Does the Modern Apologetic Offer a Meaningful Response to Bart Ehrman?

Introduction

It is often stated that the Confessional Text position, which was the position that the post-Reformation divines defended against the Papists and Anabaptists, offers no meaningful answer to critics like Bart Ehrman. It is said that in order to defend the text of the New Testament, one has to adopt the epistemology and methods of modern textual scholarship. There are two problems with this claim. The first is that Bart Ehrman is a huge influencer in the scholarship that is said to refute him. In other words, he is one of the top scholars in the field and has contributed a vast amount of work to the method that is said to refute him. He is the editor on the Brill series, New Testament Tools and Studies, which represents the latest research in New Testament Textual scholarship. In the recent work on the Pericope Adulterae produced by Tommy Wasserman and Jennifer Knust, the authors thank Bart Erhman for pointing them in the right direction. Additionally, he is the editor of the textbook that is standard curriculum in most seminaries (The Text of the New Testament)

Either Ehrman doesn’t know his own discipline well, or the claim is woefully lacking in any sort of support. In fact, one has to severely downplay the tremendous influence Ehrman has in the current effort of textual scholarship, obfuscating the fact that Erhman’s position is not all that different than the believing version of his view. Despite the fact that many New Testament scholars disagree with his conclusions, the fact stands that at its foundational level, the methods Ehrman uses to come to his conclusions are nearly the same as anybody else who adheres to the modern critical text as it is represented in the NA/UBS platform. In a debate held five years ago between Ehrman and a popular apologist, Ehrman rightfully comments that the apologist agreed with 8.5 out of 9 points presented in his book, Misquoting Jesus (https://www.youtube.com/watch?v=_8nqibqfhKw&feature=youtu.be). 

The apologist had no response to this pointed observation. At this point, the debate was definitely lost, and Erhman walked out of that room with a victory against the text of the Holy Scriptures (Not to mention that the whole of the debate was akin to a cat playing with a mouse). That is what happens when Christians put the Word of God on trial. So despite the claim made that this is a valid defense against Erhman, Erhman himself finds the position not significantly different than his own. It seems reasonable, that in order to refute Erhman, one must adopt a position different than is espoused by the books that Ehrman himself penned, or edited. It stands to reason that in order for a position to be potent apologetically, it must be different than the position that it is trying to refute. 

The second problem with the claim that defending the Bible requires an adoption of modern critical methods is that the method itself is not capable of proving anything one way or another as it pertains to what is considered the “original” or “authorial” text of the New Testament. Scientific methods do not care about Christians who believe the Bible to be preserved. Scholars and apologists can make conclusions regarding the data, but those conclusions are simply not definitive or demonstrable using the data itself. This is the entire claim of those who hold to a presuppositional method of apologetics. Yet, by adopting this method, one must adopt the folly of the fool to try to prove the fool wrong. Ehrman actually offers the same critique of the methods that those in the Confessional Text camp do, which certain apologists have pointed out. When this is pointed out, there is never a defense offered to silence the critique. Rather than refuting the claim, one must resort to various ad hominem attacks, assaults on the Bible that the Christian church used for centuries (and those that produced it), and other uncharitable schemes that do not provide a substantial argument. Is this really the best possible defense of the text of the Holy Scriptures? I argue no on several accounts. 

Does the Modern Critical Text Apologetic Refute Bart Ehrman?

The answer is a simple “no”. For those that are familiar with a presuppositional method of apologetics, the reason should be clear. It leaves the Christian unequivically incapable of answering the claims of Bart Erhman, and the Muslim apologist at that. Typically, if one wishes to refute somebody, one needs to take an opposing position, not the same one. I cannot think of a more apt example of a Christian handing their Bible over to the unbeliever in apologetics for the sake of neutrality. In this example, it is not just a metaphor, it is quite literally the case that the believer has handed their Bible over to Bart Ehrman to stand as judge over it. In the premise of the argument, the believer has already lost the debate by allowing the unbeliever to decide what the Bible does and does not say.  

Charles Spurgeon offers a great response to those that believe they need to prove every line of Scripture to the unbeliever using evidence.

“I am a Christian minister, and you are Christians, or profess to be so; and there is never any necessity for Christian ministers to make a point of bringing forth infidel arguments in order to answer them. It is the greatest folly in the world. Infidels, poor creatures, do not know their own arguments till we tell them, and then they glean their blunted shafts to shoot them at the shield of truth again. It is folly to bring forth these firebrands of hell, even if we are well prepared to quench them. Let men of the world learn error of themselves; do not let us be propagators of their falsehoods. True, there are some preachers who are short of stock, and I want them to fill up! But God’s own chosen men need not do that; they are taught of God, and God supplies them with matter, with language, and with power” (New Park Street Pulpit, Volume 1, 110). 

There is a difference between defending the texts of the Holy Scriptures, and adopting the methods of modernity which say that the Bible has been lost and needs to be reconstructed, and then trying to defend that it has not been lost. So what is the difference between the modern critical text apologist and Bart Ehrman? The difference is that both the modern critical text apologist and Bart Erhman look at the same dataset, and one says that the dataset is the preserved Word of God, and the other doesn’t. On this point, I agree with the modern critical text apologist that God has preserved His Word. I disagree, however, with the conclusion that the modern critical text has demonstrated that, or can demonstrate that. 

The way that this position is defended is by simply saying that God has preserved His Word. There is no evidence to support this claim, however, because there is not a single person who defends this method who will point at a text and say, “This is God’s preserved Word!” They must argue that God has generally preserved all the words, and that it is the task of human scholars to dig through the decaying manuscripts to find out which words He preserved. The modern critical text apologist says that this can be accomplished, and Bart Ehrman, along with a multitude of his peers, say that it cannot be done. Which is to say that the scholars who have all of the credentials, all of the accolades – the masters of this method – say that it cannot be done. That is why Christians should take the opinions of DC Parker and Bart Ehrman seriously when they critique the modern methods and the inability of such methods to produce a final form of the text. Of course there are more optimistic scholars than DC Parker and Bart Ehrman, but even they will not say that God’s Word has been preserved down to the word. Yet the problem does not lie in the fact that God’s Word has not been preserved, it rests in the reality that the methodology itself is incapable of proving such a claim. 

If it were able to prove this claim, the work of modern textual scholarship on the New Testament would have been completed decades ago. It is not that God has not preserved His Word that is the problem, the problem is that the modern methodology has decided this to be the case. So in adopting this modern method, one must adopt the various methods that have led scholars, both atheist and believer alike, to abandon the search for the Divine Original. In its premise, the argument admits that the Word of God still needs to be found, and the original (as I have defined it here) cannot be found. In admitting that the Word of God still needs to be found, the Christian has lost all claims on a Bible that is preserved. In a very real sense, this position says that while God has indeed preserved His Word, we simply will never know which one He preserved. This “defense” of the Holy Scriptures is no defense at all, it is surrender. It is like standing in a pile of keys that open a door, and not ever being able to find the key that opens the door. What a capricious God, who would dangle His Word in front of His people, declaring that He preserved His Word for them but never allowing them to know what that Word is that He preserved! 

Conclusion

The only meaningful apologetic for the Holy Scriptures is one which does not adopt the speculations and theories of modern scholarship. A Christian does not need to believe that in order to defend the Scriptures, they must capitulate to the opinions of Bart Ehrman and Muslims. We do not need to place the Holy Writ on an alter in a mosque or the academy and stand by as opponents of the faith critique and dismantle each line of God’s Word. We do not need to wait until 2032, when the scholars have handed the Bible back to the church with a big red stamp reading, “Undecided”. The defense for the Scriptures remains the same as it has for centuries – that God’s Word is self authenticating. It is in itself the rule of faith. It does not stand judged by men, but it is the judge of men. 

It is high time that the mockery of those who adhere to this divine truth be cast out of our favor as Christians. Those who truly wish to defend the Holy Scriptures must begin by rejecting the model that says the Bible has not been preserved perfectly, and kept pure in all ages. Christians should abhor those who mock the self-authenticating nature of the Sacred Deposit, and reject the opinions of those who do not see the Scriptures as any different than the Iliad. We must stop blindly believing the unfounded claims that the modern method has produced a meaningful apologetic for the Holy Scriptures when it clearly hasn’t, and return to the theological foundations of the protestant faith. God alone has spoken, and He does not need men to decide what He did, or did not say. I will follow up this article with a positive defense of the Holy Scriptures using a theological method, which is the method espoused by the giants of the faith whose shoulders we, as modern Christians, stand on. 

The Most Dangerous View of the Holy Scriptures

Introduction

Quite often in the textual discussion, it is boldly proclaimed that “our earliest and best manuscripts” are Alexandrian. Yet, this statement introduces confusion at the start. It introduces confusion due to the fact that there are sound objections as to whether it is even appropriate to use such a term as “Alexandrian” when describing the “earliest and best manuscripts”, as though they were a text family or text type. This is because there doesn’t seem to be an “Alexandrian” text type, only a handful of manuscripts that have historically been called Alexandrian. This is due to the more precise methods being employed, which allow quantitative analysis to be done in the variant units of these manuscripts. The result of this analysis has demonstrated that the manuscripts called Alexandrian do not meet the threshold of agreement to be considered a textual family. Tommy Wasserman explains this shift in thought. 

“Although the theory of text types still prevails in current text-critical practice, some scholars have recently called to abandon the concept altogether in light of new computer-assisted methods for determining manuscript relationships in a more exact way. To be sure, there is already a consensus that the various geographic locations traditionally assigned to the text types are incorrect and misleading” (Wasserman, http://bibleodyssey.org/en/places/related-articles/alexandrian-text). 

Thus, the only place the name “Alexandrian” might occupy in this discussion is one of historical significance or possibly to serve in identifying the handful of manuscripts that bear the markers of Sinaiticus and Vaticanus, which disagree heavily among themselves, as the Munster Method has demonstrated (65% agreement between 01 and 03  in the places examined in the gospels/26.4% to the Majority text http://intf.uni-muenster.de/TT_PP/Cluster4.php). So in using the terminology of “Alexandrian”, one is already introducing confusion into the conversation that represents an era of textual scholarship that is on its way out. Regardless of whether or not it is appropriate to use the term “Alexandrian”, it may be granted that it is a helpful descriptor for the sake of discussion, since the modern critical text in the most current UBS/NA platform generally agrees with it in at least two of these manuscripts (03 at 87.9% and 01 at 84.9%) in the places examined (See Gurry & Wasserman, 46). 

The bottom line is this – the new methods that are currently being employed (CBGM/Munster Method) are still ongoing, and will be ongoing until at least 2032. So any arguments made on behalf of the critical text are liable to shift as the effort continues and new data comes to light. As a result of this developing effort, any attempt to defend such texts is operating from an incomplete data set, based on the methods that are being defended. Given that the general instability of the modern critical text is granted, at least until the Editio critica maior (ECM) is completed, know that the conversation itself is likely to change over the next 12 years. In the meantime, it seems that the most productive conversation to have is that which discusses the validity of the method itself, since the dataset is admittedly incomplete.

Is the Munster Method Able to Demonstrate the Claim that the “Alexandrian” Manuscripts Are Earliest and Best?

The answer is no. The reason I say this is due to the method being employed. I have worked as an IT professional for 8 years, specifically in data analysis and database development, which gives me a unique perspective on the CBGM. An examination of the Munster Method (CBGM) will show that the method is insufficient to arrive at any conclusion on which text is earliest. While the method itself is actually quite brilliant , its limitations prevent it from providing any sort of absolute conclusion on which text is earliest, or original, or best. There are several flaws that should be examined, if those that support the current effort want to properly understand the method they are defending. 

  1. In its current form, it does not factor in versional or patristic data (or texts as they have been preserved in artwork for that matter)
  2. It can only perform analysis on the manuscripts that are extant, or surviving (so the thousands of manuscripts destroyed in the Diocletian persecution, or WWI and WWII can never be examined, for example)    
  3. The method is still vulnerable to the opinions and theories of men, which may or may not be faithful to the Word of God

So the weaknesses of the method are threefold – it does not account for all the data currently available, and it will never have the whole dataset. Even when the work is finished, the analysis will still need to be interpreted by fallible scholars. It’s biggest flaw, however, is that the analysis is being performed on a fraction of the dataset. Not only are defenders of the modern critical text defending an incomplete dataset, as the work is still ongoing, the end product of the work itself is operating from an incomplete dataset. So to defend this method is to defend the conclusions of men on the analysis of an incomplete dataset of an incomplete dataset. The scope of the conclusions this method will produce will be limited to the manuscripts that we have today. And since there is an overwhelming bias in the scholarly world on one subset of those manuscripts, it is more than likely that the conclusions drawn on the analysis will look very similar, if not the same, as the conclusions drawn by the previous era of textual scholarship (represented by Metzger and Hort). And even if these biases are crushed by the data analysis, the conclusions will be admittedly incomplete because the data is incomplete. Further, quantitative analysis will never be free of the biases of those who handle the data. Dr. Peter Gurry comments on one weakness in the method in his book A New Approach to Textual Criticism

“The significance of the selectivity of our evidence means that our textual flow diagrams and the global stemma do not give us a picture of exactly what happened” (113). 

Further, the method itself is not immune to error. Dr. Gurry comments that, “There are still cases where contamination can go undetected in the CBGM, with the result that proper ancestor-descendant relationships are inverted” (115). That is to say, that after all the computer analysis is done, the scholars making textual decisions can still make incorrect conclusions on which text is earliest, selecting a later reading as earliest. In the current iteration of the Munster Method, there are already many places where, rather than selecting a potentially incorrect reading, the text is marked to indicate that the evidence is equally strong for two readings. These places are indicated by a diamond in the apparatus of the current edition of the Nestle-Aland text produced in 2012. There are 19 of these in 1 and 2 Peter alone (See NA28). That is 19 places in just two books of the Bible where the Munster Method has not produced a definitive conclusion on the data. That means that even when the work is complete, there will be thousands of different conclusions drawn on which texts should be taken in a multitude of places. This is already the case in the modern camp without application of the CBGM, a great example is Luke 23:34, where certain defenders of the modern critical text have arrived at alternative conclusions on the originality of this verse.   

There is one vitally important observation that must be noted when it comes to the current effort of textual scholarship. The current text-critical effort, while the most sophisticated to date, is incapable of determining the earliest reading due to the limitations of the data and also in the methodology. A definitive analysis simply cannot be performed on an incomplete dataset. And even if the dataset was complete, no dataset is immune to the opinions of flawed men and women.  

An Additional Problem Facing the Munster Method

There is one more glaring issue that the Munster Method cannot resolve. There is no way to demonstrate that the oldest surviving manuscripts represent the general form of the text during the time period they are alleged to have been created (3rd – 4th century). An important component of quantitative analysis is securing a data set that is generally representative of the whole population of data. This may be fine in statistical analysis on a general population, but the precision of the effort at hand is not aiming at a generic form of precision, because the Word of God is being discussed, which is said to be perfectly preserved by God. That means that the sample of data being analyzed must be representative of the whole. The reality is, that the modern method is really doing an analysis on the earliest manuscripts, which do not represent the whole, against the whole of the dataset.

It is generally accepted among modern scholarship that the Alexandrian manuscripts represent the text form that the whole church used in the third and fourth century. This is made evident when people say things like, “The church wasn’t even aware of this text until the 1500’s!” or “This is the text they had at Nicea!” Yet such claims are woefully lacking any sort of proof, and in fact, the opposite can be demonstrated to be true. If it can be demonstrated that the dataset is inadequate as it pertains to the whole of the manuscript tradition, or that the dataset is incomplete, then the conclusions drawn from the analysis can never be said to be absolutely conclusive. There are two points I will examine to demonstrate the inadequacy of the dataset and methodology of the CBGM, which disallows it from being a final authority in its application to the original form of the New Testament.

First, I will examine the claim that the manuscripts generally known as Alexandrian were the only texts available to the church during the third and fourth centuries. This is a premise that must be proved in order to demonstrate that the conclusions of the CBGM represent the original text of the New Testament. In order to make such a claim, one has to adopt the narrative that the later manuscripts which are represented in the Byzantine tradition were a development, an evolution, of the New Testament text. The later manuscripts which became the majority were the product of scribal mischief and the revisionist meddling of the orthodox church, and not a separate tradition that goes back to the time of the Apostles. This narrative requires the admission that the Alexandrian texts evolved so heavily that by the Middle period, the Alexandrian text had transformed into an entirely different Bible, with a number of smoothed out readings and even additions of entire passages and verses into the text which were received by the church as canonical! Since this cannot be supported by any real understanding of preservation, the claim has to be made that the true text evolved and the original remains somewhere in the texts that existed prior to the scandalous revision effort of Christians throughout the ages. This is why there is such a fascination surrounding the Alexandrian texts, and a determination by some to “prove” them to be original (which is impossible, as I have discussed).

That being said, can it be demonstrated that these Alexandrian manuscripts were the only texts available to the church during the time of Nicea? The simple answer is no, and the evidence clearly shows that this is not the case at all. First, the number of examples of patristic quotations of Byzantine readings demonstrate the existence of other forms of the text of the New Testament which were contemporary to the Alexandrian manuscripts. One can point to Origen as the champion of the Alexandrian text, but Origen wasn’t exactly a bastion of orthodoxy, and I would hesitate to draw any conclusions other than the fact that after him, the church essentially woke up and found itself entirely Arian or some other form of heterodoxy as it pertained to Christ and the Trinity. Second, the existence of Byzantine readings in the papyri demonstrate the existence of other forms of the text of the New Testament which were contemporary to the Alexandrian manuscripts. Finally, Codex Vaticanus, one of the chief exemplars of the Alexandrian texts, is proof that other forms of the text existed at the time of their creation. This is chiefly demonstrated in the fact that there is a space the size of 11 verses at the end of Mark where a text should be. This space completely interrupts the otherwise uniform format of the codex which indicates that the scribes were aware that the Gospel of Mark did not end at, “And they went out quickly, and fled from the sepulchre; for they trembled and were amazed: neither said they any thing to any man; for they were afraid.” They were either instructed to exclude the text, or did not have a better copy as an exemplar which included the text. In any case, they were certainly aware of other manuscripts that had the verses in question, which points to the existence of other manuscripts contemporary to Sinaiticus and Vaticanus. Some reject this analysis of the blank space at the end of Mark as it applies to Sinaiticus (Which also has a blank space), but offer additional reasons why this is the case nonetheless, see this article for more. James Snapp notes that “the existence of P45 and the Old Latin version(s), and the non-Alexandrian character of early patristic quotations, supports the idea that the Alexandrian Text had competition, even in Egypt.” Therefore it is absurd to claim that every manuscript circulating at the time looked the same as these two exemplars, especially considering the evidence that other text forms certainly existed.

Second, I will examine the claim that the Alexandrian manuscripts represent the earliest form of the text of the New Testament. It can easily be demonstrated that these manuscripts do not represent all of their contemporary manuscripts, but that is irrelevant if they truly are the earliest. Yet the current methodology has absolutely no right to claim that it is capable of proving such an assertion. Since the dataset does not include the other manuscripts that clearly existed alongside the Alexandrian manuscripts, one simply cannot draw any conclusions regarding the supremacy of those texts. One must jump from the espoused method to conjecture and storytelling to do so. Those defending the modern text often boldly claim that fires, persecution, and war destroyed a great deal of manuscripts. That is exactly true, and needs to be considered when making claims regarding the manuscripts that survived, and clearly were not copied any further. One has to seriously ponder why, in the midst of the mass destruction of Bibles, the Alexandrian manuscripts were considered so unimportant that they weren’t used in the propagation of the New Testament, despite the clear need for such an effort. Further, these manuscripts are so heavily corrected by various scribes it is clear that they weren’t considered authentic in any meaningful way. 

Even if the Alexandrian manuscripts represent the “earliest and best”, there is absolutely no way of determining this to be true due to the simple fact that the dataset from that time period is so sparse. In fact, the dataset from this period only represents a text form that is aberrant, quantitatively speaking. It is evident that other forms of the text existed, and despite the fact that they no longer are surviving, the form of those texts survive in the manuscript tradition as a whole. The fact remains, there are no contemporary data points to even compare the Alexandrian manuscripts against to demonstrate this to be true. Further, there are not enough second century data points to compare the third and fourth century manuscripts against to demonstrate that the Alexandrian manuscripts represent any manuscript earlier than when they were created. It is just as likely, if not more likely, that these manuscripts were created as an anomaly in the manuscript tradition. The fact remains that the current methods simply are not sufficient to operate on data that isn’t available.  This relegates any form of analysis to the realm of story telling, which exists in the theories of modern scholars (expansion of piety, scribal smoothing, etc.) 

Conclusion

Regardless of which side one takes in the textual discussion, the fact remains that the critiques of the modern methodology as it exists in the CBGM are extremely valid. The method is primarily empirical in its form, and empirical analysis is ultimately limited by the data available. Since the data that is available is not complete outside of a massive 1st and 2nd century manuscript find, the method itself will forever be insufficient to provide a complete analysis. The product of the CBGM can never be applied honestly to the whole of the manuscript tradition. Even if we find 2,000 2nd century manuscripts, there will still be no way of validating that those manuscripts represent all of the text forms that existed during that time . As a result, the end product will simply provide an analysis of an incomplete dataset. It should not surprise anybody when the conclusions drawn from this dataset in 2032 simply look like the conclusions drawn by the textual scholarship of the past 200 years. This being the case, the conversation will be forced into the theological realm. If the modern methods cannot prove any one text to be authorial or original, those who wish to adhere to that text will ultimately be forced to make an argument from faith. This is already being done by those who downplay the significance of the 200 year gap in the manuscript tradition from the first to third centuries and say that the initial text is synonymous with the original text. 

The fact remains that ultimately those who believe the Holy Scriptures to be the divinely inspired word of God will still have to make an argument from faith at the end of the process. Based on the limitations of the Munster Method (CBGM), I don’t see any reason for resting my faith on an analysis of an incomplete dataset which is more than likely going to lean on the side of secular scholarship when it is all said and done. This is potentially the most dangerous position on the text of Scripture ever presented in the history of the world. This position is so dangerous because it says that God has preserved His Word in the manuscripts, but the method being used cannot ever determine which words He preserved.

The analysis performed on an incomplete dataset will be hailed as the authentic word(s) of God, and the conclusions of scholars will rule over the people of God. It is possible that there will be no room for other opinions in the debate, because the debate will be “settled”. And the settled debate will arrive at the conclusion of, “well, we did our best with what we have but we are still unsure what the original text said, based on our methods”. This effectively means that one can believe that God has preserved His Word, and at the same time not have any idea what Word He preserved. The adoption of such conclusions will inevitably result in the most prolific apostasy the church has ever seen. This is why it is so important for Christians to return to the old paths of the Reformation and post-Reformation, which affirmed the Scriptural truth that the Word of God is αυτοπιστος, self-authenticating. It is dishonest to say that the Reformed doctrine of preservation is “dangerous” without any evidence of this, especially considering the modern method is demonstrably harmful.  

Is the Confessional Text Position Mythical, Anachronistic, Anti-Reformed, and Ahistoric?

Introduction

A major problem with the textual discussion as it pertains to which Greek and Hebrew text Reformed Christians accept as authentic, is that many people who have strong opinions regarding the matter have not consulted Reformed sources regarding the text. This extends beyond the textual issue with modern “Reformed” Christians who claim the title but are not confessional, do not observe the Sabbath, make a two-fold distinction of the law, adopt strange interpretations of Romans 7, consider internet forums equivalent with the pulpit, and so on. This problem stems from the understanding that Reformed Christianity simply means Calvinism. Calvinism is one component of Reformed faith, but it is only one part of it. It is more appropriate to say that the defining distinctive of Reformed Theology is Covenant Theology and confessionalism, which helps form a robust understanding of the Holy Scriptures, the Church and the means of grace, the role of ministers, experiential preaching, and eschatology. 

A modern trend that extends into every area of Theology is the practice of defining Reformed Christianity however one likes, without consulting the source literature of Reformed Theologians. I do not say this to be a “gatekeeper” of who is and isn’t Reformed, but to simply point out that Reformed faith and practice points back to the 16th and 17th centuries, and that a basic definition for the term “Reformed” is easily attainable. Modern interpretations of Reformed Christianity, which are prolific, completely neglect the importance of confessionalism and the Theology of those who framed the confessions (WCF, LBCF, Savoy, Triple Knowledge). That is why the discussion of baptism and ecclesiology is so heated, as it pertains directly to the development of the particular baptists and independents over and against the common view of the Reformed at the time. Whether or not Reformed Presbyterians wish to acknowledge the Reformed title of the independents and particular Baptists is a conversation for another time. As it relates to the textual discussion, important Reformed sources include John Owen, Francis Turretin, John Calvin, John Gill, RL Dabney, Thomas Watson, Richard Capel, and the rest of the English Puritans. In this article, I will be handling the claim that the Confessional Text position is mythical, Anachronistic, Not Reformed, and Ahistoric by interacting with Francis Turretin. 

Mythical, Anachronistic, Not Reformed, and Ahistoric? 

So when one claims that the Confessional Text position is mythical, anachronistic, not Reformed, and ahistoric, it stands to reason that these claims should be inspected. There are many claims made by those who adhere to the Modern Critical Text that simply do not comport with reality when it comes to Reformation and Post-Reformation theology. For example, the claim made by apologist James White that the Confessional Text position does not believe in variants. Yet this is a claim made by nobody within the Confessional Text camp. Francis Turretin says this regarding the difference between a “corruption” and a variant.

“A corruption differs from a variant reading. We acknowledge that many variant readings occur both in the Old and New Testaments arising from a comparison of different manuscripts, but we deny corruption (at least corruption that is universal)…It is quite a different thing to speak of their success or of entire universal corruption. This we deny, both on account of the providence of God, who would not permit them to carry out their intention, and on account of the diligence of the orthodox fathers, who having in their possession various manuscripts preserved them free from corruptions” (Turretin, Vol. I, 111,112).

So this claim, which is agreed upon by all of the Reformed during the post-Reformation, is that while “corruption” as it is defined by modern scholars existed, yet the corruptions were not so total that they could not be corrected by simple manuscript comparison (73). So when asked to “prove” that this was the perspective of the Reformed, one simply needs to point to the Reformed Theologians of the time to demonstrate that this was the common opinion held by most, if not all of those within the realm of orthodoxy. It is rather ignorant to claim that those in the Confessional Text camp do not believe in variants, when the source literature for the position readily interacts with these variants. It is not that we do not believe in variants, we simply disagree as to which readings should be considered authentic. For example, Turretin comments on the Reformed opinion of the three most discussed variants today. 

“There is no truth in the assertion that the Hebrew edition of the Old Testament and the Greek edition of the New Testament are said to be mutilated; nor can the arguments used by our opponents prove it. Not the history of the adulteress (Jn. 8:1-11), for although it is lacking in the Syriac version, it is found in all the Greek manuscripts. Not 1 Jn. 5:7, for although some formerly called it into question and heretics now do, yet all the Greek copies have it, as Sixtus Senesis acknowledges: “they have been the words of never-doubted truth, and contained in all the Greek copies from the very times of the apostles”. Not Mk. 16 which may have been wanting in several copies in the time of Jerome (as he asserts); but now it occurs in all, even in the Syriac version, and is clearly necessary to complete the history of the resurrection of Christ” (115). 

While it is plainly obvious that Turretin accepted these readings as authentic (which “proves” that this was the common opinion), a more interesting fact noted by Turretin is that these readings were present in “all the Greek manuscripts”. Now we know that there were certainly manuscripts that did not have these readings, so what did Turretin mean by this? When the Reformed referred to the manuscripts and editions, they were discussing the authentic copies, which is a distinction that has been lost in modern textual scholarship. Turretin comments on this distinction,

“…the autographs and also the accurate and faithful copies may be the standard of all other copies of the same writing and of its translations. If anything is found in them different from the authentic writings… it is unworthy of the name authentic and should be discarded as spurious and adulterated, the discordance itself being a sufficient reason for its rejection” (113).

This commentary demonstrates that the Reformed view rejected manuscripts bearing the qualities of that of Codex Vaticanus, for example. Turretin also reveals something that is often overlooked by those in the modern critical text camp – that the authentic copies were those that contained the pericope adulterae (John 7:53-8:11), the comma johanneum (1 John 5:7), and the longer ending of Mark (Mark 16:9-20). A brief glance at Calvin’s commentary will show that he too adopted these readings. In fact, if one were to examine the writings and commentary of John Gill, RL Dabney, Matthew Henry, and any of the Reformed for that matter, one would find that they too all adopted these readings! So when the claim is made that the Greek Text of the Reformation was not accepted by anybody, one has to ask, “Can you give an example of somebody within the Reformed tradition who didn’t accept these readings by the end of the 16th century?”    

The claim that the Reformation Text was received is not made because the 1633 Elzevir edition says, “This is the text received by all” . It is made because it was the text received by all, in the general sense of the word. The claim is overwhelmingly shown to be true by the wealth of commentaries, theological works, and of course the Bibles produced during that era that all accept the form of the text as it exists in the Traditional Text. The statement in the introduction to the Scrivener TR and 1633 Elzevir TR is simply is commenting on the reality that there was little dispute as to what the authentic Scriptures were heading out of the Reformation period by the Orthodox. 

Mythical, Anachronistic, Not Reformed, and Ahistoric

After interacting with the Theologians of the Reformation and post-Reformation period such as James Usher, Thomas Watson, John Calvin, Matthew Henry, RL Dabney, John Gill, Francis Turretin, and literally anybody else, it is astounding that such claims can be made that this perspective of Scripture is somehow not Reformed, or mythical, or anachronistic, or ahistoric. This claim is often made by severing the opinions of Stephanus and Beza from the rest of the Reformers, as though they were the “church”. Turretin clears away this confusion when he says, 

“The question is not Are the sources so pure that no fault has crept into the many sacred manuscripts, either through the waste of time, the carelessness of copyists or the malice of the Jews or of heretics? For this is acknowledged on both sides and the various readings which Beza and Robert Stephanus have carefully observed in the Greek ( and the Jews in the Hebrew) clearly prove it. Rather the question is have the original texts (or the Hebrew and Greek manuscripts) been so corrupted either by copyists through carelessness (or by the Jews and heretics through malice) that they can no longer be regarded as the judge of controversies and the rule to which all the versions must be applied? The papists affirm, we deny it” (106).  

The fact that those who attack the Reformation Text by way of Erasmus is quite curious indeed, considering this quotation by Turretin, who does not even mention him. Yet the opinion of the Reformed was that the work of Stephanus and Beza was successful, and the theology built upon their work all throughout the post-Reformation clearly demonstrates that even if Erasmus was an anti-trinitarian, humanist-papist, the Reformed did not consider his blunders or work the final authority or problematic. In other words, Erasmus, Stephanus, and Beza do not comprise the “church” that is so commonly referred to by the Confessional Text camp – the commentators, theologians, pastors, and translations which everybody read do. When it is said that the “church” received the text of the Reformation, it is not meant that a council was held, or the pope declared, but rather that the text was overwhelmingly adopted by all, as evidenced in quite literally all of the Reformed theological works and commentaries produced in the post-Reformation, not to mention the obvious reality that this was the text used and defended by the framers of the 17th century confessions. Hence the name, Confessional Text. 

So it does not hold that this view is mythical, anachronistic, not Reformed, or ahistoric. In fact, an interaction with the Theological works of the Reformation and Post-Reformation demonstrate this to be exactly the opposite of that. The claim that the Reformers would adopt the modern critical perspective is curious, considering they heavily critiqued the opponents who rejected the variants still in question today, and the manuscripts that contain them. Despite the common misconception that this is a view that requires putting one’s head in the sand to variants, they did deal with the evidence. The claim made by those in the Confessional Text camp is not to defend the TR blindly, as is often claimed. We do not start with the TR, we start with the reality that God has spoken (Deus dixit). We stand on the historical understanding of the Holy Scriptures, that it was received and not created or reconstructed. There is not a methodology to “reproduce” the TR because God did not fail in preserving His Bible. The assumption in the demand for the Confessional Text advocates to “produce a methodology” assumes the total corruption of the Scriptures in its premise. Let me explain. 

  1. There is no final form of the modern critical text, it is an ongoing, incomplete process 
  2. There is wide disagreement within the modern critical text as to which variants be accepted or rejected, which further demonstrates the instability of such a text
  3. This being the case, the current effort of reconstructing the initial text has not been completed yet (even if some believe it can be completed)
  4. Considering the reality that the effort of constructing the modern critical text is ongoing, the plain reality is that they admit we live in a time where the final text has not been reconstructed as of the time of writing this article
  5. Thus, in demanding a methodology to reproduce the TR, it assumes that there is no final form of the text, and are thus demanding that we step onto the epistemological starting point assumed by modern textual scholarship to “prove” that our text can be reconstructed

So the demand in itself misunderstands the Confessional Text position in its premise. In adopting the assumption of the question, we would have to adopt the view that there is no final form of the text, which is why it is a strange challenge that no one need answer, as we believe that God has already delivered His Word in every age, which is, as I’ve demonstrated, the view of the Reformed in history. The modern critical text comports with the modern views of general and partial preservation, but it does not comport with the confessional language of “pure in all ages” (WCF 1.8). The effort of the textual scholarship done during the Reformation does not stand against this position, as it is the position of those writing during the time of that textual effort. It is in fact anachronistic to claim that the Reformers believed in a text that needed to be reconstructed, as that was a view held by none of the Reformed at the time that the Reformation era text was being collated and edited. If it is the case that any of the Reformed held to the modern view of the text, I have yet to see it demonstrated by anybody outside of Jan Krans’ strange attempt to say that Erasmus was operating from the modern perspective similar to Metzger. 

Conclusion

The beautiful reality of adhering to the Confessional Text position is that it is not new in the slightest. While the name is new, as some have needlessly pointed out, the underlying position is not. The need for the new name arose only because it is the most descriptive of the position over and against the modern perspective. It is entirely appropriate for Reformed men and women to adhere to this understanding of the text of the Holy Scriptures, as it aligns with the theology of the Reformers and post-Reformation divines. It specifically aligns with the Westminster Confession of Faith, as demonstrated by the various theological writings of those who were present at the Westminster Assembly, who penned chapter one and paragraph eight of the confession. For an in depth analysis of the interpretation of this passage, see Garnet Howard Milne’s work, “Has the Bible Been Kept Pure?”. For overwhelming support that this position is not anachronistic, mythical, ahistoric, and not Reformed, literally pick up any of the Reformation and post-Reformation writings on the topic. I recommend James Usher, Thomas Watson, Francis Turretin, John Calvin, John Gill, and RL Dabney. It is strange and unusual that one would claim that this view is not Reformed, as it is the literal theology and text of the Reformers and post-Reformers, whose tradition we look back to for our understanding of Reformed Theology. 

An honest handling of the topic would include a recognition that the confession was reinterpreted by A.A. Hodge and B.B. Warfield, which led to the development of the Chicago Statement on Biblical Inerrancy. It is completely fine if a believer does not subscribe to a confession, or the confessional view of the Scriptures because being Reformed does not determine one’s salvation, however the distinction between the views is necessary. One might even disagree with the Reformers on their perspective, which again, is fine. It is completely bizarre however, when the claim is made that this was not the view of the Reformers, or that this view is not Reformed. If one wants to say that this is an area that the Reformed needed to grow out of, that is fine, but it is necessary to accept that it is in fact a position that modern Reformed Christians have grown out of. In order to fairly represent the discussion, it is important to admit that the modern doctrine of the Holy Scriptures has evolved from the time of the Post-Reformation, and that there are Reformed believers who do not think this evolution was necessary, myself being one of them. Those like me, who do not wish to adopt the modern view, adhere to the view of the framers of the Confession and their contemporaries, which is why the name “Confessional Text” is entirely appropriate and accurately describes the position. 

The Divine Original and the Initial Text

“At the most demanding level, I believe that we still await a truly critical edition of the New Testament…Each new discovery made the old critical apparatuses ever more out of date, and, even more worryingly, cast doubt on the quality of existing critical texts…The Nestle-Aland edition is a fine tool, and one could not imagine being without it. But it is a stopgap, awaiting the completion of the Editio critica maior… We begin to see that, great as the achievements of previous editors were, they were working with partial and arbitrarily selected materials which led to theories of the text and its history which were themselves partial, and thus almost bound to be mistaken. ” – David C. Parker, Textual Scholarship and the Making of the New Testament, 105-114

Introduction

The current and most advanced effort of New Testament textual scholarship is in progress as I write this article. By New Testament textual scholarship I mean what is commonly referred to as “Textual Criticism”, though the latter name may be inadequate to describe the breadth of the ongoing effort. In order to understand what the “modern critical text” is, it is important to understand that the various printed editions (NA28, UBS5, THGNT, etc.) of the Greek New Testament are just one facet of the work. There is no one “modern critical text”. The effort of textual scholars creating editions of the Greek New Testament is just the practical implementation of that work. So when I speak of “Modern Textual Criticism” on this blog, I am not exclusively referring to the work of creating printed editions of the Greek New Testament, but rather the larger effort as a whole. Within the umbrella of New Testament Scholarship, there is a wide array of projects being pursued and the creation of printed Greek texts just a part of that work. Simply reducing the conversation to printed editions when discussing modern textual scholarship neglects those researching New Testament texts in art, history, commentaries, and of course, the major effort of Modern Textual Scholarship – the Editio critica maior. 

The reason I say that the effort of those producing editions of the Greek New Testament is just a part of the work is not to be dismissive. Rather, it is an attempt to 1) accurately describe the scope of the work and 2) highlight the importance of the work that will impact all future printed editions of the Greek New Testament. Recently, I have noticed that there is a discussion over what it means for textual scholars to searching for the original. In this article, I will briefly address what is called the Editio critica maior as well as comment on the various uses of the word “original” as it pertains to the New Testament text.

The ECM and the Initial Text

The Editio critica maior (ECM) is as DC Parker describes it, “The narrative of the history of the [New Testament] text” (Parker, 128). In a more tangible sense, it is the largest collection of New Testament data ever compiled (and is still being created). It contains a critical text, a critical apparatus, and provides the editor’s justification for the methodology and conclusions (Parker, 112). It is being used in its incomplete form now in printed editions of the Greek New Testament, and will most likely be the standard by the time it is completed around 2032. Despite the tremendous advance in New Testament data the ECM will provide, it is still not a definitive text, it is a data set that represents the available data which does not go back to the time of the Apostles. Parker makes it clear that, “A critical edition is not a reconstruction of an authorial text. It is a reconstruction of the oldest recoverable text, the Initial Text” (122). Parker is not alone in his conclusions regarding the current effort of textual scholarship, though some do stand in opposition to him. One of the most controversial claims that I have made is that “No scholar is trying to find the original”, and Dr. Peter Gurry has taken me to task to clarify what I mean by that. In all fairness, it is probably not fair to make such a sweeping statement without clarification. Dr. Gurry has been quite charitable and pointed me to many valuable resources, which I hope to use accurately. There are in fact many scholars who believe that the initial text might as well be the authorial text, though they do seem to be in the minority depending on how “initial text” is defined.

Dr. Gurry argues that this convolution is due to widespread disagreement on the use of the term “initial text”, or even its misuse. Many mean by “initial text” the earliest text available in the extant manuscript tradition, which is how Parker employs the term. Yet its original definition by Gerd Mink goes beyond how it is commonly employed. Mink defined the term to refer to the hypothetical archetype of the earliest extant manuscript tradition. This effectively puts the initial text earlier in the transmission history than the oldest surviving manuscripts. With this definition, it is more reasonable to believe that the initial text and the authorial text are much closer to each other than the authorial text is to let’s say, Vaticanus. In this regard, Mink and Parker stand in opposition to one another. 

Based on the limitations of such methods employed by CBGM, I agree with Parker’s conclusions on the practical understanding of the initial text over the idealistic definition offered originally by Mink. While Mink’s assumption is that the initial text is a hypothesis for the authorial text, there does not seem to be a good reason for believing this with a high degree of certainty. That is the point of contention between myself and Dr. Gurry – I believe the Scriptures set forth the standard of certainty (Mat. 5:28;24:35), and that anything less than certain leads to having no text at all. And since the ECM itself declares that, “Apart from the fact that a reconstruction cannot achieve the same degree of certainty at each variant passage, this does not mean that a reconstruction of the authorial text is possible in each case. Moreover, it does mean that any reconstructed text can claim to be absolutely identical with the authorial text” (30), there will always be somewhat of a gray area between the authorial text and the initial text – even if that gray area is believed to be inconsequential by some. 

In any case, it is in fact a matter of nuance as to whether or not textual scholars are trying to find the authorial or original text. If by “original” it is meant the hypothetical initial text, than I am defining “original” differently and some textual scholars are indeed trying to find the “original” as they define it. If by initial text it is meant the “earliest form of the extant text” than the original is not being discussed at all. In both definitions of the initial text, the way “original” is being defined is different than is being discussed on this forum. By original I mean “the text that the Holy Spirit inspired”, down to the word, as defined by the Reformation and Post Reformation divines. The Puritan John Owen says this, “the Scriptures of the Old and New Testament [which] were immediately and entirely given out by God himself … [are] by his good and merciful providential dispensation … preserved unto us entire in the original languages.” (Works, 16, pp.351,352)

So it seems that it is a matter of disagreement in how “original” is being defined. In the sense that the theological definition of the word “original” is employed, there are no scholars trying to find the original. When it is framed in this light, the discussion becomes a theological and exegetical discussion as to what the Scriptures say about the doctrine of inspiration and preservation and what “original” means, not a discussion of how the evidence is interpreted. A major focus of this blog is to demonstrate that the discussion of Textual Scholarship should be framed from a theological starting point, not a historical critical one. I have already received the critique by some that since I do not have a PhD in the area of textual scholarship, I do not have the right to speak on this issue. While I understand the nature of this argument, my understanding of the Scriptures is that they are sufficient to speak on matters of faith and practice (2 Tim. 3:16). This is most certainly one of those areas, though I can understand if somebody wishes to exit out of the article at this point based on my lack of credentials. 

The Pursuit of the Divine Initial Text 

The reality is, that the methods being employed to construct the ECM do not offer the degree of certainty that the theological giants of the past had in the Holy Scriptures. Thomas Watson says this, “We may know the Scripture to be the Word of God by its miraculous preservation in all ages … Nor has the church of God, in all revolutions and changes, kept the Scripture that it should not be lost only, but that it should not be depraved. The letter of Scripture has been preserved, without any corruption, in the original tongue.” (Body of Divinity, 19). It is clear that the methods being employed simply cannot ever produce this level of certainty. So regardless of whether or not some may believe that the Initial text, as defined by Mink, represents the authorial text – it can never be said with absolute certainty that this is true using the methodology itself. 

The problem is a matter of methodology, not a matter of interpretation. Thus my critique is not of those who believe the initial text represents the authorial text, it is of the methodology used to arrive at such conclusions. Parker agrees with my understanding of the Munster Method (CBGM), though I disagree with his view of the text vehemently. “I say again that the user who treats the text of James in the Editio critica maior as identical to a letter written several hundred years before the oldest extant manuscript was copied has made a serious methodological error” (Parker, 122). Regardless of Parker’s opinion, those who believe that the initial text represents the authorial text will take the same data as Parker and come to the opposite conclusion as him.

While Parker’s conclusion, and thus my conclusion, might be considered inflammatory by some, an examination of the method demonstrates that it is simply a cold truth regarding the methodology. The Munster Method (CBGM) itself can never prove that it has produced an original text, in any sense of the word, that recreates exactly what Paul wrote. The text that Paul wrote might be considered as a highly likely original reading, but scholars might delegate it to the apparatus due to the limitations of the methodology and data used for analysis. It is the interpretations of scholars that will ultimately come along and conclude which version(s) of the initial text represents the authorial text. So in a very real sense, the interpreters’ theology of preservation and inspiration, along with other suppositions, is being applied retroactively to the work done by the methods being employed, and the flawed decisions of men are the final authority over which texts are considered “original”.

This shifts the authority of the Holy Scriptures from the object to the subject. Because the authority lies in the subject, and the subject is not omniscient, it is not only likely, but inevitable that a legitimately original reading is rejected for some other reading that is determined “earliest and best” by a scholar. It does not matter how earnest a particular scholar is in saying that “I want what Paul wrote!”, the fact remains that the methodology does not allow for that desire to actualize in any meaningful way. The final authority will always rest on the determinations of scholars and their theological suppositions. At the end of the day, the modern textual scholar must employ faith in believing that they have chosen God’s Word correctly. This is part of the reason why the historical doctrine of the Scriptures as self-authenticating is held by those in the Confessional Text camp. A return back to the 16th century is most necessary, for both practical and theological reasons. The authority of the Scriptures does not rest in the determinations of men, but the providential work of God. This is the fundamental difference between those in the modern camp and those in the Confessional camp, which is why I continue to press theologically on the issue and not evidentially.  

Conclusion

I have taken some time to demonstrate the nuance in the discussion of what “original” means. Historically, as I have shown by quotations of those at the Westminster Assembly, the word “original” meant the words penned by the prophets and apostles. In the modern period, scholars prefer the term “initial text”, and the definition of that term is debated. To some, the initial text is the hypothetical archetype that all texts flowed from, and to others, it is the text that represents the earliest extant form of the New Testament texts. In all three cases, three different things are being discussed. Thus, using the definition provided by the framers of the 17th century confessions, I do say confidently that there are no scholars in pursuit of the original as defined by the Reformed in mainstream New Testament textual scholarship. Therefore it is especially appropriate that the view of the text of Scripture presented and defended here on this blog be called “The Confessional Text”, as it not only represents a physical form of the text, but also a distinct theological foundation with specific definitions of terms that have evolved in the modern period. 

Many scholars have attempted to reinterpret Francis Turretin and James Usher and others to fit the modern definitions of “original”, “preserved”, “kept pure”, and so forth, but the fact remains that these theologians did indeed mean what they said plainly. It is simply more accurate to say that the modern view of the text of Holy Scripture is different than the view presented by the Westminster Divines and their contemporaries. In recognizing this difference, I believe it possible to have a fruitful discussion on the theological differences underpinning each position. The modern method is to many hidden in a black box, and as it becomes more developed, will come into plain sight by all. When this time comes, the Reformed must be prepared to stand on the truth that the Scriptures are self-authenticating. 

“The marvelous preservation of the Scriptures [demonstrates this]. Though none in time be so ancient, nor none so much impugned; yet God hath still by his providence preserved them, and every part of them” (James Usher. Body of Divinity, 8).

The Septuagint and the Received Text

Introduction

Recently, I encountered the view that the Hebrew masoretic text of the Old Testament was not inspired. Some say that it was a wicked, corrupted, invention of Christ hating Jews. Others simply deny the authenticity or preservation of the Hebrew text in favor of the Septuagint. This is not some niche corner of the internet either. This is a popular opinion, even among the Reformed. First, it must be stated that the argument needs clarification at its beginning, as there is not one “Septuagint”, there are Septuagints. There is not one Greek Old Testament, there are many versions and editions. Further, the Dead Sea Scrolls do not contain an entire Old Testament, so it is not adequate to appeal to them as a complete authority.

While that may not cause those who adhere to this position to reconsider, it is an important observation nonetheless. In any case, it should be understood why the people of God should start with the Hebrew Old Testament texts over the Septuagint or any other version. It is important then to examine the foundation and logical end of these claims according to the standard of Scripture and to see the implications of such a belief. First, I will examine the Scriptural testimony to itself in regard to its sufficiency and purpose, source and method, and scope and promise. Second, I will present several affirmations for and against considering translations as immediately inspired . Third, I will comment on the nature of citations of external sources in the New Testament text. 

Sufficiency and Purpose

“All scripture is given by inspiration of God, and is profitable for doctrine, for reproof, for correction, for instruction in righteousness: That the man of God may be perfect, throughly furnished unto all good works.”

2 Timothy 3:16-17 KJV

The first standard set forth in the Holy Scriptures is that all Scripture is given by way of inspiration by God and is sufficient for all matters of faith and practice, “That the man of God may be perfect”. From this text, there are several important claims regarding Scripture:

1. That all Scripture is inspired, not just some 

2. That all Scripture is sufficient, not just the important parts 

3. That Scripture alone is the means that God has given to the people of God for all matters of faith and practice 

The method of inspiration is debated as to how exactly God inspired the text, yet this much is clear: 

1. In the Old Testament, God used means of prophets, dreams, visions, Christophanies and Theophanies, and angelic messengers to deliver His Word to His people

2. In the New Testament, God used means of apostolic writers to deliver His Word to His people

The method of inspiration of the Scriptures is often called “verbal plenary”, and it is typically nuanced in such a way that God used the unique authors and their vocabulary and experiences to inspire the words of the New Testament Scriptures. There are various ways of describing the nature of this inspiration, some much too liberal for conservative belief, but I will save that for another article. In the meantime, please refer to this article: https://purelypresbyterian.com/2016/10/13/the-apostles-and-prophets-secretaries-of-the-holy-ghost/

Source and Method 

“For the prophecy came not in old time by the will of man: but holy men of God spake as they were moved by the Holy Ghost.”

2 Peter 1:21 KJV

The second standard set forth in the Holy Scriptures is that Scripture was delivered through “holy men of God”. This was done specifically, as Hebrews 1:1 says, “by the prophets” in the Old Testament, and in these last days, “by his Son”. The language of the people of God in the Old Testament was Hebrew, and in certain places, Aramaic. These comprise the “Hebrew Scriptures”. The language that the New Testament was written in, as attested to by every generation of orthodox believers until the modern period, was Greek. Thus, it should be universally accepted that the documents that were immediately inspired were those written in these languages. This is affirmed by both the 17th century confessions as well as the Chicago Statement on Biblical Inerrancy. Most conservative Christians accept at least one of these as a valid creedal statement on Scripture.

Scope and Promise 

“For verily I say unto you, Till heaven and earth pass, one jot or one tittle shall in no wise pass from the law, till all be fulfilled.”

Matthew 5:18 KJV

The third standard set forth in the Holy Scriptures is that not “one jot or one tittle shall in no wise pass from the law, till all be fulfilled”. In this text, Jesus is declaring that “the truth of the law, and every part of it, is secure, and that nothing so durable is to be found in the whole frame of the world” (Calvin, Commentary Mat. 5:18). This directly applies to the Old Testament as the covenantal document given to the people of God of old, and necessarily applies to the New Testament as it is the covenantal document given to the people of God in the last days. The Westminster Divines affirmed the usage of this passage as speaking authoritatively to the perfect preservation of God’s Word (1.8). 

“The authority of Scripture has always been recognized in the Christian church. Jesus and the apostles believed in the OT as the Word of God and attributed divine authority to it. The Christian church was born and raised under [the influence of] the authority of the Scripture. What the apostles wrote must be accepted as though Christ himself had written it, said Augustine. And in Calvin’s commentary on 2 Timothy 3:16, he states that we owe Scripture the same reverence we owe to God. Up until the 18th century, that authority of Scripture was firmly established in all the churches and among all Christians.”

Herman Bavinck. Reformed Dogmatics, Vol. 1, 455.

The Nature of Translations

Are translations of the original languages as authoritative in so far as they represent the immediately inspired text? We affirm. Are translations themselves immediately inspired? We affirm against. There is a severe error among the people of God today which says that not only can a translation be immediately inspired, but certain translations are indeed immediately inspired – even when they disagree with the immediately inspired text.

Yet, the Scriptures are clear that “God spake” through the prophets and the apostolic witnesses, not scribes, translators, or text-critics. The argument that a translation is immediately inspired is in fact the argument that Ruckmanites employ to affirm the inerrancy of the Authorized Version. They claim that God supernaturally worked in the translators of the King James Version and inspired anew the text of Holy Scripture into an English translation. The main application of this heinous error is found equally among the Ruckmanites and those that affirm that the various Greek translations of the Old Testament, commonly called “the Septuagint” (LXX), is the immediately inspired text of the Old Testament. 

First, let us examine the claim that the Septuagint is the immediately inspired Word of God in the Old Testament. The first premise that must be agreed upon, is that the text of the Old Testament was originally written in Hebrew (and in certain places Aramaic). This must be affirmed due to the fact that at the time of the inspiration of the Old Testament, the Greek language either did not exist, or in later times existed in a form entirely foreign to that of the Septuagint. Thus, by affirming the reality that the Old Testament could not have been originally penned in Greek, we affirm that the Greek text of the Old Testament cannot be the immediately inspired text. Additionally, the language of the people of God of old was not Greek, but Hebrew. So by both accounts, the immediately  inspired text of the Old Testament was written in Hebrew (and in places Aramaic). 

Second, let us examine the implications to the doctrine of inspiration, should the Septuagint be accepted as the immediately inspired Word of God in the Old Testament. The first assertion that I will examine is that a translation can be accepted as the immediately  inspired Word of God. If this is the case, then one must deny the method of inspiration employed by God as attested to in the Scriptures (2 Peter 1:21; Hebrews 1:1). The authority of inspiration then is shifted to those who have translated the original text into vulgar tongues of the nations. Granting this premise, there is no reason to affirm against any vulgar translation being accepted as the immediately inspired Word of God, and one has no grounds to affirm against the Ruckmanites, or the Papists for that matter. 

Third, let us examine the implications to the shape of Scripture, should the Septuagint (or any other translation) be accepted as the immediately inspired Word of God in the Old Testament. If a translation can be accepted as immediately inspired, one must first attempt to find a Scriptural standard which informs the people of God which translation should be accepted. The common proof that is given for the Greek Old Testament are the various quotations of the Septuagint by the Apostolic authors. Should it be the case, that any text cited by the Apostolic authors causes the source text to be accepted as Scripture, a serious error arises. By adopting this understanding, one must also accept the writings of the pagan authors Menander and Epimenides as quoted by the Apostle Paul in Acts 17:28, 1 Cor. 15:33, and Titus 1:12. Further, one must also accept the book of Enoch as Scripture (Jude 14). That is not to say that a translation of the original texts is equivalent with pagan authors or apocryphal texts, but that the form of the argument as it pertains to inspiration requires such an admission. If a text is qualified as inspired based on its quotation by the Apostolic authors and not by the source of the revelation which is God, than all cited texts should be considered inspired. In inspiring the text of Holy Scripture, God does not inspire the source texts cited, only the text itself as it exists within the Holy Scriptures. 

Do quotations by the Apostolic writers retroactively inspire a cited text? We affirm against this error. In order to suppose that any text quoted by the Apostles actually inspires the whole of the cited text, or even the portion of text cited, one must accept that the method of inspiration is interrupted. We affirm that the words delivered by the Apostles are inspired, but not the source cited. In this sense, the Septuagint quotations and quotations of other authors are equally uninspired as they exist outside of the New Testament text. Not that the Septuagint in itself is uninspired as it represents the original Hebrew, just that the words themselves were not immediately inspired. In simple terms, a translation is only considered authentic insofar as it represents the inspired text it is translated from. Should this be the case that the standard for inspiration of a text is its use by the Apostolic writers in the New Testament, the canon should be edited to include the aforementioned cited works, as they are inspired. To this we affirm against. 

Further if the Septuagint is accepted as an inspired text apart from the original Hebrew, one would have to accept the various apocrypha contained within that text, including the multiple versions of “Bell and the Dragon”. To accept one book of the Septuagint and not another is to accept the form of the Hebrew Scriptures but not the content. If the argument is made that the Septuagint is only inspired as far as it is cited in the New Testament, then the whole corpus of the Septuagint is to be rejected where it is not cited by the New Testament authors, in which case the argument that the Septuagint is inspired is refuted. In the case that the Septuagint is affirmed as inspired and not immediately inspired, it would need to be demonstrated that the Septuagint is a faithful representation of the immediately inspired text, in which case appealing to the Septuagint is no longer necessary. We affirm that both the shape and content of the Hebrew Scriptures are immediately inspired, and not any part of the form or content of the Septuagint as it exists apart from the text it was translated from.

Understanding the Quotations of Non-Inspired Texts by the Apostolic Authors 

Now that is abundantly clear the implications of holding to such a doctrine that translations and other non-canonical texts can be inspired apart from its representation of the original, let us examine the proper understanding of quotations of non-inspired texts by the Apostolic authors. Though the Apostolic authors employ non-inspired texts, this does not mean that those texts are uninspired as they exist within the Holy Scriptures. We affirm that the use of quotations in the New Testament authors are inspired insofar as they exist within the New Testament. This is due to the New Testament being inspired by God. We affirm against the practice of using New Testament quotations to correct the immediately inspired text, specifically the Hebrew Scriptures. 

We affirm against this for several reasons. The first is that the Greek Old Testament(s) is a translation, and not the immediately inspired text. The second is that the Greek Old Testament and the Hebrew Old Testament are not the same text. It may stand to reason that the New Testament quotations of the Septuagint may be used to correct other versions of the Greek Old Testament, but it does not follow to then say that the Hebrew Text should be corrected by the Greek. This is the same argument employed by the Ruckmanites when they affirm that the Greek and Hebrew should be corrected by the English Bible. The use of the Septuagint by the Ancient Fathers does not authorize the use of the Septuagint in the correction of the text in the authentic copies, just like the use of the ESV in contemporary writings does not authorize the correction of the original text .

The Ancient Fathers did not have Apostolic authority. The third is that though translations are necessary and are the common means that the people of God access the Bible in their mother tongue, translations in themselves are subject to translational obscurities and the equivalency of one word to another may be misunderstood due the semantic evolution of a word or poor translation. This being the case, we affirm against using versional readings to correct any immediately inspired text of the Holy Scriptures. This is not to say that versional readings cannot be consulted to better understand the nature of the evolution of a variant, or to gain confidence in an original reading, but that versional reading should not be held over and above the authentic reading in the original tongues. 

Conclusion

It should now be understood by all the doctrinal foundations for accepting a text as immediately inspired, as well as the doctrinal foundations for rejecting a text as inspired. It is abundantly clear that the only texts that should be considered immediately inspired are the authentic Hebrew Old Testament Scriptures and the authentic Greek New Testament Scriptures. The translations made from these texts are warranted and necessary, though they do not stand above the original texts as a judge or a corrector. To affirm this is to affirm against the Biblical doctrine of inspiration and to reject the authority of God’s revelation to His people. In affirming that versional readings are inspired or of higher authority than the immediately inspired text in the original languages, one must accept that the method of inspiration as detailed in Scripture has failed or is incorrect, and the Word of God not authoritative or preserved. To affirm this is to affirm the same doctrine of inspiration as the Ruckmanites, and against the orthodox doctrine of Scripture as articulated from the beginning. 

Text and Translation

Introduction

It is easy to read an article or facebook thread on the issue of textual criticism or translation and have trouble understanding what is going on. The conversation is shrouded by specialized terminology and polemics. This is often due to people getting their information from their favorite podcast or YouTube program. Often times, the conversation becomes muddled when it comes to differentiating between the underlying text and the translations made from those texts. There are two important conversations that happen regarding the Bible – the conversation of which New and Old Testament texts should be used for translation, and the conversation of translation methodology and quality. Yet these two distinct topics are constantly conflated and mixed together.

The most common occurrence of this conflation happens when people utilize the term “KJV Onlyist” when discussing the Greek and Hebrew. This argument was made popular first by internet podcast host James White and reiterated in Dr. Andrew Naselli’s critically acclaimed textbook How to Understand and Apply the New Testament. It is almost impossible to have a conversation about which underlying Greek and Hebrew should be used in translation now without being called a “KJV Onlyist” if you are brave enough to affirm against the modern text.

Yet there is an important difference between the text a Bible is translated from and the translation itself. This is easily demonstrated in the fact that people disagree on which modern translation is the best. Some people swear by the NASB because they believe it to be “the most literal translation available”, and others only read the ESV because it is the “most scholarly translation”. Most times, Christians select their Bible based on the translation methodology and the quality of the translation itself. The underlying Greek has nothing to do with it. So it is absolutely possible that somebody prefers the modern Greek texts, but does not prefer any of the modern Bible translations, and reads a traditional Bible based on their preference of translation alone. Yes, it is possible that somebody would prefer a KJV without knowing anything about the underlying textual discussion. 

The Textual Discussion

The conversation of “which Bible is the best” can be separated into two categories, text and translation. The first category has to do with the Biblical languages, which are the Hebrew Old Testament (which includes small portions of Aramaic or Chaldean as the Puritans called it) and the Greek New Testament. Some people have also taken the modern position that the Bible can also be translated from other translations, such as the Greek Old Testament or the Syriac Old Testament. The ESV, NIV, and NASB all do this. This would be akin to creating a fresh Bible out of the ESV. The confessional position states that translations should not be made from versional readings like the Greek Old Testament, but that falls into the category of translation methodology. 

In terms of the first category, which is the text, the conversation has to do with answering the question “which original text should be translated from?” There are a handful of positions when it comes to text. The first can be generically called the modern critical text position. Within this camp, there are an array of different thoughts, so this brief description will obviously not cover every nuance of the conversation. The main thought is that the Greek Testament is best represented in Codex Vaticanus and other texts similar to it. Codex Vaticanus is said to have originated in Alexandria around the fourth century and was published in the 19th century. Codex Vaticanus is stored at the Vatican Library and the first time it was explicitly mentioned was in the Reformation period due to Erasmus consulting some of its readings as a part of his work on his Latin and Greek New Testaments. Erasmus believed that the Vatican codex followed Latin versional readings, and rejected it based on his detestation for the contemporary iteration of the Vulgate he was seeking to correct in his Latin edition. 

The most significant markers of these types of manuscripts are their short, abrupt readings and the absence of the three most discussed variants (John 7:53-8:11; 1 John 5:7; Mark 16:9-20). It also excludes many majority readings such as John 5:4 and Romans 16:24. If you look in a modern Bible, these verses are simply skipped over without renumbering the whole chapter. The Vatican Codex was employed heavily by Westcott and Hort in their Greek New Testament published in 1881 and all modern translations closely follow the readings of this manuscript and those like it. Out of the close to 6,000 manuscripts extant today, Vaticanus represents anywhere from 17 to 30 of them. These manuscripts were formerly called the “Alexandrian Family”, but recent scholarship has moved away from that conclusion due to their lack of coherence with one another. It is more accurate to say that they are cousin manuscripts than a text family. 

In any case, those that hold to the modern critical text position believe that the Bible is best preserved (Read partially or generically preserved) in the readings contained within these manuscripts, and make textual decisions based on prioritizing the Alexandrian texts as better than the majority of the manuscripts available today. There are many nuances within this camp, and some modern critical text advocates adopt some majority readings over Alexandrian readings (Like the Tyndale House Greek New Testament at John 1:18). The Greek New Testament most employed by those in this camp is the Nestle-Aland Greek New Testament which is now in its 28th edition. The Nestle-Aland text is the base text used for almost all of the modern Bible translations made today. The modern critical text position also tends to favor Old Testament versional readings like the Greek, Syriac, and the Latin Vulgate over the Masoretic Hebrew text (see ESV 2016 prefatory material for more information). 

The second position is called the majority text position, which also has an array of different thoughts within it. Some scholars, like Wilbur Pickering, take a theological approach within the majority text position, and others take more of an evidential approach. In both cases, the majority text advocates reject the theory that the Alexandrian manuscripts are “earliest and best” and instead start with the readings represented most abundantly in the manuscript tradition (Or even pick one manuscript as the authentic representative). The basic premise of this position is that the readings that are most abundant are the readings that God preserved. Some within this camp do not dogmatically pick the majority reading every time, however. They still make decisions on each variant like one might do within the modern critical text camp based on the extant data available. There are Bible translations made from various collations of the majority text, like the family 35 majority text. Often times, the majority text advocates do not read a Bible that represents their favorite text, though the NKJV and even the KJV are popular within this camp. 

The third position is called the confessional text position (also called the Ecclesiastical text, canonical text, or less preferably TR advocates). This position favors the texts that were employed during the time of the Reformation and confessional period after which are represented by the Masoretic Hebrew Old Testament and the Received Text of the New Testament. While this position typically favors the Authorized Version (KJV), many within this camp read the NKJV, MEV, or GNV, and are open to fresh translations of the texts of the Reformation. Most read the AV simply because they believe the translation methodology employed by the translators is more faithful than the other Bibles available. This position is not so much about translation, but rather about the underlying Biblical texts used for translation. Since the modern Bibles employ a different underlying text, this camp rejects those Bibles because they do not believe they represent the original.

The Greek text preferred by the confessional text position aligns most closely with the majority of manuscripts available today, though it does depart from the majority text in certain places, which makes it a distinct position. This is why this position is often conflated with the majority text position, though they are different from one another. This conflation is made in Dr. Andrew Naselli’s textbook mentioned above. The major difference between this and the modern critical text position, is that this camp believes the work of collating manuscripts was accomplished during the Reformation period. During this time, the process of copying manuscripts evolved from hand copying to printing with the invention of the printing press, and thus the method of copying was formalized and a more concentrated effort of textual criticism was warranted. Since this text was to be massively distributed for the first time in church history, this effort represents a significant phase in the providential preservation of the Word of God. 

A major point of confusion by those who do not adhere to this position, is the fact that the confessional text camp is not trying to find the original Bible, they believe they have it. They are not primarily concerned with supporting every reading with extant manuscript evidence (though they can) because they do not believe this aligns with the Biblical doctrines of inspiration and preservation. The manuscripts do not offer definitive conclusions on the text 400 years removed from the time when they were still being copied in the Reformation period. Modern critical text advocates have trouble understanding the idea that the Bible was never in need of reconstruction, it was received in every generation and massively distributed for the first time in the 1600s. The effort of Reformation era textual criticism was not an effort of reconstruction, like today’s effort, but rather a collation and editing. Simply put, the Reformation era text-critics (not just Erasmus), were collecting faithful copies of the New Testament, and editing them into printed editions. Reformation era scholarship on inspiration and preservation demonstrates that this was the common thought of the day. They believed that the text of the New Testament was available, and with editing into one edition, could be found easily. Commentary by the Westminster Divines and other Puritan scholars affirms this overwhelmingly. Those in the confessional text camp affirm the determinations of these scholars and theologians, and believe that the text used for translation and theology for the next 300 years was the text that the people of God had used since the beginning (While acknowledging aberrant text streams and variants). 

Notice that while translation is connected with the textual discussion, it is not the same discussion at all. Those that are nuanced in the conversation select their Bible translation based on their understanding of the underlying text, but the translations themselves are entirely distinct from the text they are translated from. That is why it is unhelpful and actually detrimental to reduce the conversation of text to a matter of translational preference, as many do today. In fact, labeling somebody a “KJV Onlyist” for preferring the Received Text or Majority text only demonstrates an extreme amount of ignorance on the topic. Conflating the Received Text with the Majority text is even more condemning. The conversation of text can take place without discussing translation at all, though translation often comes up. It has to do with the underlying Hebrew Old Testament and Greek New Testament. 

The Translation Discussion

A translation is simply the product of translating one language to another. In the context of Bible translation, the translations are typically made from the Hebrew Old Testament and the Greek New Testament (though many modern translations translate from translations in the Old Testament). It is true that people often select the translation they read based on their view of the underlying text, though this is not always the case. That is because translation methodology is an entirely different discussion. A good translation has nothing to do with the text it is translated from. In fact, it is possible to make a horrible translation from a great underlying text, and an accurate translation from a horrible underlying text. A translation simply takes a text from one language into another. 

The conversation of translation can be separated into two categories – translation methodology and the accuracy of the translation itself. Translation methodology is more closely related to the textual discussion due to methodology often being impacted by the translator’s view of the text. For example, the Reformation era translators did not translate from versional or translational readings. They translated from the Hebrew Old Testament and the Greek New Testament. Modern translation methodology does not strictly translate from the original languages, but often translates from other ancient translations. Somebody could agree that the modern critical text is better, but disagree with the modern translation methodology, and choose to read a traditional Bible because of it. 

In my experience, translation methodology is actually way more significant to people when choosing a Bible than the textual discussion. Most people choose the NASB because it is “the most literal” or the ESV because it is “the most scholarly” or the NIV because it “captures the original intention of the authors”. Most people reject the KJV because they “cannot understand it”. While the textual discussion is extremely important to some people, most Christians choose a Bible based on the translation itself. In fact, most people pick the ESV simply because they enjoy how it reads. 

Translation methodology is actually an extremely important topic that often goes neglected. It is important because most people only have access to a translation, so they have to trust that the translators have faithfully given them God’s Word in their mother tongue. Translation methodology has to do with which texts are being used to translate from, whether the translators are attempting to translate more formally (ESV, KJV, NASB) or dynamically (NIV, MEV), and even the complexity of the vocabulary. Bibles that are translated using formal equivalence (more literal) are often preferred over Bibles that are translated using dynamic equivalence (thought for thought). A simple internet search reveals that when people are selecting a Bible, this is the primary motivating factor for most people when selecting a translation.  

The second category of the translational discussion is the actual accuracy of the translation itself. This has to do with the accuracy of a word actually being translated from one language into another. It is more uncommon for people to choose a translation based on accuracy, but it is a factor that people take into account. People want to know that what they are reading represents the original language. This part of the discussion is another important component that is frequently neglected but it is certainly becoming more central to the translation discussion as the NASB and ESV are beginning to do more interpretation instead of translation in each new edition. A great example is whether or not αδελφοι should be translated as “brothers” or “brothers and sisters”. A literal translation would simply translate the plural form of the word “brother” (αδελφος) into “brothers”, but modern translation methodology has evolved into doing more interpretation than translation. While the usage of the word can include both men and women depending on the context, it literally just means “brothers”. In the case that a translation team decides to translate the word into “brothers and sisters”, the translators are making a decision to include an interpretation of the word in the translation itself. 

While this might seem like an unimportant nuance, translation accuracy is the reason many are decrying the next edition of the NASB. People are not comfortable with the translators interpreting a passage – they simply want the passage translated and the interpretation left to the person reading the text. Due to the trend of modern Bibles doing an increasing amount of interpretation in the translation itself, many people have actually decided not to purchase the newest editions of the ESV, NASB, and NIV. This is another great example of how translation methodology can cause somebody to determine which Bible they read, despite somebody’s understanding of the textual discussion. When I was a modern critical text advocate, I had already considered abandoning modern translations based on the direction that the translation methodologies were going. There are many people who read the KJV and NKJV simply because the modern translations take many liberties in translation. 

Conclusion

The conversation of text and translation is complicated and nuanced. There are a vast array of reasons that one might decide to read a particular translation over another, and the underlying text is only one of those reasons. In many cases, the underlying text is not even the main reason somebody picks one Bible over another. The important thing to recognize is that there are many important differences between text and translation, and some people care more about one than the other. In fact, most people are fine with the differences between the underlying texts used for translation because they believe they have “all the important stuff” no matter which Bible they read. The reality is, that many Christians read the NKJV or KJV based on translation methodology, preference, or familiarity over and above the textual discussion. That is because it does not matter how pure the underlying Greek and Hebrew is, if the translation is not faithful, than people want nothing to do with it. 

Simply calling somebody a “KJV Onlyist” reduces the conversation to polemics and is entirely unhelpful and even detrimental to the discussion. There is a plethora of reasons to reject modern Bibles, tradition is just one of them. It is time that Christians realize that being a “KJV Onlyist” is not the only reason to read a KJV, or the only reason people reject modern Bibles. The fact is that many Christians are becoming disenchanted with the increasing number of revisions to the underlying modern Greek text and the evolving translation methodologies of modern Bibles. People do not want a changing Bible. They want consistency and stability. The direction that modern translations have been heading for decades does not, and cannot offer this. 

There is No Modern Doctrine of Preservation

Introduction

There is no modern doctrine of preservation, and I’m not sure people have realized it quite yet. What does preserved mean? It means that something has been kept safe from harm, uncorrupted, or maintaining the same form as it was when it was created. In this case, the New Testament corpus is the object that is said to be preserved. This means that in order for the New Testament to be preserved, it had to have stayed the same from the time it was penned and in the collection of faithful copies and collated editions going forward. That does not mean that every copy or collation is faithful to the text that God inspired or preserved, just that original was transmitted faithfully throughout the ages and even to the modern period. The words of the New Testament were not lost. The existence of different text forms and variants does not disqualify the Bible as being preserved. It simply indicates that certain lines of textual transmission were corrupted, and even within faithful manuscripts there were variants introduced into the text. There is no mistake that the manuscript tradition tells a complex story full of many scribal errors and corruptions. 

In order for a text to be preserved in light of textual variants introduced by scribal errors and corruptions, there is one process that could have resulted in the original text being transmitted faithfully into the modern period. This process would have involved correcting scribal errors and corruptions as the manuscripts were copied throughout the ages. This can be observed in surviving manuscripts by the existence of corrections by various scribes, as well as the increased uniformity of texts going into the middle period (though not perfect uniformity). In order to believe that the text of the New Testament has been preserved, one has to say that the effort of the scribes was successful in every generation of copying. If the text has been preserved, one would expect the text to become increasingly uniform over time, as the number of copyists increased along with the number of Christians.

Due to the heavy persecution of Christians in the early church alongside the fragility of stationary, the early manuscript evidence of the New Testament is sparse. All of the extant, early manuscripts generally represent a different text form than what survived later in the textual tradition, and is generally agreed to have originated in one locality. Based on empirical methods, there simply is not enough data to draw any definitive conclusions on the authenticity of surviving manuscripts from the third and fourth century. It would be more definitive if the earliest manuscripts agreed in more places, but even the early surviving witnesses to the New Testament are massively divided. The only thing that the handful of texts surviving from that period can tell us is that there was a unique stream of manuscripts with many idiosyncrasies, generally existing in one locality, that seems to have died off. That means that, if the New Testament is actually preserved, the later manuscripts provide the best insight into what the original text looked like because they are more abundant and uniform.

While this seems straightforward, there are many who disagree with this assessment and believe that the text must be reconstructed. Scholars have doubled down on the theory that the smattering of early surviving manuscripts can be collated to find the original. Secular scholarship has overwhelmingly admitted that the effort of finding the original was a farce. When this effort failed, the more faithful set out to find the hypothetical archetype that the earliest surviving manuscripts were copied from by developing genealogies of each variant. While this is a clever idea, the result will only be a hypothetical possibility. Others have adopted a Byzantine priority or a majority text position, which weighs the vast majority of manuscripts more heavily than the thinly distributed minority which seems to have existed in a bubble for a couple hundred years. In any case, these positions on the text should be viewed in light of a doctrinal position on preservation. This leads to the main focus of this article, that the modern period has no doctrine of preservation. 

Generic and Partial Preservation

Is it a fair assessment to say that there is “no modern view of preservation”? Not in a practical sense, because there are in fact many presentations of preservation offered by various people. But in the technical and formal sense, this statement holds true. This is because while many say that the Bible has been preserved, the actual articulation of the nature of that preservation violates what it means for something to be preserved. Remember the basic definition of what “preserved” means. In its application to the text of the New Testament, it means that there is one stream of text that was preserved in faithful and authentic copies and collations of copies in every generation. Which means, that if the text of the New Testament is truly preserved, the authentic text would have been the text that continued to be copied while copies were still being made up into the 16th and 17th century. 

That means that during the time of the first effort to massively distribute the Bible to people in the 16th and 17th centuries, the authentic text of the New Testament was still being copied. If the early surviving manuscripts were authentic, why weren’t those too being copied? Why do the thousands of surviving manuscripts tell a different story than the early surviving ones? The reason that the first effort of unifying the text did not use texts that looked like the earliest surviving manuscripts is because those manuscripts were not considered to be authentic by the people of God leading up to and during that period. This is further demonstrated by the fact that there are less than a handful of manuscripts copied in the middle period that represent the text form of the earliest surviving manuscripts. The manuscript tradition, along with the textual decisions during the Reformation period, tells a tale that the people of God rejected the texts that are being considered “earliest and best” today. 

So in one sense, yes, people do offer various understandings of the word “preservation” and how that applies to the New Testament text. But in a much more real sense, those presentations do not adequately explain the existence of two text streams, or the ongoing effort of modern scholars to find the original text. Something that is preserved does not need to be reconstructed or found. The Bible is not a mosquito preserved in amber waiting to be dug up by an archeologist. It is not a 1,000 piece puzzle in which we only have 900 pieces, or a 10,000 piece puzzle to which we have 10,100 pieces. It is a 5,624 piece puzzle to which we have all 5,624 pieces. The method of preservation that God used was not encasing the Bible in a cave, or a bucket, or the sand. He used human copyists, which eventually evolved into the printing press, and again with the introduction of digital storage. The Bible has always been available to the people of God, whether in manuscript form, or printed edition, or even a digital copy. 

The modern understanding of preservation is vague and indecisive. It doesn’t actually put forth a meaningful definition of preservation. In a very practical sense, it accepts that the general form of the New Testament has been preserved, with wiggle room for disagreement on certain texts that may or may not be original. The Bible has been preserved in its basic form, to the degree of “great accuracy”. The Bible is partially preserved, and that is the way God designed it to be. The effort of modern textual criticism is to increase the level of “great” in “great accuracy”. The efforts of the Reformation were good, but flawed. So to some degree or another, most people with a modern understanding of preservation accept the Reformation era text as “good enough”, it’s just not the “best”. This reveals a greater issue, which should be picking at the back of your brain. 

The greater issue is that if the efforts of the Reformation era were flawed, than the idea of a preserved text, in the sense that I’ve defined it and the Reformation era theologians defined it, has not ever existed, nor can it ever be attained. The word “preserved” is a gooey, moldable, ever-shifting concept that really does not ever take a solid form. One might say that the Bible was preserved until the fourth century, but we do not know exactly what it looked like, or that the Bible is preserved today, just not precisely. In either case, the word “preservation” requires a qualifier. The Bible is either generically preserved, or it is partially preserved. In either case, the word “preserved” is simply inappropriate for what is being described. Here is a quote from Thomas Watson – a Puritan Divine – that adequately describes the historic definition of preservation:

“The Letter of Scripture hath been preserved without any Corruption in the Original Tongue, The Scriptures were not corrupted before Christ’s Time, for then Christ would never have sent the Jews to the Scriptures; but he sends them to the Scriptures, John 5.39. Search the Scriptures. Christ knew these Sacred Springs were not muddied with Human Fancies”

Thomas Watson, A Body of Practical Divinity (London: Thomas Parkhurst, 1692), 13.

Here is another description of preservation, offered by Westminster Divine Richard Capel:

“Well then, as God committed the Hebrew Text of the Old Testament to the Jewes, and did and doth move their hearts to keep it untainted to this day: So I dare lay it on the same God, that he in his providence is so with the Church of the Gentiles, that they have and do preserve the Greek Text uncorrupt, and clear: As for some scapes by Transcribers, that comes to no more, then to censure a book to be corrupt, because of some scapes in the printing, and ’tis certaine, that what mistake is in one print, is correct in another.”

Capel’s Remains pg. 79-80

The foundation of the doctrine of preservation during the time of the Reformation and post-Reformation is that in the same way that God preserved the Hebrew Scriptures, God preserved the Greek Scriptures. And by preserved, they meant “every jot and tittle” (See WCF ch.1). 

The ironic truth of the modern view of preservation is that it does not even allow for proper textual criticism. If God did not preserve every word, then what is the purpose of contemporary text-critical efforts? We have what we need, and that is all that matters. If the standard is “great accuracy”, then the work is done. There is no need to pursue greater accuracy because there is no standard for what “great accuracy” even means. There is no way to determine which words matter, and which words do not matter. Is it greatly accurate compared to other ancient texts? Is it greatly accurate based on the surviving manuscripts? Because the definition of “preserved” is so vague and arbitrary, there isn’t actually a meaningful standard to aim for. Text critics will never be able to determine when the work is done, because there is no definition of what it means to be done. Will the work be done when the true ending of Mark is found? Or will it be when we discover a new cache of early manuscripts? The efforts of modern textual criticism are planted firmly three feet in mid air because the modern method doesn’t allow for a precise definition of preservation. The fact that the work is still ongoing reveals the reality that scholars are either operating from a place of generic preservation or partial preservation. In both cases, the Bible has not been preserved in any meaningful way. 

Conclusion

There is not a modern doctrine of preservation in a very real sense. When the word is used, it either means generic preservation or partial preservation. In the case that by “preservation” it is actually meant generic preservation, then the work of textual criticism is done, because we have the Bible generically. At that point it is a matter of preference whether or not the woman caught in adultery is or is not Scripture, because the Bible contains all the correct doctrines in both instances. In the case that by “preservation” it is actually mean partial preservation, than the work of textual criticism does not matter, because the preserved Word will never be found. It is a matter of preference whether or not one accepts the ending of Mark as original because we’ll never know with 100% certainty. The former espouses the position that God did not intend to preserve every word, so that is not the goal. The latter says that God didn’t preserve His Word at all, so the goal is simply to get as close to the original as possible. Both positions betray the word preservation. 

When the word “preservation” is taken at face value, it simply means that the whole thing being preserved has not been corrupted, or harmed, or destroyed in any way. It does not mean that every single manuscript, or even one manuscript has been kept without error. It means that in every generation, the original text has survived in the approved manuscripts that the people of God have relied on for all matters of faith and practice. It means that scribal errors were corrected and that manuscripts of poor quality were retired or destroyed. This process was done by hand leading up to the 16th century when the printing press revolutionized how copying was done. That is why the Reformation era textual criticism is unique and set apart from modern textual criticism. It occurred during a time where copying was still being done, and a technological innovation was introduced to that process. The manuscripts that were being used by the people of God were still in circulation, and those manuscripts looked nothing like the modern text. 

A proper definition of preservation stands at odds with the opinion that the Bible is generically preserved, or partially preserved. If this seems like an impossibly strict standard, then it is best to say that you don’t believe that the Bible has been preserved. And if you do believe that the Bible has been preserved, the task is now to determine which text tells the story of a preserved Bible. The duty of the Christian is then to receive that preserved text as God has delivered it.

Received vs. Reconstructed

Introduction

Those that are new to the discussion of Bible translation, Greek text, and textual criticism might often feel overwhelmed by the amount of specialized terminology. I thought it might be helpful to write an article discussing some of that terminology, and what the difference is between receiving the text of Scripture and reconstructing the text of Scripture. These two epistemological positions represent two views of the Bible, the reconstructionist view being far more popular. Those in the reconstructionist camp consider modern Bibles such as the ESV, NASB, and NIV to have a better base Greek and Hebrew text and translation methodology than the Reformation era Bibles such as the Geneva Bible and King James Bible. On the other side, those in the Received Text camp consider the base Greek and Hebrew text and translation methodology of the Reformation period to be superior to the modern text. There are also many Christians who read the Bible without having an opinion at all on the discussion, and mostly pick the translation they have picked due to preference. 

Terminology Matters

It can be difficult to keep track of all the names and titles floating around for various views of the text of Scripture. Often times the names that stick are the most unhelpful and least descriptive, such as “TR Onlyist” or “Textual Traditionalist”. Those that prefer translations made from the Received Text of the Reformation, which is the Hebrew Masoretic text and Greek Received Text (TR), have used many titles such as Confessional Text, Canonical Text, Ecclesiastical Text, and Traditional Text. I prefer the title Confessional Text, because the Received Text of the Reformation is the text used by the framers of the Puritan era confessions and represents the doctrinal position of chapter one, paragraph eight of the both the Westminster and London Baptist confessions. This was the text that theologians used to develop the wealth of theological works that modern Reformed believers look to today, regardless of textual preference. Additionally, the confessions cite passages and verses that are not in the modern text. People can debate that point all they want but the fact remains that the text of the Confessional era is the Received Text of the Reformation. 

Regardless of which title is used, they all convey the same epistemological position of the Text of Scripture. This position is generically summarized in 6 points:

  1. The Text of Scripture is self authenticating, and thus unbiblical standards of critique and revision are not appropriate for the text of Scripture (such as expansion of piety, taking the less harmonious reading, total Scribal corruption, etc.)
  2. The Text of the New Testament has been, in every age, been available to the people of God (though not every Christian has had a Bible throughout the ages)
  3. The Bible is not just preserved in the original manuscripts (which no longer exist), but was also preserved in the manuscript copies of the New Testament, which includes printed texts (though some manuscripts are better than others, and no one manuscript is perfect)
  4. The text-critical work done during the Reformation period resulted in the successful collation of manuscripts which represents the original text of the New Testament in Greek 
  5. The printed texts of the Reformation do not represent, in any one edition, the original text of the New Testament in Greek (There is not one printed “TR” that represents the Received Text perfectly, but the Scrivener Greek New Testament published by TBS is the closest representative)
  6. All translations should be made from the masoretic Hebrew Old Testament, and the Received Greek New Testament

This is the general outline of the views adhered to by those who claim the title Confessional Text, Canonical Text, Ecclesiastical Text, or Traditional Text. In essence, they all mean the same thing. Certain unhelpful titles have been employed polemically such as “TR Onlyist”, “Textual Traditionalist”, or “KJV Onlyist”, but none of these are accurate and often are used to mischaracterize those who believe the Reformation Era Greek text is the text God preserved.

9th Commandment Violations 

The first title, “TR Onlyist”, does not accurately represent the position because it neglects the fact that the Hebrew masoretic text is also a building block of the  position. Modern Bibles utilize texts outside of the Hebrew text to translate, which violates the doctrinal standard set forth in 1.8 of the confessions. In addition to this, Christians within the Confessional Text camp believe the Bible should be translated into every tongue. In order to be a “TR Onlyist”, one would have to only accept one version of the Greek TR, and reject the Hebrew Old Testament as well as any translation. 

The second title, “Textual Traditionalist” doesn’t say much about the position at all. Everybody who has an opinion in this discussion is a “Textual Traditionalist” because they have a tradition which shapes their view of the Text of Scripture. Those who accept only modern editions of the Greek New Testament also are “Textual Traditionalists”, so it only serves to divide and polarize. 

The third title, “KJV Onlyist”, is an actual position on the text, namely that the KJV is the only Bible. Though many Confessional Text proponents read the KJV, many of them read the NKJV, the Geneva Bible, MEV, and so on. At its core, the Confessional Text position isn’t purely about translation methodology, it’s about a particular doctrinal view of inspiration, preservation, and transmission. There are many people that only read the ESV, and that doesn’t make them an “ESV Onlyist”. In any case, Christians should avoid using terminology that mischaracterizes their brothers and sisters in Christ. 

Clearing Up Points of Confusion

The first point of confusion that results in Christians talking past each other in this conversation is the difference between a received text and a reconstructed text. This is a fundamental doctrinal difference between the two camps that will ultimately lead to the translation one reads or which Greek text one prefers. The difference is that those in the Received text camp do not believe any further “tinkering” with the text is necessary. The textual work of the Reformation era scholars and theologians was successful in producing a text, which resulted in the vast majority of the world having the Bible in their mother tongue. Those in the Reconstructionist Text camp do not believe that the work of the Reformation era was successful, and that believers for hundreds of years (or more) did not have an accurate Bible. The work of reconstructing the Bible is still an ongoing effort, and the original text of the New Testament has never been found as of yet. The Bible has been preserved with “great accuracy”, but not totally or perfectly. 

Thus the difference between adhering to the Confessional Text position or Reconstructionist Text position is a matter of how one defines the doctrines of inspiration and preservation, not by examining manuscript evidence. This is the second point of confusion that often hinders productive conversation. Those in the Reconstructionist Text camp demand that every reading of the New Testament be supported by extant manuscript evidence, and often fails to recognize printed texts as containing preserved readings. There is an artificial standard set up by many Reconstructionist Text advocates which says that only hand-copied manuscripts can contain authoritative readings of the New Testament. That is to say, that there is somehow something more authentic about a pen than a printing press. Many, if not most of the extant Greek manuscripts do not have a surviving exemplar they were copied from. The only difference is that after the 1600’s, the form of copying transitioned from hand-copying to printed-copying.

The final point of confusion is that those in the Reconstructionist Text camp believe that the later a manuscript was produced, the less likely it is that the readings in those manuscripts are original. As a result, these people will demand “early” manuscript evidence for every single reading in the New Testament. If there is no “early” evidence, than the reading cannot be original. This is problematic for several reasons. First, it assumes that later manuscripts could not have been produced from an ancient exemplar. In fact, many modern scholars will admit that later manuscripts can preserve extremely early, if not original readings. Second, due to the fact that all of the “earliest and best” manuscripts are from third and fourth century Egypt, it assumes that a reading must be present in Egyptian manuscripts from the third and fourth century to be valid. There is no way to prove that those surviving Egyptian manuscripts even represented the rest of the manuscripts in Egypt, let alone the rest of the manuscripts total. In fact, there is evidence to indicate that the copyists of the extant Egyptian manuscripts knew of readings and passages of Scripture that they did not include in their copies (Such as the longer ending of Mark). There was certainly more than two complete Bibles in Egypt in the third and fourth century, and there is no way of determining that the two we have even looked like the rest of the Bibles that have been lost to time. So to set the standard of proof at the Egyptian manuscripts from the third and fourth century is wildly arbitrary. Thirdly, it assumes a standard that is completely unreasonable and doesn’t account for much of the evidence available. It neglects quotations and commentary on Biblical texts throughout time, lectionary practices, and versional (translational) evidence from the time period. It assumes that the only valid evidence is surviving, hand-copied, manuscript evidence (especially those manuscripts from Egypt). This allows those in the Reconstructionist Text camp to discredit all of the patristic citations and other evidences of New Testament verses that they have deemed unoriginal. 

Received vs. Reconstructed

At its core, the difference between the two camps is a difference in theological perspective. Those in the Confessional Text camp believe that the text-critical effort of the Reformation was not the effort of men who believed the Bible had been lost to time. The work of Erasmus isn’t the only work done in the 16th century, so attacking Erasmus really doesn’t accomplish anything. There were many scholars who worked on the text. They were objectively not doing the same thing that modern text-critics are doing, despite the efforts of modern text-critics of making it seem that way (Jan Krans for example). It is true that they were collating manuscripts into printed editions, but the scope and goal of that work was completely different. The simple fact that the product is so vastly different should be evidence enough to demonstrate that the scholars of the past were not doing the same thing modern scholars are doing today. Simply asserting that Reformation era scholars didn’t have the same data doesn’t negate the fact that they were aware of, and commented on, all of the major variants that are rejected today.

Modern text-critics accept manuscripts and readings that Reformation era scholars rejected (like Codex Vaticanus and other manuscripts sharing the same qualities. See Erasmus and John Owen). They operate from the epistemological starting point that the original text of the New Testament has yet to be found, and that the text of the Scriptures that was received by the people of God for centuries was corrupt. They do not believe that the text of the New Testament was received by the people of God, but needs to be analyzed and decided upon by a select group of elite scholars (who may or may not believe the Bible is God’s Word). 

The Confessional Text position does not suppose that the Bible needs to be reconstructed by the efforts of text-critics, placing the authority of Biblical texts in the hands of men. The text is not shifting with each new piece of evidence or methodology. This has resulted in the Approved Text(s) of the modern period, which is what most Bibles are translated from today. The texts that are translated from are the texts approved by scholars. If a Biblical text is not supported by third and fourth century Egyptian manuscripts, then the text often does not get approved. It disallows for any position that would say the work of finding the original text of the New Testament has been completed because the completed work of the Reformation period does not agree with the modern evaluation of Egyptian manuscripts. 

Conclusion

At the very outset of most conversations between the two positions, those in the Reconstructionist Text camp immediately begin by assuming their own premise, that a reading must be validated by modern text-critical methods. These modern methods almost always lead back to the standard of third and fourth century Egyptian manuscripts. This may be changing in certain corners of the world of textual criticism, but the fact remains that almost  every modern Bible has been revised from Greek Texts that follow the Egyptian manuscripts. I have been in countless conversations where I will point to the thousands of manuscripts that contain a reading, and ultimately, the evidence means nothing to Reconstructist Text advocates, because the texts aren’t Egyptian. This demonstrates that the proponents are not truly interested in having an evidential view of the text. They have a theory, and they use that theory to prove their desired Bible. It is equally as traditional as they claim the Confessional Text position to be. 

The major difference is that the source of the tradition comes by way of 19th and 20th century textual scholars and not the doctrinal statements of the post-Reformation period. This is why I have chosen to use the term “Approved Text(s)”, because modern Bibles rely on texts that are approved by modern scholarship to be “earliest and best”. At the end of the day, it comes down to two different views of inspiration and preservation, not which readings can be proven by evidence. Every single reading of the TR can be backed up with evidence, the Reconstructionist Text camp simply does not accept or approve of the evidence. So the real discussion comes down to theological foundations and perspective. Discussing various readings ad nauseum will accomplish nothing, because the presuppositions of each side are different.

For example, when somebody says, “There is no early evidence for x reading”, all that really means is “the Alexandrian manuscripts don’t have that reading”. The only thing proved is that one tiny subset of the extant manuscript data does not contain the reading in question. The only thing evaluating the Alexandrian manuscripts highly does is demonstrate that there is no Bible, only bibles. If the Egyptian texts are “earliest and best”, then there are multiple valid bibles, and the discussion of preservation doesn’t really matter anymore. It ultimately becomes a matter of arbitrary preference, which is exactly what you see in the scholarly community. Two scholars will approach the same text and come to entirely different conclusions. Ultimately the individual believer needs to determine whether or not the modern methodologies are the most faithful according to Scripture.  

Evaluating the Modern Claim of Better Data

Introduction

It is often said that modern textual scholars know more than any other scholar in history because of new data and fresh methodologies. This is somewhat perplexing, because one would expect that the New Testament manuscript data available today would actually be less abundant due to the fact that hand copying ceased somewhere around the 1600’s. In fact, a number of manuscripts have been destroyed since they were first catalogued at the turn of the 20th century due to fires, poor storage, and other negligent causes. Additionally, this assumption of “new” data often fails to recognize that there is nothing new about these manuscripts. These manuscripts are certainly new to modern scholarship, but at one point in history, they were available to the people of God for consumption and use. 

Which raises the question, “Why did these manuscripts fall out of use?” Why do the manuscript discoveries of the 19th and 20th century vary so heavily from the massive amount of manuscripts that were being copied all throughout history? One theory is that the abandonment of these manuscripts allowed for the proper preservation of these texts. That God, knowing the foolishness and general illiteracy of scribes, providentially tucked away His Word in the sands of Egypt to protect His Word from corruption. This aligns well with the 20th century theory that scribes smoothed out the readings of the New Testament, developed the Christology, added in beloved pericopes, and generally altered the text to better defend the orthodoxy that developed after the Ancient period. If these texts, hidden away in caves and monasteries, represent the original, then scholars should be able to explain how each of the massive amount of variations developed over time. 

The Alleged Kaleidoscopic Nature of the Text

Theologically speaking, this is an atrocious theory. This idea essentially says that the original text was available only to the Egyptian Christians for a couple hundred years, and that the rest of the copying done was simply in error. Even within this time period, the copying of these manuscripts was so varied that these manuscripts have trouble agreeing with each other in a wealth of places. The majority of the extant data available lives on in less-ancient manuscripts. Due to the high evaluation of these Egyptian texts, the rest of the manuscript tradition is typically evaluated to be in error in one way or another. 

Sure, the later copyists may have retained the general idea of every verse, but if the Egyptian texts are truly original, then the majority of the 5000+ extant manuscripts are the product of revision gone wild. It is to say that scribes had no respect for accurate copying, or that they knew they were even supposed to be copying at all. Copying the exact text had to have been more of a suggestion than a rule. What about those Egyptian texts were so special, that essentially nobody copied them going into the early middle period? Well, one theory is that these manuscripts were so exquisite, that God decided to hide them from His church, so that when a chosen generation of scholars arose in the 1800’s, they could find them, and restore His Word to His people once and for all. 

Obviously this theory is problematic. Why would the closest form of the text to the original be found in a region where there were no apostolic missions, where the people did not speak Greek? Does it stand to reason that scribes, who did not know Greek, would do the best copying of the Greek language? Some have actually made the assertion that not knowing the language helped them copy accurately! If you’ve ever copied something in a language you don’t know, you know this is patently absurd. It actually makes sense that the most corrupt manuscripts might arise in an area that was constantly battling for orthodoxy, far from the center of apostolic Christianity. It may truly be that the Alexandrian scribes were the most careful, but the data seems to point in the opposite direction. In fact, if one were to take the majority of manuscripts, which continued to be copied outside of Egypt, and compare the Egyptian manuscripts against those, it seems reasonable to assume that something was awry in Alexandria at the time of the production of the beloved early manuscripts. 

I can speculate for days as to what might have influenced the unique text form of the Egyptian manuscripts, but that is not the point of this article. What most people forget to consider in data analysis, are events that might skew the data in one direction or another. In the case of early, extant New Testament manuscripts, many scholars and non-scholars alike fall into the trap of thinking that because something is extant, it must be more valuable, or the only representative data point from that time period. In this case, hyper-empiricism has influenced modern textual scholarship for the worst. If we don’t have the manuscript, we cannot verify that it ever existed. 

The Impossibility of Original Egyptian Texts

Yet it is impossible that manuscripts earlier than the Egyptian papyri and uncials simply did not exist at one point or another. And since the only New Testament author to make it to Egypt was Mark at the end of his life, it stands to reason that the Egyptian manuscripts were copied from imported texts. Which means that the Alexandrian text was more likely shortened than the majority text expanded. The importation of texts explains why there were two versions of the Gospel of Mark circulating in Egypt early on – one with the ending, and one without. Yet while all this is going on, the rest of the people of God continued copying the New Testament, outside of the petri dish that is Alexandria. Much of that data has been lost to persecution, fires, and other natural causes, but the fact stands, that the data existed at one point in time. What did those manuscripts look like, I wonder? Were they short, choppy, abrupt, and filled with large empty interruptions? I suspect not. 

Since the original text of the New Testament was inspired by the Holy Spirit, these other manuscripts were probably of remarkable quality, despite scribal errors and mishaps. In terms of the actual content, a consistent doctrine of inspiration would point to the reality that the original texts were not a crude human invention. The point is this, that the Egyptian manuscripts are not the oldest manuscripts. They are simply the oldest surviving manuscripts. They do not, and cannot, speak for the larger textual tradition which existed outside of Alexandria. The majority of the extant New Testament manuscripts had to come from somewhere, and that somewhere was certainly not Alexandria. So how do we explain this textual anomaly? Well you have probably heard the common theory which is filled with stories about scribal revision and smoothing, but that does not work with a conservative doctrine of preservation. If the majority of extant manuscripts are a lofty revision of the original, they must be rejected in total. The amount of revision that can be done in a thousand years would prevent the original from ever being found. And if these manuscripts are rejected, the only other option is a smattering of Alexandrian manuscripts that stopped being copied sometime after the fourth or fifth century for the most part, hidden away by God until the time came when the chosen scholars of the 19th century would rescue the blunder-filled efforts of scribes throughout church history. 

An unfortunate reality exists, if this is the case. The first being that God decided to preserve His Word by way of hide-and-seek. The second being that the corpus of early manuscripts is not deep enough to provide a meaningful text. And when I say meaningful text, I mean a printed text that scholars can point to and say, “this is the one!” And before somebody says “that is unreasonable!” Remember, that the scholars are allegedly attempting to reconstruct the original text of the New Testament. Either they will arrive at a product, or they won’t, but the fact stands that they should be trying. To balk at the idea of one text is to admit that the original cannot be found. The fact remains that there is not a single, agreed upon text in the majority of modern scholarship. 

The reason for that is because the Alexandrian manuscripts do not agree with each other enough to even demonstrate that they are directly related to each other. At best they are cousins. Which is why, when the Egyptian manuscripts are taken as a base text, a wealth of verses are left to speculation and uncertainty. There is simply not enough data in the Egyptian manuscript corpus to come to a conclusion on what text is the earliest and best in every case. One might consider himself to have found the text with “great accuracy”, but not without many places of uncertainty. The most complete copies of the New Testament from this locality and time period disagree with each other so greatly that they cannot even be properly called a manuscript family. If it were possible to arrive at a text that is original to Alexandria, it would have been completed a long time ago. 

That brings us back to the discussion of data, and how in the modern period, it is highly unlikely that our data is more valuable than the data that has been historically available. This is due to the fact that most of the ancient data has been destroyed. It is possible that it is equally valuable, but certainly not better. Considering the unfortunate reality that people tend to treat manuscripts in such a way that tends to their loss and destruction, it is a common fact of history that the number of manuscripts available today is a drop in a bucket of manuscripts that have been lost or destroyed. If one takes the number of manuscripts that have been lost or destroyed in the modern period, and applies that same logic to every generation in history, it is safe to say that a great number of manuscripts were lost and destroyed. It is possible that not a single manuscript has been erased from history, but that is highly unlikely, and even demonstrably false.

Conclusion

The purpose of this article is to call into question the assumption that modern scholars have better data than those of the past. Regardless of how one views the Egyptian manuscripts against the majority of manuscripts, the fact stands that the high evaluation of the minority of manuscripts is highly suspect. This conclusion can be arrived at without looking at all of the scholars of the Reformation period, who consistently reference “ancient approved copies” that support readings tossed out by modern scholars. As a result of this hyper-empiricist epistemology, the constant conversation of textual criticism is centered around, “How did this reading get added?” or “How did that reading develop?” 

This seems to be a confused effort from a theological perspective that says that God has preserved His Word. The word preservation itself means to be kept safe from evolution, change, and development. Yet the assumption of modern methods is that the general testimony of the thousands of manuscripts is one that has developed from some unknown original text. This is why these modern methods need a fresh understanding of what it means for something to be preserved in order to justify the effort.  And in the case that preservation simply means all the ideas are there, there really is no need for protest from the modern camp when a Christian wants to adhere to the traditional text of the Bible. It has all the right ideas and doctrines, and is therefore preserved. Such is the conundrum of the effort of modern textual criticism on the text of the New Testament. 

In Pursuit of the Divine Original

Introduction

What does it mean to have the original text of the Greek New Testament? There are varying definitions of this term “original”, which adds confusion to the discussion of New Testament textual criticism. I won’t go down the road of explaining every nuance in the discussion of defining terms, but I will say that not everybody agrees on what exactly it means to possess the Divine Original. In order to simplify the skewed beliefs in this topic, I will present the varying views people espouse in the form of a spectrum. The spectrum does not necessarily present any one view, the goal is to provide two extremes so that the reader can understand the discussion generally. 

On one end, there is a hyper-literal understanding of “original”. In this understanding, attaining the original would mean to have not only the words penned by the authors, but also the handwriting, the size of the text, punctuation, formatting of the document itself, and so on. This definition requires an absolute facsimile-style replica of the original text of the New Testament. Defining the original on such strict terms disallows for any meaningful pursuit of the original, and more or less rejects any view from being considered that isn’t trying to attain the level of precision required by this perspective. 

On the other end, there lies a more allegorical or historical understanding of what it means to have the original. The original simply represents a historical perspective of the communities that scribed the manuscripts, and thus it is more accurate to say that there are original(s). Each independent manuscript and its copies represents its own original, which speaks to the historical effort of transmitting the New Testament text(s). The original is not really the goal in the sense that one version of the New Testament is the “correct” version. All of the manuscripts are “correct” in their own, unique way, because they are simply representatives of the “kaleidoscopic” nature of human communities. 

In the middle of these two views are two perspectives that represent the majority of conservative Christian scholarship. On the left of center is the view that to have the original is to have the original intentions and doctrines that the authors attempted to communicate. God has preserved everything He intended to preserve, which is not necessarily every jot or tittle, just every important doctrine. On the right of center is the view that God has kept His Word “pure in all ages”, and that every word has been exposed to the people of God and received by them. 

The former view requires a continued effort to reconstruct those places of the Greek New Testament that are not certain as original, and the latter view says that the original text has been delivered to the people of God in every generation, even today. These two theological understandings of what it means to have the Divine Original are the major epistemological foundations for what view of the text of Scripture one takes. There is obviously a wealth of nuance in between and on either side of these two positions, and not everybody fits perfectly into one of these two categories, but it is important to offer basic definitions in order to properly interact with them.  

An Examination of the Majority Conservative View of Preservation

The majority view of conservative Christians is that the Bible has been preserved, just not precisely. This allows for wiggle-room for textual variants and places where the original, or earliest text cannot be determined. To them, this is the simple reality of the story that the manuscripts tell. Because there are places where the original reading cannot be determined with absolute precision, God never intended for His people to be absolutely certain on every word of Scripture. That is not to say that those who adopt this position are not in pursuit of the Divine Original. In fact, there are many scholars who desire greatly, and are determined to find every original reading. This is probably worth noting, especially considering the opinion that there are “no text critics attempting to find the original”. Yet, in some regards, this opinion is true. There are few, if any, textual scholars who are trying to find the original in the sense of “every jot or tittle”. Note how the different understandings of what it means to have the Divine Original can cause a disconnect between these two camps within conservative Christianity. 

The fundamental sticking point, and the reality of this optimistic outlook, is that even the most idealistic text-critic does not believe that the original has been attained as of yet. There may be some that believe they have found the original, but when pressed on what text they should point to, I have yet to see one actually point to a text and say, “this is the original text of the New Testament in Greek”. That is because the effort of reconstructionist textual criticism is still ongoing. If there was a text to point to, the efforts of modern textual critics would be done. The reality that the work of reconstruction of the Greek New Testament is still ongoing demonstrates that even the most conservative of text-critics do not believe that there is a final text just yet. They may believe that the text can be found or reconstructed, but this still remains to be done. 

This, of course, is an optimistic perspective, and for every text-critic that believes the original can be found, there is a counterpart who does not believe it can be found. This should cause one to raise an eyebrow and ask, “why is that?” What is it about a supposedly preserved text that makes it so elusive to textual scholars? And why is there disagreement on whether or not the original can be found? In any case, all of these scholars agree that the original has not been found, which is demonstrated by the reality that the work of New Testament textual criticism is still a thriving discipline. 

An Explanation for the Ongoing Pursuit of the Divine Original

The ongoing pursuit of the Divine Original is not due to the lack of intellectual fortitude of textual scholars. In fact, some of the brightest doctors of the Christian faith have taken up this mantle. The reason that this work is still in progress is due to the weakness of empirical methodology in light of the extant data. Most Christians have woefully misunderstood the nature of the extant manuscript data, believing that the thousands of copies are all ancient or early. While many understand that the majority of New Testament manuscripts are from the early-middle period and beyond, there remains a large number of Christians who truly believe that there are thousands of early papyri witnesses that testify to the New Testament text. The reality is, that one could not collate an entire Greek New Testament from the papyri. 

This is why there has been a shift from finding the original to finding the Ausgangstext. Since all of the substantial extant data is localized to one region and mostly dates to the third and fourth century, that is as far back as many scholars are willing to go. The Ausgangstext will inevitably take on some form of the early Egyptian manuscripts because the earliest manuscripts survived due to the dry climate of Egypt. Scientifically speaking, the earliest manuscripts can only show what the New Testament text looked like in one localized region 300 years after the autographs were penned. There is no empirical methodology that can show conclusively that the Egyptian manuscripts from the third and fourth century represent the original text of the New Testament.

Scholars can spend decades trying to explain the origin of each reading and variant, but ultimately this effort is limited by the extant data, which is disjointed from the originals by several centuries. A lot of copying can happen in that amount of time. Comparing the transmission of the New Testament to the Iliad and other ancient works does not objectively address the problem at hand. It does not matter how accurate the Bible is in relation to other ancient texts. The only observation that one can conclude from comparing transmission histories is the purity of the New Testament in the light of the purity of another text. 

Scholars can compare these early Egyptian readings to later Byzantine readings and try to develop genealogical maps of how those readings are related. They can even attempt to determine which of these readings came first. But at the end of the day, the limitations of the scientific nature of reconstructionist textual criticism prevents such a determination from being final. They can only say, with varying degrees of probability and confidence that the reading is likely to be early or original. This is due to the preferences of the text-critics making these determinations. In any field of historical-empirical-scientific pursuit, the science will be guided by the biases of the scientists. The only way a scientific method could prove, without any hesitation, that one particular text is the original, would be if the originals were found. And even then, there would be no way of determining if those originals were actually original. At the end of the day, scholars are comparing a text hanging three feet in midair to other texts hanging three feet in midair. 

The Necessity for a Theological Method

The ongoing and well-intentioned pursuit for the Divine Original by empirical methods is indicative of a larger theological conundrum. The very premise assumes a theological position of the text of the New Testament that is difficult to defend. The assumption is that God has preserved His Word, in so far as they represent all of the original doctrines and ideas the authors intended to convey. This standard is unfortunately too arbitrary. It is one thing to posit that all the original doctrines have been conveyed, and another to actually support that position with data. Who gets to decide which doctrines were the ones conveyed by the original authors? At this point in the history of textual criticism of the New Testament, this takes a default position of, “The doctrines that can be demonstrated to be as early as the Egyptian manuscripts”.The doctrines that God has preserved just so happen to be the doctrines that the small group of text-critical scholars have approved. 

The approved text(s) of the modern period has trimmed and updated the authorized text of the Reformation period. There is no doubt that the modern text is substantially different than the traditional text in its variant units. This being the case, rather than trying to prove empirically which text is better, the real effort must be to understand this shift theologically in light of the Scriptural doctrine of preservation. Sure, it is helpful to understand the transmission history of the New Testament text, and it is important work indeed, but the fact remains that the work of modern textual scholars has introduced a serious theological paradox. Either there are two (or more) lines of transmission that God has preserved, or one of them is correct and the other is an anomaly. 

In the case that God preserved two (or more) Bibles, then the subject of doctrine becomes a matter of preference. If there is not one Word of God, then one can adopt any reading they deem fit to justify their theological position or opinion of the evidence. There are enough variants within the manuscript tradition to do just that. Christianity becomes Christianities, and one can easily fall into the assumptions of Walter Bauer and those like him. There was not one Bible, and there is not one Christianity. This paradox of course was capitalized on by secular scholarship which has culminated in various mythicist positions, which are built on the premise of multiple Bibles, multiple Christianities. The Bible is yet another example of humans trying to find meaning.  Assuming that no conservative scholar would be comfortable allowing such a doctrine of preservation that says that multiple Bibles have been preserved, I turn now to the real paradox – that one of the two lines of transmission is errant, and the other representative of the original.

This is not a question of which text can be proved to be original or better than the other. The ongoing efforts of modern text-critics demonstrates that there are enough doctrinal differences between the modern text and the traditional text to continue the work to prove the modern text superior. If the traditional text accomplishes the goal of preserving the doctrines and intentions of the New Testament authors, the work, in theory, would be done. There would be no need to carry on, as all of the doctrines are preserved in the traditional text. The somewhat vague standard of the modern preservationist doctrine actually allows for adherence to the traditional text, given that one believes that text has all of the important doctrines. That is why the modern definition of preservation is somewhat at odds with itself. In one sense, it only requires all the basic doctrines, and on the other, it desires that the words be correct as well. This reality demonstrates that the theological position of “all the important doctrines” is in itself at odds with modern text-critical efforts. Either the traditional text contains all the important doctrines that were intended by the New Testament authors, or it is seriously flawed and should be rejected. The fact that scholars are still working demonstrates the belief in the latter.

That is why this must be approached theologically. By understanding the implications to the doctrine of preservation, one should be able to determine if the traditional text should be rejected for the approved text(s) of the scholars. In the case that the modern text is original or earliest, the majority of the manuscripts of the New Testament are largely errant and the people of God, for an egregious amount of time, received a version of God’s Word that was flawed. They read, studied, and preached from passages that were incorrect, or added to the text. They did not hear the voice of their Shepherd. And since no final product has been produced, this is still the case. The people of God are waiting for the next breakthrough in text-critical studies to tell them which passages of Scripture should, or shouldn’t be read. 

The reality of ongoing text-critical efforts betrays the theological foundations of the effort itself. That is to say, that in creating a substantially different text from the traditional text, one must admit that either God did not preserve just one stream of text, or that the church did not have the correct text for a long period of time. One can say that these two text forms are not significantly different, but if that be the case, the modern scholars and theologians and pastors should have no issue with the traditional text being used for all matters of faith and practice. 

If the form of the modern text(s) generally represent a text that was buried in the sand for over a thousand years, and that text is different from the text that was not buried in the sand, then the implications of that reality must be that either both texts are just fine, or that the people of God were without the voice of their Shepherd. In the case that the modern text-critic says that the traditional text preserves the important doctrines, then it must be admitted that by preservation it is actually meant partial preservation. And the most critical observation of this entire discussion is that this is assuming the Egyptian texts are as significant as they are made out to be. From a theological perspective, the text that was buried in the sand, that doesn’t relate to the rest of the manuscripts in the variant units, seems like more of a localized anomaly than anything else. If the goal is to find the original, as it is said, which seems to be the more significant text? Without even examining the evidence, or collating manuscripts, the theological determination must be that the Egyptian texts were a strange anomaly in the transmission history of the New Testament text, or that the differences are so minor that the work can be finished. 

Conclusion

It may be that the theological approach to the Holy Scriptures is too meticulous, and the standard of precision too stringent. Yet if this is the case, where is the standard? What level of precision are we trying to attain? Who gets to decide what is an important doctrine, or what doctrines the authors intended to communicate? This of course culminates practically in the Bible one reads in their mother tongue. At this point, there are two major options for Christians – traditional Bibles and modern Bibles. Theologically speaking, both represent two schools of thought in conservative Christianity on preservation. On one hand, the traditional Bibles represent the scholarship of a different era, and generally take the form of the majority of the extant data (the 5,000+ manuscripts), and on the other hand the modern Bibles represent the scholarship of the modern era, which rely heavily on a cluster of Egyptian manuscripts and the theories of scholars who approve them. It is up to the Christian to determine which understanding of “original” they wish to adopt. By original, does it mean “original in doctrine”, or “original in words”? If the former is taken, then both texts seem to be fine. If the latter is taken, then there appears to be less options for translational choice, namely the Bibles of the Reformation period. No matter which road one takes, the fact remains that scholars will continue their pursuit of the Divine Original, or at least the earliest one can get back to with empirical methodologies.