumes that a Christian does not need to learn, or pretend to know the original languages in order to access the Scriptures. It allows for churches to share a common Theological vocabulary because they all have the same text. In matters of controversy within the church, the discussion of “which Bible is correct” isn’t relevant because the church is unified on that matter. In Evangelism, there is no call to convince the mind of man that the Bible is the Word of God, because that is not the requirement of Scripture, and is impossible for the unregenerate man in the first place. In preaching the Gospel, the Gospel is preached without any other requirement, as the Scriptures say. The Word of God is accessible, easy to use, and straight forward. The point of reading it is to be taught and refined. The point of studying is not to judge the text, but to be judged by the text. In short, it teaches Christians to trust their Bible, not question it. In every single place, the Traditional Text brings harmony to a church, whereas the Critical Text brings chaos, confusion, and division.

Conclusion

The difference between the practical Theology of the Critical Text and Traditional Text could not be more dramatic. The Critical Text methodology trains skeptics and puffs up the individual while the Traditional Text encourages humility and a teachable spirit. The average Christian does not know Greek and Hebrew, and finding an online lexicon does not change that or give a Christian the ability to provide a “correct” translation. In every case I have a seen a layperson “go back to the Greek,” they are horribly mistaken as to what the Greek actually says and further, incredibly ignorant as to how language works in general. They confuse the text of the Bible rather than providing clarity.

Despite the fact that Critical Text apologists are desperately trying to reframe the modern Bible embarrassment as an “embarrassment of riches,” it constantly causes division. If you’ve ever been in a small group with somebody who reads the NASB you know exactly what I’m talking about. Christians who have actually gone out and preached the Gospel on the street know that the massive number of Bible translations is a common reason people do not trust the Bible. If you’ve ever carried a KJV into a New Calvinist church you know that you will not leave that church without being told to watch the Dividing Line and to buy an ESV. Carrying a KJV into a modern “Reformed” church is as taboo as wearing a Trump hat onto a college campus. Scholars and apologists have made textual criticism a requirement for the average Christian without actually equipping them to answer the difficult questions. They leave them with the apologetic of Dan Wallace, which is to agree with Bart Ehrman and then say, “But that’s not a good reason to be skeptical!”

When a scholar or a pastor imposes the Critical Text methodology on the layperson, they are really just peddling skepticism and chaos. When a scholar or pastor argues against the Traditional text, they are arguing against unity and putting the believer on the same ground as the unbeliever. Every flaw that Critical Text apologists offer as a critique to the Traditional Text is actually a deficiency of the Critical Text. There is no practical application to Christian life and practice within the Critical Text methodology. The scholars admit that they approach the text agnostically, without the input of their Christianity. This is how they teach Christians to approach the Bible as well. Yet, we are supposed to be unabashedly Christian in how we read our Bible. I have spent many words discussing the Theological problems with the Critical Text on this blog, but it is also important to highlight the practical problems as well. Any methodology that teaches Christians to be “scientific” about how they read their Bible has unequivocally missed the mark. As with any area of Theological study, there must be practical application. The practical application of the Critical Text and Traditional Text could not be more different. One methodology teaches Christians to be critics of the Bible, and the other teaches Christians to be students.

The Skepticism of the TR Position

Introduction

Recently James White made the claim that he was astonished at the skepticism of the TR position, comparing it to that of Bart Ehrman. What men like James White do not seem to understand is that this skepticism is not a skepticism of the Scriptures, it is in the modern critical text, which isn’t even finished. What is actually astonishing is the lack of skepticism from people who know this system inside and out. It demonstrates a complete lack of discernment and a troubling adherence to the axioms of modern textual criticism. Now, I can see White now, reading the first four sentences of this article and talking about how wrong I am (with props and all!), but for the discerning reader, I want to present my case as to why it’s not astonishing at all to be extremely skeptical of the Modern Critical Text.

Three Reasons Christians Should Practice Discernment When Approaching the Critical Text

1 – Modern Critical Text Advocates and Bart Ehrman Agree in Almost Everything

While White loves to level the claim that TR advocates are the real skeptics by comparing them to Bart Ehrman, he fails to highlight the fact that him and Bart Ehrman essentially agree on everything. Here is a video of Bart Ehrman saying as much. The only thing that these two men disagree upon is the conclusion that God has anything to do with the Bible. So when White comments that TR advocates are skeptical like Bart Ehrman, he’s really just saying that TR advocates are better students than he is.

We listen to what the scholars have to say about the critical text, and believe them, because they created it. It should not be surprising that Reformed Christians who take church history seriously might reject something new to the church from the 20th century and on. What is really going on when White and others make this argument is that they are distracting from the reality that it is actually their system that agrees with Bart Ehrman.

Not only does the textbook that the critical text advocates use have Ehrman’s name on the front, the main academic book series that is putting out the latest scholarly writing on the topic also has his name on it! In fact, pretty much any book you want to read that represents the critical text position has Bart Ehrman’s name on it or in it. As White loves to point out, this is a clear, and intentional, confusion of categories. TR advocates are skeptical of the critical text, not the Scriptures which they have received. Even if none of this was reality, in order to make this argument consistently, critical text apologists should first retract any claims that those in the TR camp are adhering to blind faith fundamentalism. The fact is that the TR methodology is fundamentally not skeptical, which is a common critique of the position.

2 – What Is Said About the Critical Text is Often Not True of the Critical Text

This is probably the biggest grievance I have with those that advocate for the critical text – they either are ignorant of what the critical text is, or are simply misrepresenting what it is they are advocating for. The critical text is not a Bible in the way that most people think it is. It is a lot of bibles packaged together or perhaps a compendium of manuscript readings. Scholars that produce these texts do not advertise them as “the very Word of God.” These printed volumes simply represent a reconstructed snapshot of the transmitted text at a certain point in time in the transmission history of the New Testament. The readings in each of these texts are simply the editors’ opinions on which reading is the earliest. In the case of the Modern Critical Text, all versions of it represent closely one or two manuscripts from a single geographical location dated around the fourth century. There is not a single scholar or apologist for the Critical Text that would say that any Bible translation is translated from the full record of the original, inspired text. James White touched on this in his recent debate with Pastor Jeff Riddle when being questioned about the authenticity of the ending of Mark, which just confirms he lines up with Dan Wallace and the rest of the intelligentsia on the topic.

“We do not have now – in our critical Greek texts or any translations – exactly what the authors of the New Testament wrote. Even if we did, we would not know it. There are many, many places in which the text of the New Testament is uncertain.”

Gurry & Hixson, Myths & Mistakes in New Testament Textual Criticism, xii. Quote Dan Wallace.

I recognize that people have different perspectives on a wide array of theological topics, but it would be nice for the men who advocate for the Modern Critical Text to at least be straight forward about what their text actually is. TR advocates are skeptical of this text because the scholars that created it are skeptical of it. There is no wide spread conspiracy theory, because the scholars themselves believe what the TR advocates are saying.

3 – Modern Critical Text Advocates Pretend That A Healthy Dose of Skepticism is Outlandish

No matter how loudly somebody denies this reality, there is a good reason people are skeptical of the Modern Critical Text(s). In the first place, it’s not finished. In the second place, the goal of Modern Textual Criticism isn’t to find the autographic readings, it’s to find the earliest possible readings. In the third place, the scholars themselves admit that their text is not verifiable. If you aren’t skeptical of this, you probably should be.

If somebody was trying to sell you a car, and they told you that they weren’t sure if it had all the parts, that they had no way of knowing if it had all the parts, and that another model was coming out soon that also didn’t have all the parts, would you buy that car? Would you let your kids drive it? Probably not, I hope. You would hopefully go and buy a car that at least advertises itself as being a full car. It is time that Modern Critical Text advocates stop pretending that it is absurd for TR advocates to be skeptical of a product that quite literally describes itself as something to be skeptical about.

Conclusion

At this point in the discussion of New Testament Textual Criticism, there is more than enough information available to at least make a determination on whether or not the array of critical texts should be trusted. Shifting the argument and projecting doesn’t change the reality of what textual scholars are actually saying. As it pertains to this argument, you don’t need to know anything about the TR to know that the Critical Text(s) is not what apologists claim that it is. If the claim is that TR advocates are too skeptical, the person making the claim is either misinformed or intentionally conflating categories.

It is revealing that in one breath, a Critical Text apologist can claim that TR advocates have “The same view as Mormons” on Scripture while also asserting that they are “Skeptical like Bart Erhman.” Instead of conflating categories so irresponsibly, it’s important to recognize that when TR advocates are called skeptical, the thing they are skeptical about is the Modern Critical Text. If you aren’t skeptical of the Modern Critical Text, read what the scholars are saying about it before blindly listening to the shock and awe arguments of James White and co. Believe it or not, there are really great reasons to believe that the scholars who created the various Critical Texts are accurate in describing what they created. What the TR advocates are actually setting forth is that Christians have every reason to believe that God has preserved His Word, and that we have that very text today. We simply disagree upon which text that is.

The “Earliest and Best”

This is the first article in the series commenting on brother Robert Paul Wieland’s YouTube channel.

Introduction

Greetings and felicitations! In this first article I will be reviewing Robert Paul Wieland’s video, A Partial Answer to Dr. White, which happens to be the first video he posted on his YouTube in 2012. Amazingly, his commentary is still relevant today. Wieland opens his video by graciously offering a “handshake across the internet” and points out that he was simply commenting on White’s view, and not White himself. If we can learn anything in addition to Wieland’s actual arguments, it is how he approached the discussion with grace. I have not found any posts where White interacts with Wieland’s videos, so if you have any posts where James White interacts with Wieland, please link them in the comments so I can add them to this series.

In this 15 minute video, Wieland presents an argument that is hardly considered by those in the critical text camp: that the Byzantine text tradition can be dated as early as the Alexandrian text tradition.

The “Earliest and Best” Myth Addressed

James White has commonly made the claim that the early Papyri and Uncials are “all Alexandrian in form.” This may be hyperbolic, but it is inaccurate nonetheless. This is highly problematic, as there are Byzantine readings in both the Papyri and the Uncials. Wieland brings this fact to the forefront of his response to White by highlighting that this means Byzantine readings pre-date the Lucian recension.

The Lucian Recension Theory (hypothesis) was proposed by Westcott and Hort in part to prop up the supremacy of their new text. They argued that the Byzantine text emerged as a result of a text-critical effort led by Lucian which birthed the Byzantine Text, which was then propagated forth by way of Constantinople. That means that the Byzantine Text could not have been as early as the Alexandrian Text, and further was an adaptation or evolution from the earliest text types. At the time, this was a strong case for exchanging Westcott and Hort’s text for the previous standard, the Textus Receptus. While this is widely rejected within the text critical community now, the residual has stuck within the mainstream orthodoxy of text critical dogma.

Wieland addresses the claim that the Alexandrian Text is “earliest and best” by quoting scholars that are hostile to the Textus Receptus, Bruce Metzger and Gunther Zuntz. It is possible that the reason so few have interacted with Wieland is due to the fact that he uses scholars critical of the Textus Receptus to support his arguments. The quotes are quite lengthy so I’ll post partial quotes here. If you wish to see Wieland’s full presentation, I provided the link to the video in the introduction.

“During the past decades several papyri have come to light which tend to increase one’s uneasiness over Hort’s reluctance to acknowledge the possibility, though it be absent from all great uncial manuscripts. Since the discovery of the Chester Beatty Papyri (P45 and P46) and the Bodmer papyrus II (P66), proof is available that occasionally the later Byzantine text preserves a reading that dates from the second or third century for which there had been no other early witness.”

Metzger, Bruce. New Testament Studies, 189-203.

“To sum up, a number of Byzantine readings, most of them genuine, which previously were discarded as “late,” are anticipated by P46. Our inquiry confirmed what was anyhow probable enough: The Byzantines did not hit upon these readings by conjecture or independent error. They reproduced an older tradition.”

Zuntz, Gunther. The Text of the Epistles, 55-56.

It may come as a surprise to many people, but the Papyri are actually quite powerful in contesting Alexandrian priority, which is in large part responsible for the footnotes, asterisks, and brackets in modern bibles. I imagine this is why White continues to say that the Papyri overwhelmingly prove his point, because if people found out the Papyri actually do not support his claims, they would begin to be skeptical of his presentation overall. He assumes his audience will not look into it, and for the most part, they don’t.

Wieland notes that the “testimony of a hostile witness” carries more weight than that of a friendly witness, and he’s right. If the scholars critical of the TR are saying that the textual data shows the antiquity of the Byzantine tradition, there is credibility in what those in the TR camp are saying, even if the scholars and apologists for the critical text won’t admit it or mitigate the importance of this reality.

He makes another great observation when he points out that manuscript age is not all that important, it is the age of the reading is what matters. Seeing as this was made in 2012 it shows that Wieland was far more up to date in his knowledge of textual scholarship than White, or at least that White was not willing to discuss the challenges to his position. Having been on the receiving end of White’s critiques many times, I can attest to this personally. The point is, that it doesn’t matter how old the paper of the manuscript is if the readings can be shown to be ancient. In the case of Alexandrian vs. Byzantine, this is extremely important.

Conclusion

Wieland concludes by making the point that it is not responsible to say that Alexandrian readings are necessarily more ancient than Byzantine readings. In his first video on his YouTube channel, he delivers a powerful blow to the common orthodoxy of the critical text dogma. If the Alexandrian readings are not necessarily earliest, what ground is left for the modern critical text apologists to stand on? The two positions might as well be on the same playing field as it pertains to antiquity.

The problem is that modern critical text apologists commonly conflate the antiquity of a manuscript with the antiquity of a reading when they present their argument at a layman’s level. Most honest scholars will admit that the point Wieland made is valid, while arguing that the later date of the Byzantine manuscripts implies that the readings are late as well. It is possible that critical text advocates and scholars tend to avoid this fact because it is extremely problematic to the entire structure of the critical text methodology. If the Byzantine Text is as old as the Alexandrian Text, the case for the modern critical text becomes much less relevant. I’ll conclude with this: if the Byzantine tradition, which is commonly labeled as a later evolution of the Alexandrian Text, is actually as old as the readings which make up the modern critical text, the case for using modern bibles in the church all but falls apart.

One thing that you will not get from reading my analysis of Wieland’s videos is his tone and charitable demeanor. I highly recommend for my reader, if you haven’t, to watch his videos and see what I’m talking about. Wieland had the amazing ability to deliver powerful arguments in such a way that disallowed critics to go after his character. I hope you have enjoyed the first article in this series, and I look forward to what lies ahead.

Modern Textual Criticism is Not Properly Scientific

This is the seventh article in the series, “Faith Seeking Understanding”.

Introduction

The best claim to support the methods and conclusions of modern textual criticism is that it is scientific. You can’t argue against its conclusions, because well…science. This is one of the only real positive reasons critical text apologists ever give for why people should fully embrace the modern critical text. James White for example will offer a brief assertion to the scientific and trustworthy nature of modern textual criticism and then spend the rest of the segment slamming the TR and those who use it. In the mind of the critical text apologist, there shouldn’t even be a debate, because the science is settled. Yet, according to these scholars, the science is far from settled. It is still a work in progress, and anybody who claims otherwise simply isn’t up to date with the scholarship.

This is one of the biggest problems that those in the TR camp have with modern textual criticism, and why many people leave the critical text. Most of the claims that are made by textual scholars cannot be falsified, replicated, or tested. Additionally, when a hypothesis is found to be falsifiable in actual science, the hypothesis is modified or discarded. Despite this basic principle of the scientific method, the textual scholars tend to double down on falsified hypotheses or modify their hypotheses with non-falsifiable claims to try and support a failed hypothesis. In short, it’s more religious and dogmatic than it is scientific.

The Greatest Scam in Textual Criticism

The perfect example of this is what is often called Alexandrian priority. Early modern text critics like Westcott & Hort hypothesized that the Vatican Codex (B) was the earliest type of manuscript to exist. All later manuscripts evolved from this text type through scribal errors and emendations. Dean Burgon and Herman Hoskier dismantled this hypothesis so thoroughly it is amazing that anybody still holds to this today. Yet, when you open an ESV, NASB, CSB, or NIV, they follow Codex Vaticanus in nearly every place that deviates from the TR. You can do this comparison yourself by comparing a KJV to an NASB and then seeing if the NASB takes Vaticanus in places of deviation.

Not only did 19th and 20th century textual critics overwhelmingly falsify Hort’s hypothesis, the newest method called the CBGM also suggests that Alexandrian priority is problematic. Most honest textual scholars will admit that “later” Byzantine readings could very well be original, and there are Byzantine readings in the earliest Papyri which tell us that the “text type” considered to be an evolution from the Alexandrian text was actually, at least in part, contemporaneous with the early Alexandrian texts. Instead of trying to modify the hypothesis to account for early Byzantine readings, almost every modern Bible prints a text platform that assumes Vaticanus is “earliest and best”. Certain individual scholars may hold to some hybrid hypothesis of Hort’s theory that accepts the occasional non-Alexandrian reading, yet this has no bearing on the actual bibles the church reads.

The Pericope Adulterae (John 7:53-8:11) is a great case study of this phenomenon. In the latest and most respected work on the topic called To Cast the First Stone, the author suggests that the church was reading the passage, at John 7:53, as early as the fourth century. This is consistent with the conclusions of other Pericope scholars like Chris Keith. The same can even be said about the so called longer ending of Mark. Bart Ehrman, in Lost Christianities asserts that there were two contemporaneous versions of Mark circulating in the early church, one with and one without the passage.

Despite this scholarship, the dogma of the modern critical text still adheres to the supremacy of Vaticanus. In other words, the standing tradition of the modern critical text seems to point to Hort’s hypothesis existing as a theory, not a hypothesis. Meaning that the actual product of the modern critical text assumes that Hort’s hypothesis was not falsified. Even if it is the case that the modern scholars do admit Hort’s hypothesis was bad, our modern bibles are agnostic to their opinion.

Now, if you have read any of the recent works in textual scholarship, you will see that textual scholars are mostly attempting to interpret data to support Hort’s theory, at least some version of it. Rather than reworking the hypothesis, the methods of modern textual scholarship are simply reinterpreting data with the assumption that the Alexandrian text platform is the earliest, even though many scholars readily admit that earliest does not necessarily equal best.

In the case of the CBGM, the goal seems to be to create a hypothetical archetype of Vaticanus and other contemporaneous texts to find what is called the initial text. The CBGM, practically speaking, doesn’t really consider the Byzantine manuscripts in the same way Metzger didn’t really consider the Byzantine manuscripts. In other words, the earliest manuscripts we have are the best manuscripts we have, and the effort has doubled down on Hort’s hypothesis using modern computer tools and genealogical modeling. Most of the 5,000 plus manuscripts you always hear about are, for the most part, not even considered in the CBGM, despite the computer tools suggesting that many readings that exist in later manuscripts could very well be extremely early.

Conclusion

All that said, the major problem with calling modern textual criticism “scientific” is that the methods quite frequently violate the scientific method. Non-falsifiable assertions are added to the mix frequently, and falsified hypotheses are assumed to be true all the time. For example, the Pericope Adulterae is assumed to be a verbal tradition that recalls an actual event that was added to the text around the fourth century. How can this claim be falsified? How can it be tested? It can’t. Yet it is essentially the academic orthodox position on John 7:53-8:11. It could just as easily be said that the passage is original to John and removed from several manuscripts in the fourth century, which actually has historical support from men like Augustine.

The underlying principle that causes modern textual scholars to assume passages were added rather than removed finds its basis in the old school of modern textual criticism. The shortest text must be the earliest because the text expanded and evolved over time. This is yet another axiom that cannot be falsified and is therefore not scientific. There are many principles like this that are not only problematic scientifically, but also from a Christian perspective. If you hold to the doctrine of Inerrancy, then you believe that the original manuscripts were perfect. That means that the text must have devolved by the time we get to the fourth century Alexandrian manuscripts, not evolved. The grammar didn’t get better, it got worse.

An easy explanation for this de-evolution is that scribes unfamiliar with Greek were copying Greek manuscripts. It makes sense that a scribe might make blunders in a language they are not comfortable with. This supports the hypothesis that the text must have gotten more grammatically troubling in our early Alexandrian manuscripts, not less. Further, from a Christian perspective, taking the shorter, more difficult reading is in conflict with the doctrine of Inerrancy because the originals are said to be without error. If we really want to consider historical context, the Alexandrian Uncials are said to be created right around the time where Arianism was having its field day. Those are two explanations that are not even considered in the modern critical axioms.

This is yet another appeal to the TR that doesn’t include fundamentalism, emotionalism, or traditionalism. If the axioms of the modern critical text are hardly scientific, then what basis does one have to claim that the reason to support it are founded upon science? It may be the case that the modern method is scientific, but it is certainly not the case that the method is good science. If we take on the lens of a scientific perspective and try to offer an alternative explanation to their hypothesis, we can easily paint a picture where the Alexandrian manuscripts are the anomaly, not the archetype.

The early Byzantine readings in the Papyri and the Uncials may point to an early Byzantine text from a scientific perspective. The text traveled to Alexandria, where it was poorly copied, and we have evidence of this in the handful of manuscripts that survived due to the desert climate. This hypothesis may be further supported by the reality that many of our Papyri were discovered in trash heaps. The texts that we have later evidence for are largely uniform and grammatically better than the early manuscripts, so why would we assume they evolved from poor manuscripts? Again, this claim that the text evolved is not falsifiable. So if the only real reason to adopt the critical text is because it is “scientific”, the critical text is really not standing on solid ground.

The TR position recognizes that we do not know a lot about the manuscript transmission history. There is a lot of data missing. The most important data that could support or falsify any hypothesis regarding the transmission of the text from the first to fourth century is incomplete. There is a staggering gap in our manuscript data from this time period. So instead of entertaining the bad science of liberal scholars, those in the TR camp look back to a time where men weren’t trying to “do science”. They believed that the manuscripts they had were the manuscripts that God providentially delivered, and made a text from it. The TR position is not scientific, it is theological. Considering the scientific approach of the critical text has many flaws which compromise the integrity of the method, Christians should especially stick with what the Scriptures say, not what the scholars say.

They Think You’re Stupid

This is the third article in the series, “Faith Seeking Understanding” .

Do you remember during the reformation when they said, “Ad Fontes, back to the Latin Vulgate?” Yeah, me neither. Yet this is the kind of rhetoric that props up the critical texts. Every convert from the critical text position to the TR position has a moment where they realize that many of the attacks against the TR are simply attacks against the history and theology that they believe in. It’s a very similar experience that many people have when they realize that the mainstream media has been lying to them about almost everything. See this quote from James White just two days ago.

“The reformers and puritans would have used what we have today [the modern critical Greek text, they just did not have it], there is no question about that, and I would simply challenge the whole idea of a singular text of the Reformation. There was a general … uhhh …. 11th to 14th century primarily Byzantine manuscript tradition text that was used in general, but if you really want the text of the reformation, (let’s be honest) it was the Latin Vulgate. I mean, I mean, they, most of the reformers were significantly better in Latin (they spoke and preached and everything else in Latin) than they were in Greek .”

Ironically, this quote could serve as a “red pill” for many people in conservative Christianity. White would have you believe that the text of the Reformation was actually the Latin Vulgate. That the visible church, which, as White often says was captive to the Vulgate for 1,000 years, decided to continue defending the very text that had held them captive. Yes, the very text that the Papists defended, was in fact the text of the Reformation. It’s as if the Reformers had Stockholm syndrome and defended their abuser.

The only conclusion that I can draw from this is that these people genuinely believe that their audience is stupid. They think that you are stupid. If this quote is indeed true, we have to rewrite the entire history of the Reformation, where the Reformers defended the Latin Vulgate and weren’t able to translate ancient works from Greek into Latin without BDAG. This kind of defense of the critical texts is actually a beautiful boon to the church, because anybody with a basic understanding of Reformation history knows that the text of the reformation was not the Latin Vulgate. In fact, the Latin Vulgate was officially the text of the counter reformation, codified at the Council of Trent.

Now, from a very practical perspective, this is the kind of argument that might cause even the most average student of church history to pause. It is actually an argument that breaks out of the text-critical realm and into one that many more people have access to: church history. See, the vast majority of the church is generally unaware of textual scholarship. However, and thanks in large part to James White, a huge chunk of conservative Christians are quite familiar with Reformation history.

It should be apparent to everybody reading this article why mere fundamentalism doesn’t adequately explain the appeal to the TR when defending the critical text involves saying that the text of the Reformation was, unironically, the Latin Vulgate. Most importantly, our theology should be pulled from Scripture. As I noted in the last article in this series, the theology of the critical text is something along the lines of “quasi-preservation”. Instead of dealing with this, many choose to attack the historical account of the Reformation itself. The example in this article is probably the most obtuse that I have seen yet.

This is another reason why many flock to the majority text or TR position – the arguments for the critical text read more like conspiracy theories than an actual theological position. Now, an argument against something is not an argument in favor of another, I recognize that wholeheartedly. This article is not a defense of the TR. Rather, it is yet another reason, other than rabid fundamental emotionalism, why people begin to search outside of the critical text for answers about the bible they read.

Authorized Review – Decidedly Different: An Admission That Doctrine is Affected

Introduction

In this review of Authorized: The Use & Misuse of the King James Bible, I want to demonstrate a critical error in Ward’s thinking as it pertains to the use of multiple translations. Ward claims that there are no major doctrines affected between the KJV and modern translations. 

“No major doctrines are affected. But I want to get the little stuff and the big stuff when I read God’s word, and I think you do too.”

119

Despite saying this, he goes on to say that there are translational differences between modern versions that are “decidedly different.” 

“I agree with a commenter on one of my blog posts: “I highly recommend changing versions once in a while. Nothing catches your attention more than seeing a verse you have known for a long time, and it’s translated decidedly different in your new version. There is some material for a study project.… God’s Word is awesome!””

135

In this article, I want to look at what exactly it means to be giddy about translations being “decidedly different” as well as how “bible” is being defined here. 

Decidedly Different

What does it mean for a word or passage to be “decidedly different?” It’s difficult to say if different simply means a different word, or if different means that the word is divergent in definition from the other word. It seems Ward is employing this quotation from his friend to mean the latter due to the fact that a “study project” would not be warranted for the former definition. If Ward was simply talking synonyms, his reader may need a dictionary, and that’s about it.

Let’s take Luke 14:2 for example. In the KJV and ESV, the word ὑδρωπικός is translated “dropsy,” commonly called edema today. The NIV translates the same word as “abnormal swelling of his body.” In the same passage, the KJV and ESV translate the word νομικοὺς as “lawyers” where the NIV translates it as “experts in the law.” While the NIV is unfortunately less precise here, it is easy to understand why the translation team chose those words. The five minutes it took me to reference the underlying Greek and three translations was far from what I would consider a “study project.”

So let’s take Ward’s words at face value here and find a word that actually requires a “study project.” In John 1:18, both the TR and the NA28 have the word μονογενής. The KJV translates the word “only begotten” and the ESV has “only.” The NIV translates it “one and only” and the NASB 1995 has “only begotten.” The NASB 2020 will translate it “only” and “only begotten” simultaneously. The word μονογενής is a word that contains two words, μόνος (only) and γένος (descendant). In the ESV and NIV, the translators decide to only translate the word μόνος. In Koine greek, γένος is employed to pertain to generation. Here are some examples:

Ἀγεννής – Low born 

Εὐγενής – High born 

Ὁμογενής – of the same race or family 

Παλιγενής – Born again 

Προγενής – born before 

Προωτογενής – first born 

In no case that I could find does γένος go untranslated or serve as an equivalent to μόνος. In this case, I would say that this qualifies as “decidedly different.” If it is true that Christ is the “only son of God,” what do we do with John 1:12? 



“But as many as received him, to them gave he power to become the sons of God, even to them that believe on his name” 

Christ is not the “only” son, or “unique” son, he is the only begotten son. The whole doctrine of adoption becomes completely void if the γένος goes untranslated as we see in the NIV. Further, the textual variant in this passage which is selected in modern translations adds more doctrinal confusion to the matter at hand. In the ESV it reads, “No one has ever seen God; the only God, who is at the Father’s side.” It translates μονογενής Θεός (only begotten God) as “the only God.” So, who is this God, that is at the Father’s side? Is the Father not God? 

If we do as Ward says, and conduct a “study project,” we find the reading μονογενής Θεός in the 2nd century gnostic work Excerpts from Theodorus. Dean Burgon notes that the first time that this reading of John 1:18 is quoted in extant literature is in reference to the gnostic arch-heretic, Valentinus. Regardless of the progeny of this textual variant, the translation “only” and “only begotten” are “decidedly different,” and the outcome is two entirely different meanings. The passage becomes infinitely more complicated when “son” is exchanged for “god.”    

What is “the Bible”? 

If it is the case that both of these translations are “the Bible,” then what exactly is “the Bible?” Since the claim has been made by Ward and his peers that “no doctrine is affected,” between the two most different manuscripts, this is an important question to answer. See this statement from The King James Only Controversy.

“The reality is that the amount of variation between the two most extremely different New Testament manuscripts would not fundamentally alter the message of the Scriptures!”

67 

Yet we have seen with one textual variant, and one translational difference, that there are indeed important differences that matter. If the claim is made that these differences do not matter, and that doctrine is not affected, then the definition of “the Bible” being employed by Ward and his peers is not based on the idea that one Bible has been transmitted down from the prophets and apostles. It assumes as its premise that multiple bibles have come down the line, and collectively, all of those different articulations are “the Bible.” James White confirms this in his book.

“In fact, they demonstrated a consistent transmission of a single body of material over time.”

80

Take this line of thinking to its logical end, and we must conclude that even destroyed manuscripts are a part of this “bible,” because all of our extant manuscripts came from other manuscripts, most of which are destroyed or lost to time. So “the Bible” is not a tangible thing if we assume the conclusions of the scholarly guild. It is a collection of things, which we have evidence of, that bear witness to the tangible thing that no longer exists.  The differences in this “consistent transmission” of the whole “manuscript tradition” are simply the result of the scribal process, and the differences “do not affect doctrine.”

The “manuscript tradition” is really just a testimony to the Word of God (autographs), and when viewed at a level of extant evidence, must be viewed as “the Bible” in order to maintain some semblance to the protestant doctrine of Scripture. In other words, “the Bible” is the “manuscript tradition.,” and we don’t have the whole manuscript tradition. That is why the scholarly guild has taken up the position that “we have enough” of the Bible (Dirk Jongkind & Co.), even though we do not have “exactly what the prophets and apostles wrote” (Dan Wallace). It does not matter what the prophets and apostles wrote, because “the Bible” gives us “good access” to what was originally written. In other words, “the Bible” simply bears witness to the Word of God as it existed originally. 

When we examine the above doctrine against the Chicago Statement, we find that this idea of the “manuscript tradition” being “the Bible” perfectly comports with inerrancy. 

“We affirm that inspiration, strictly speaking, applies only to the autographic text of Scripture, which in the providence of God can be ascertained from available manuscripts with great accuracy…We deny that any essential element of the Christian faith is affected by the absence of the autographs. We further deny that this absence renders the assertion of Biblical Inerrancy invalid or irrelevant.”  

Chicago Statement on Biblical Inerrancy, Article X

In order for this to not render inerrancy “invalid or irrelevant,” the above definition of “the Bible” must be adopted. “The Bible” is not exactly what the prophets and apostles wrote, it bears witness to what the prophets and apostles wrote, and according to the scholarly guild, we “have a good amount of access” to that object, but not perfect access. Therefore, “the Bible” as defined by Ward and his peers is not what the prophets and apostles wrote, just an echo of what they wrote. Those echoes, the manuscripts, form “the Bible,” which Christians have “good access” to through translation. The Chicago Statement did not defend against higher criticism, it made a way for it to enter into the church. 

Conclusion

If the scholarly guild is correct, then what is being set forth is extremely problematic. It means that Jesus Christ is both the “only God,” distinct from the Father,  and also that he is the “only begotten son” of the Father. If we compare these two theological statements, then Jesus Christ is uniquely God, and was begotten of the Father, who is not uniquely God. Both of these are in “the Bible.”

Ward is excited about this. In fact, according to him, “This is awesome!” It is awesome, apparently, that in order to maintain Trintiarian orthodoxy and the doctrine of adoption, we now have to explain the following:

1. Jesus Christ is the only God (ESV, NASB)

2. The only God is at the Father’s side (ESV)

3. The only God is in the Father’s bosom (NASB)

4. Jesus Christ is the only begotten Son (KJV)

5. Jesus Christ is the one and only Son (NIV)

6. Those who believe on Christ become the sons of God (KJV)

In summary, “the Bible” teaches that Jesus Christ is uniquely God, yet he was revealed by the Father, who is not uniquely God. It teaches that Jesus Christ is the only son of God, and yet all that believe are also the sons of God. Yes, this is truly “awesome!” It should not surprise anybody that this kind of thinking allows post-Barthian and higher critical scholars to heavily influence the field of textual scholarship. 

The prominent textual scholars recognize that this doctrine does not comport with one Christian faith, it comports with different Christian faith communities. The only people who do not seem to recognize this problem are the evangelical textual scholars who will go down on the “no doctrine is affected” ship. Yet, if “no doctrine is affected,” then the liberal scholars are correct. As Jennifer Knust and DC Parker believe, there is no “Bible”, just bibles. There is no “Christianity,” there are Christianities. You can believe that Jesus Christ is both the only begotten Son and also “the unique God” and still be a modern protestant Christian.

Since it seems to be the case that “decidedly different” doesn’t just mean “synonym,” the conclusion of Ward’s argument is actually that yes, doctrine is affected. If translations use words that are distinct enough to mean something different, then it seems the only conclusion to Ward’s argument is that doctrine can, and is impacted by translational differences. I believe that I have shown that this is the case in my article.

Authorized Review – Chapter 7: Don’t Be a Berean!

Introduction

In Chapter 7 of Authorized: The Use & Misuse of the King James Bible, Ward ends his book far more clearly than when he started. He finally reveals his solution to the problem of KJV readability – simply read all translations. In fact, he even makes valuing all translations a qualification for being loving the Bible. 

“But I believe the tribalism—the belief that a group’s chosen translation is one of many marks of its superiority over other groups—needs to stop. All Bible-loving-and-reading Christians need to learn to see the value in all good Bible translations.”

Ibid., 124

Not only should the KJV be cast to the side as one’s primary translation, all Bibles should be cast aside for this purpose. According to Ward, Christians should not try to determine which translation is best, because none of them are. He advocates for this, despite pointing out the destruction that has been caused by such a practice back in chapter 1. Apparently the qualification for being a Bible lover is to set aside what makes a Bible good and love them all, despite any inaccuracies or poor translation choices.

“English speakers are looking for the wrong thing when we look for best.”

Ibid., 127

Now Ward is advocating for mediocrity in the Church. I vehemently disagree with Ward here. Christians should desire to give God glory, and enjoy Him forever, which involves doing everything the best we possibly can. In this review, I will examine Ward’s claim that Christian’s shouldn’t take a stand on a translation, and offer commentary. 

Stop Taking the Bible So Seriously!

“We shouldn’t let our preferred translation become a symbol, a rallying cry, or a boundary marker separating us from other groups within the body of Christ.”

Ibid., 128

Here Ward introduces his reader to the modern zeitgeist, that there are no sufficient translations. He gives his reader the impression that there is no translation that is adequate for all aspects of ministry and Christian living. In order to be a “good Christian,” one must spread their time across multiple translations and use them in different ways. Despite having propped himself up as an expert in the topic, Ward continues to demonstrate to the reader that he simply isn’t a great reader, or interpreter, of the Bible. Apparently, neither are the people he hangs out with, if these anecdotal people actually exist. See yet another example of Ward admitting he cannot understand an English passage(Psalm 16:6), despite claiming to read other languages fluently and being a “language nerd”. 

“I can read Hebrew, and I can tell you that none of these translations is “wrong” in any way I can figure. But I read this poetic statement many, many times and never understood it. What are the “lines”? I asked another long-time reader of the KJV, and he guessed that David is talking about lines of genealogy. He was a step ahead of me because at least he had a guess. To my shame, I can’t say I ever even stopped to ask, or noticed that I wasn’t getting it. I think I always assumed that it was just a very obscure way of saying that things were going well for David. (Don’t we all like it when lines are, um, falling just right?)”

Ibid., 129

I apologize for Ward’s inappropriate and irreverent attitude towards the inspired text of Holy Scripture. In a rather funny coincidence, I learned what this passage meant from my 22 year old Young Life leader in high school, who had absolutely zero Bible training. He didn’t even own a commentary.

Ward’s basic argument at the end of his book is essentially that the differences in Bible Translations “are really not that great,” and therefore read them all because “the Bible is awesome!” Yet we could argue the opposite from that very point. If the differences aren’t all that great, wouldn’t one be perfectly fine reading one of the translations? He continues to appeal only to personal experience and anecdotes to support his arguments. 

“In my own personal study of the Bible over the years, using multiple translations and commentaries along the way, I have formed a definite impression: the major evangelical English Bible translations are all essentially conservative—and the tradition they’re conserving is the KJV tradition.”

Ibid., 133

This unfortunate perspective downplays the real concerns people have regarding translation methodology and underlying original text, and parrots the misconception that the ESV stands in the line of Tyndale. The ESV, and other modern critical translations, stand in the line of the Westcott & Hort and the Revised Version, not Tyndale and the KJV. Ward’s line of thinking shuts down the voices of men and women who are actually concerned with what their Bible says. People do care about which texts are in or out of their Bible, and if the Greek word “men” should be translated as “men and women.” Instead of addressing these very real concerns, Ward instead chooses to call those who care about the accuracy of their translation as “tribalistic.” His use of this pejorative and continued implication that those that do see one translation as being “best” a sin demonstrates the massive disconnect between Ward and the average Christian. 

Most people care far more deeply than Ward does about the words that are on the page of their Bible. And if you actually take Ward’s advice and read a slew of translations, you will quickly find out that not only are their translational differences that affect doctrine, there are a healthy number of verses that are completely different between translations at the underlying text level. Not only are there thousands of textual differences between the underlying texts of traditional Bibles and modern Bibles, there are translational choices that completely change the sense of a passage. To say that “no doctrine affected” is a shocking claim.

That being said, there is some value in what Ward has to offer in this chapter, though his crusade against the KJV completely overshadowed it. Referencing other translations and/or the original languages can certainly be a helpful tool, but not in the way Ward has suggested. Instead of his solution, which is to throw out the idea of reading one translation, it is extremely helpful to only read one translation and use others as tools. Reviewing the translation choices of one Bible against another can give valuable insight at the quality of a translation. There is value in a church having a common theological language. There is value in the pastor preaching from the same translation that the people in the pews have. There is value to the unbeliever when Christians are unified in the Scripture they quote. There is value in Christians rallying upon one text. 

Ward openly admits that his perspective is different than the majority of Christians today. 

“I want to change the paradigm we’ve all been assuming. Stop looking for the “best” English Bible. It doesn’t exist. God never said it would. Take up the embarrassment of riches we now have.”

Ibid., 137

In other words, “lower your standards and accept that this is the way it is now.” 

Conclusion

In this concluding chapter of Authorized, Ward offers the most limp-wristed “paradigm shift” to the serious topic of Bible translation – stop being so picky and read them all! Having one preferred translation is actually bad! They are essentially the same! Like the evangelical textual scholars, Ward speaks for God when he says, “Stop looking for the “best” English Bible. It doesn’t exist. God never said it would.” Should this be our mindset towards the Word of God? Should we take such a casual approach to the Holy Scriptures that we do not demand the very best from our Bible translators? Does Ward have the right to tell the average Christian that they cannot have a problem with a translation or decide that one is better than the other? No, no, and no. 

If you’re reading this, be assured that you have every right to care which translation is best. You have every right to have a problem with liberal translation methodology and underlying original texts. You, in fact, have an obligation to care about these things because the Holy Scriptures are the means that God is speaking today (1 Tim. 3:16; Heb. 1:1-2). To say that translation isn’t really that important is to say that what God has to say isn’t all that important. Ward himself says that the Bible is the “words of God.” If this is truly the case, as Christians believe, Ward’s approach to treating Bible translations like a multi-tool pocket knife is completely inappropriate.

On the final lines of his book, Ward finally tells his reader why he wrote Authorized:

“But it is a misuse of the KJV to ask it to do today what it did in 1611, namely, to serve as a vernacular English translation. For public preaching ministry, for evangelism, for discipleship materials, indeed for most situations outside individual study, using the KJV violates Paul’s instructions in 1 Corinthians 14. The value of vernacular translation is so great that we must fight to protect it—even if that means letting that trend line from 100 percent to 55 percent continue. Even if it means helping that trend line along. We need God’s word in our language, not in someone else’s.”

Ibid., 137-138

There you have it, folks.